Коп из полиции нравов — страница 61 из 111

Джозеф Пенджели, главный — и единственный — репортер «Хейгет Кроникл» занимался всеми местными событиями от бильярдных матчей до убийств. А заодно представлял несколько национальных газет.

Коул жестом приветствовал его, проходя с Марлоу в салон. Пенджели помахал в ответ, но взгляд его был устремлен на Марлоу.

Они вошли в темную комнату, Марлоу включил свет, а Коул закрыл за собой дверь.

— А теперь, — совсем другим тоном заявил полицейский, давая понять, что пришло время поговорить серьезно, — перейдем к фактам. Девушка убита в вашей комнате, для вас это весьма прискорбно. Миссис Бродерик, похоже, верит, что между вами что-то было. Я лично ни во что не верю, все, что мне нужно — доказательства.

— Могу вам сообщить, что ее убили не позднее часа назад. Можете рассказать, как провели вы этот вечер?

— Я был здесь от семи до восьми, затем вернулся без пятнадцать девять.

— Затем?

— Ездил в Стэннинг, туда я приехал без десяти десять.

— Вы можете это доказать?

— Да.

— Кто-нибудь может это подтвердить?

— Мисс Уайлд.

— А кроме нее?

— Меня там видели несколько человек, включая двух полицейских.

— В котором часу вы уехали из Стэннинга?

— В десять тридцать.

— И приехали сюда?

— Полчаса назад.

— Сколько времени вы находились в комнате?

Этот вопрос открывал массу возможностей. Коул, так же как и Марлоу, знал, что у того было время задушить Бетти.

У Джеффри тоже было время.

Но дверь комнаты оставалась заперта на ключ…

— Думаю, я оставался там около десяти минут.

— Один?

— Мистер Джеффри был на лестнице.

— Он заявил, что услышал в комнате шум и, зная о беспокойстве миссис Бродерик, вышел посмотреть, не нужна ли его помощь. Вы были в комнате, возле кровати.

— Вполне возможно, — ответил Марлоу.

— Возможно?

— Я увидел Джеффри лишь когда повернулся, чтобы выйти из комнаты и позвонить вам.

— Понятно, — вздохнул Коул.

«Ну разумеется, — подумал  Марлоу, — я мог ее убить… и не придумал ничего лучшего, как сообщить в полицию, раз Джеффри видел труп».

Нет, Джеффри просто выглядел злым гением…

Дело принимало серьезный оборот, будто оно с дьявольской логикой было тщательно спланировано заранее.

— Сколько времени понадобилось вам на возвращение из Стэннинга?

— Ну, мы довольно долго разговаривали на стоянке, — протянул Марлоу.

— Кто с вами был?

— Мисс Уайлд.

— Молодая американка?

— Да.

— Она не оставляла вас?

— Я ездил в Стэннинг, чтобы забрать ее.

Коул задумчиво посмотрел на него, помолчал. И Марлоу вдруг отчетливо осознал угрожающую ему опасность.

— А почему вы за ней отправились? — продолжал инспектор.

— Она опоздала на последний автобус.

Марлоу осекся, словно его ударили в живот. Внезапно вопрос принял дьявольский оборот.

«А почему вы за ней отправились?»

Потому, что она попросила. И он поспешил подчиниться.

И в это же время Бетти была задушена в его комнате. У него.

Вольно или невольно, Леония сумела удалить Марлоу из дома на время совершения убийства.

Глава 16

Что означала усмешка Коула? Симпатию — или циничную уверенность в человеческой слабости? Он не повторил вопроса и терпеливо ждал, не сводя глаз с Марлоу. А тот размышлял со спокойствием, удивившим его самого.

Знала ли Леония, что она сделала?

Знала ли она, что Бетти убьют?

Смутная паника охватило Марлоу, но ему удалось взять себя в руки и успокоиться.

Придется рассказать Коулу историю Бартоломью, ввести его в курс дела. Ведь Леония согласилась поставить полицию в известность.

Поэтому стоит ли колебаться?

В дверь постучали.

Коул нахмурил брови и повернул голову к полированной двери, отражавшей свет хрустальной люстры.

— Что там еще?

— Мисс Уайлд хочет поговорить.

— Пусть подождет немного… Нет, нас в покое не оставят, — добавил он Марлоу. — Придется приказать, чтобы не беспокоили. Мистер Марлоу, поверьте старому опытному человеку, не разыгрывайте Дон Кихота. Это вам дорого может обойтись. Единственный человек, знающий, виновны вы или нет, — это вы сами. Мы должны найти доказательства, а это нелегко, ибо люди воображают, что совершают подвиг, скрывая правду. Это ошибка. Единственное, что может подтвердить ваше молчание — вашу виновность. Я не утверждаю, что вы лжете, чтобы выгородить самого себя. Но лгать, чтобы выгородить кого-то другого, — значит совершать ошибку, которая лишь усложнит все дело. Мисс Уайлд звонила вам с просьбой приехать за ней в Стэннинг?

— Да, — ответил Марлоу.

На мгновение у него создалось впечатление, что он предает Леонию. Логика и чувство чести не могли возобладать над угрызениями совести.

С невозмутимым видом Коул кивнул и повернулся к двери, перед которой, несомненно, ждала мисс Уайлд в компании Пенджели и санитаров. Часы пробили два.

Выглянув за дверь, инспектор позволил Леонии войти. Марлоу тотчас убедился, что та пришла взглянуть на него, явно опасаясь оставлять его с глазу на глаз с инспектором.

Почему?

Боялась ли она, что Марлоу не введет того в курс дела?

— Добрый вечер, мисс, — приветствован ее Коул, будто было шесть вечера, а не два часа ночи. — Вы желаете поговорить со мной?

— Да, это крайне необходимо, инспектор.

Она стояла перед ним, высокая, целеустремленная, полная жизни, несмотря на только что перенесенный шок.

— Не знаю, что сказал вам Марлоу, но я хочу, чтобы вы знали следующее: это я попросила его приехать за мной в Стэннинг.

— Благодарю вас, мисс, — любезно поклонился Коул, — Мне нужно срочно дать пару-тройку распоряжений, после чего я задам вам несколько вопросов и…

— Я делаю вам заявление, — отрезала Леония, — и я намерена покончить с этим сразу. Если у вас нет времени выслушать меня, может быть, вы позовете одного из своих людей? То, что я хочу сказать, не терпит промедления.

Марлоу испытал облегчение и радость. Итак, Леония сама решилась говорить с полицией.

— Ну что же! В таком случае я вас слушаю, — вздохнул инспектор.

Девушка рассказала полицейскому то же, что и Марлоу, но не вдаваясь в детали. Марлоу не сводил с Коула глаз: тот сидел с несколько утомленным видом, будто слушал одну и ту же историю второй раз.

— Благодарю вас, мисс Уайлд, за исчерпывающее заявление. Я бы хотел, чтобы вы продиктовали его одной из наших стенографисток, а затем попрошу подписать. Но это подождет до завтрашнего утра… Как чувствует себя миссис Бродерик?

— Ей занимается миссис Симпсон, она останется с ней столько, сколько понадобится.

— Кэт любит оказывать услуги, — объяснил Марлоу.

Это было правдой. Кэт Симпсон была добрым товарищем, который всегда под рукой, когда в нем нуждаются, чтобы срочно отпечатать письмо или утешить мать, дочь которой только что умерла.

— Миссис Бродерик чувствует себя так, как всякий человек в подобной ситуации, — добавила Леония.

— Она не нуждается больше в вашей помощи? — спросил Коул.

— Не думаю.

— Тогда я вам советую немного отдохнуть, но не ложитесь спать, возможно, вы еще понадобитесь.

Наскоро извинившись, он вышел, не закрыв дверь, и приказал одному из своих сотрудников:

— Отправьте тело в морг. Пусть один из вас придержит миссис Бродерик на расстояний, пока его будут спускать, иначе у нас будет новая истерика. Тейлор, спросите у доктора, когда мы можем получить результаты вскрытия. Йош, я могу уделить вам пять минут…

Марлоу слышал разговоры полицейских, но больше не воспринимал их. Леония снова была здесь, наедине с ним, с любовью глядя на него.

С любовью?

Так ли это?

Она пришла, как только смогла, настояла на встрече с Коулом, дав добровольно показания, снявшие с Марлоу подозрения.

Тогда почему он в ней засомневался?

— Джек, — спокойно сказала она, — я не упрекаю вас за вопросы, которые вы себе задаете. Но хочу найти способ убедить вас, что знаю не больше вашего об этом ужасном убийстве. И меня гнетет одна мысль.

— Какая? — спросил Марлоу.

— Барт задержал меня в Стэннинге настолько, чтобы я опоздала на последний автобус. Вряд ли он сомневался, что я позвоню вам. Не хотел ли он удалить вас отсюда? В таком случае он воспользовался мной, чтобы заманить вас в ловушку, Джек, но я не могу понять, для чего.

В глазах ее была тревога, но Марлоу не мог отделаться от гнетущих сомнений. Леония словно старалась оправдаться.

— Я тоже не понимаю, — сухо ответил он.

Джек никак не мог избавиться от возникшей между ними дистанции, что бы она ни говорила Коулу и ему самому. Час назад его любовь к Леонии затмевала все на свете, теперь же он думал, что едва ее знает, что уж больно удачно и спокойно лгала она Кланси в бюро. Как же тогда верить, что на этот раз она говорит правду? Будущее потеряло свои радужные краски. И не предстоит ли Джеку Марлоу провести долгие дни и ночи в тюрьме?

— Джек, да не смотрите вы на меня как на сообщницу Барта! — внезапно выкрикнула девушка.

— Я устал, — тихо сказал он, — и не знаю, что и думать обо всем этом. Давайте последуем совету Коула и отдохнем.

Они вышли из комнаты; впечатляющая тишина нависла над домом. Вверху на лестнице стоял полицейский. Марлоу не мог войти в свою комнату, но ему хотелось чего-нибудь выпить, принять душ и прилечь — неважно где.

Дверь столовой была приоткрыта и там горел свет. Марлоу толкнул ее, пока Леония удалялась в сторону кухни.

Джеффри в толстом шерстяном халате сидел за столом, разговаривая с четвертым жильцом пансиона, представителем фирмы женской одежды. Марлоу подумал, что это наверняка благодаря ему миссис Бродерик столь хорошо осведомлена о покупках Леонии по приезде в Хейгет.

Когда он вошел, мужчины вздрогнули.

По выражению их лиц Джек понял, что приговор уже вынесен.

Глава 17

Марлоу не пытался избежать их взглядов. Он отдавал себе отчет, что в действительности ничего о них не знает и что вполне мог ошибаться: ведь перед ним были два респектабельных джентльмена, любезные и предупредительные холостяки. Марлоу пытался когда-то их застраховать, но заинтересовать не сумел. С тех пор их отношения были вежливыми, но не более.