Наконец послышался мужской голос.
— Говорит главный комиссар О'Моррел. Вы звоните по поводу преступления?
— Да.
Марлоу вкратце ввел полицейского начальника в курс дела и тот невозмутимо ответил, что их инспектор прибудет через десять минут. После чего повесил трубку.
Теперь предстояло сообщить все миссис Бродерик, Боже, что за ужасный удел!
Джеффри не было видно; входная дверь заперта на ключ; Марлоу отпер ее для полицейских.
Потом он отправился на поиски Леонии. Та показалась в коридоре, ведущем в кухню.
Она остановилась и прошептала что-то нежное, он едва понял что. По виду Джека девушка сразу поняла, что произошло что-то страшное.
Она шагнула к нему, их руки встретились.
— Где миссис Бродерик? — прошептал Марлоу.
— Моет руки, но что произошло?
Марлоу объяснил.
На мгновение ему показалось, что Леония упадет в обморок. Лицо ее мертвенно побледнело, она повисла на руках Джека, чтобы не упасть.
— Нужно, чтобы кто-то был со мной, чтобы сказать ей… — пробормотала она, — У меня не хватит смелости.
— Дождемся приезда полиции.
— Вы позвонили им?
— Да, дорогая, это было неизбежно.
— Конечно.
Она смотрела на него, в глазах ее таился страх.
— Это в вашей комнате?..
— Да. На… на моей кровати.
— О, Боже мой, что я наделала! — воскликнула Леония и спрятала лицо в ладонях.
— Мисс Уайлд? — позвала миссис Бродерик из кухни.
На лестничной площадке появился Джеффри, но не спустился вниз.
Леония уронила голову. Миссис Бродерик приближалась, через мгновение она будет здесь и все узнает. Но почему же нет полиции?
Миссис Бродерик появилась на пороге кухни.
— Дитя мое, что с вами?
Она умолкла.
Вид Леонии приковал ее к месту. Со странным блеском в глазах она по очереди смотрела то на Марлоу, то на девушку, затем сильным четким голосом спросила:
— Бетти? Вы что-то знаете?
Леония отвернулась, ее растерянное лицо посерело. Миссис Бродерик обратилась к Марлоу, понимая, что он один мог сообщить Леонии ужасную весть.
— Отвечайте. Я обязана знать.
Марлоу проглотил комок в горле.
— Да, миссис Бродерик, но я…
— Она мертва!
Мать знала, что лишь такая весть могла так потрясти их обоих. Она подняла сильную, но худощавую руку и сжала пальцы до белизны в костяшках…
— Ну не молчите же. Ответьте мне.
Очень медленно Марлоу произнес.
— Да, миссис Бродерик. Да, она мертва. Я вошел в свою комнату и…
Миссис Бродерик вдруг метнулась мимо него так, что он едва устоял на ногах; она устремилась к двери. Марлоу следовал за ней, но медленно, и с удрученным видом. Почему Леония была так потрясена, почему сказала: «Боже мой, что я наделала!» с такой безысходностью?
Марлоу вышел в вестибюль, миссис Бродерик уже поднималась по лестнице.
И тут в дверь позвонили.
Марлоу следовал за несчастной матерью, он не хотел, чтобы она одна пережила шок при виде дочери. Она бежала, он кинулся следом, желая помешать ей увидеть Бетти в таком состоянии, он…
Джеффри стоял на площадке, будто громом пораженный.
Миссис Бродерик была уже у двери, когда Марлоу едва добрался до последней ступеньки лестницы. Она достала из кармана ключ, ворвалась в комнату…
Марлоу услышал внизу шаги и понял, что прибыла полиция, но ему было все равно. Он видел только миссис Бродерик, застывшую посреди комнаты со связкой ключей в руке, протянутой к трагической фигуре, распростертой на кровати.
Марлоу молча подошел к ней.
Тяжелые шаги раздались на лестнице.
Миссис Бродерик медленно повернулась. Никогда Марлоу не видел в глазах такой ненависти.
— Я не успокоюсь до тех пор, пока вас не повесят.
Полицейский, вошедший в комнату, не мог не слышать этих слов.
Глава 15
Марлоу не пытался прерывать миссис Бродерик. Горящим, устремленным на него взором, она, казалось, гипнотизировала его; он почти забыл о присутствии полицейских, тем более, что ему непонятно было их молчание.
— Я знала, что вы лжете мне, и что готовите удар исподтишка, — продолжала миссис Бродерик. — Моя дочь была не столь глупа, чтобы безумно влюбиться в мужчину, который на нее даже не смотрит. — Она помахала кулаком перед носом Марлоу. — Вы должны были принимать меня за идиотку, когда утверждали, что равнодушны к Бетти. Но я отлично поняла, что вы лжете. Лишь слепец не заинтересуется такой красивой девушкой. А потом вы встретили другую и бросили мою дочь.
Она повернулась к кровати, спину ее сотрясали рыдания.
В этот момент, обойдя пятерых полицейских, толпившихся на пороге, вошла Леония, направляясь к миссис Бродерик, с рыданиями бросившейся на постель.
— Бетти, Бетти, дорогая моя, не оставляй меня, — застонала та, — не покидай меня, девочка моя, дорогая моя.
Седовласый мужчина крепкого телосложения в довольно поношенном коричневом костюме со шляпой того же цвета в руках подошел к Марлоу.
— Джек Марлоу?
— Да.
— Я должен задать вам несколько вопросов. Это ваша комната?
— Да.
— Хорошо. Пройдемте со мной.— Он почти безразлично указал на угол комнаты. Снаружи послышался шум машины.
— Судебно-медицинский эксперт, — сообщил мужчина в коричневом костюме. — Когда вы нашли труп, мистер Марлоу?
— Минут десять назад.
— Кто она?
«Будто он не знает!» — подумал Марлоу.
— Бетти Бродерик… дочь хозяйки.
— Она часто заходила сюда?
— В основном, чтобы помочь своей матери. Иногда, по утрам, приносила мне чай.
Полицейский на мгновение покосился на миссис Бродерик, окаменевшую с устремленным на труп дочери взглядом, затем, пожав плечами, продолжил.
— Существовала связь между вами и этой девушкой, мистер Марлоу?
— Вы хотите сказать… Нет.
Мужчина понизил голос.
— Поймите меня, мистер Марлоу: никто не будет порицать вас, если вы не устояли…
— Да не был я для нее никем, никем! Они работали здесь с матерью; я — их жилец, и это все!
Полицейский слегка кивнул и Марлоу прочел его мысли: то, что рассказывает этот молодой человек, не выдерживает никакой критики. И все остальные того же мнения, весь Хейгет согласится с ним.
В комнату вошли двое мужчин: один — коротко стриженый, с тщательно ухоженными усами и резким манерами. Марлоу узнал доктора Базиля Томпсона, приветствовавшего его небрежным жестом и подошедшего к трупу.
Теперь застывшую в молчании миссис Бродерик, согбенную от горя, увела Леония.
— Позовите соседку из номера 39, миссис Симпсон, — посоветовал врач. — Она давняя подруга хозяйки.
Один из полицейских вышел из комнаты.
Проходя мимо Марлоу, Леония задержала на нем взгляд, одновременно молящий и взволнованный. Мозг молодого человека, еще не пришедшего в себя после шока, заработал вновь. Но к нему все еще не вернулось чувство реальности. Эти крепкие парни, чувствующие себя хозяевами в его комнате, измерявшие расстояние между стеной, кроватью и мебелью, то и дело щелкавшие фотоаппаратом…
Бутылка виски, за которой он поднялся, стояла на комоде. У Марлоу появилось непреодолимое желание глотнуть спиртного. Он пересек комнату, чтобы взять бутылку, но инспектор в коричневом его задержал.
Марлоу хотел высвободиться.
— Что на вас нашло? Я только хочу выпить виски.
— Разумеется, мистер Марлоу, но я прошу вас ничего не трогать в этой комнате до новых указаний. Могут быть отпечатки. — Он слегка улыбнулся. — Кто-нибудь мог воспользоваться ей без вашего ведома. Но я понимаю, что немного спиртного вас взбодрит, вид девушки должен был вас шокировать.
Выражение его глаз противоречило мягкости тона, он не сводил с Марлоу взгляда.
— Это было… отвратительно, — прошептал Джек и, глядя прямо в глаза полицейскому, добавил: — Я об этом преступлении ничего не знаю.
— Все нормально, — пробормотал тот, но это могло означать что угодно. — Кстати, мистер Марлоу, прошу прощения, я не представился: старший инспектор Коул, отдел расследования преступлений полиции Хейгета. Буду вам признателен за любую помощь.
— Послушайте, но здесь все мои вещи, — заявил Марлоу, внезапно разозлившись от слишком вежливых манер полицейского. — Моя зубная щетка, пижама, бритва, все.
— Сожалею, — ответил Коул, — но мы обязаны произвести в комнате обыск, мистер Марлоу. Важна может быть мельчайшая деталь. Чего вам не хватает, мы обеспечим.
Он отвернулся, поскольку доктор Томпсон отошел от тела Бетти.
— Что новенького, док?
В другое время «док», обращенное к почтенному доктору Томпсону, могло Марлоу позабавить. Но сейчас у него не было ни малейшего желания смеяться.
Все присутствующие, кроме возившегося с зеркалом старого трельяжа, обратились в слух.
— Нужно провести вскрытие по всем правилам, — заявил Томпсон, — но я думаю, что смерть наступила от удушения.
«И как он только догадался?» — съязвил в душе Марлоу.
— Она сопротивлялась? — спросил Кол.
— Да.
— Тем хуже. Ну, что же, док, спасибо. Как только мы закончим, ее представят в ваше распоряжение.
Полицейский на пороге терпеливо ждал, когда Кол обратился к нему.
— Что случилось, Смит? — осведомился инспектор.
— Пенджели внизу, сэр.
— У этот типа просто собачий нюх… Передайте, что я с ним встречусь через полчаса. Еще что?
— Два других здешних жильца сидят внизу, на кухне, инспектор, с миссис Бродерик и молодой американкой.
— Хорошо.
Коул повернулся к Марлоу:
— Есть тут комната, где мы сможем спокойно минут десять поговорить? — спросил он все столь же деликатным тоном.
— Салон внизу.
— Отлично, подойдет.
Инспектор покинул комнату, где его люди все еще занимались делом, обмениваясь лишь короткими репликами.
Доктор Томпсон вновь осматривал тело.
Внизу стояла «скорая» с двумя скучающими санитарами и коротышкой Пенджели. В свои почти шестьдесят со вздернутым носиком и живыми глазками он сохранял резвость молодого человека.