Чачхонби бросилась в комнату и переоделась в мужскую одежду. Простившись с родителями, она взяла книги и кисти и побежала к реке, где ждал Мун.
Рисунок, изображающий ученические принадлежности. Неизвестный автор, период Чосон. Из коллекции Национального музея Кореи (© National Museum of Korea).
Чачхонби переоделась мужчиной по той же причине, что и принцесса Пари, когда та отправлялась в царство мертвых. Задача мужского платья – способствовать переменам в отношениях мужчины и женщины, которым в старину нельзя было встречаться лично. Мужская одежда выполняла роль свата, помогая парню и девушке познакомиться и завязать отношения.
Юноша Мун по-прежнему сидел на том же месте и никак не мог дождаться брата Чачхонби. Подойдя к нему, девушка заговорила так, будто она и есть тот самый младший брат:
– Рад познакомиться! Сестра рассказала мне о вас.
– Меня зовут Мун, – представился юноша, удивившись, насколько похожи брат с сестрой.
Беседуя о том о сем, Мун и переодетая Чачхонби отправились к учителю Кому. С того дня они стали есть за одним столом, спать под одним одеялом и вместе постигать науку. Скоро неловкость между ними исчезла, и молодые люди сблизились так, будто с самого детства были не разлей вода.
Прошел год, другой, и юноша Мун стал с подозрением поглядывать на Чачхонби. Жили они вместе уже не день и не два, делили на двоих одну комнату – скрываться под мужской одеждой было непросто. Чувствуя его подозрительные взгляды, смышленая Чачхонби кое-что придумала.
Однажды вечером она поставила на видное место серебряное блюдо с водой, положила сверху серебряные и латунные ложки и палочки и легла спать.
– Что это еще такое? Зачем тут блюдо с водой? – недоуменно спросил Мун.
Тогда Чачхонби со смехом ответила:
– Меня так отец научил. Он говорил: если на серебряное блюдо с водой положить палочки и ложки и ни одна из них ночью не упадет, будешь лучше учиться.
Услышав это, Мун тоже налил в серебряное блюдо воды и положил сверху столовые приборы. Он уступал Чачхонби в учении, и ему хотелось догнать приятеля.
Однако эффект оказался обратным. Беспокоясь, как бы ложки с палочками не упали, юноша Мун по ночам не мог сомкнуть глаз. От недосыпа днем он клевал носом в классе. А Чачхонби, избавившись от его подозрительных взглядов, спала крепким сном и училась еще лучше прежнего.
Школяры в момент отдыха – излюбленный сюжет художников Чосона. Из коллекции Национального музея Кореи (© National Museum of Korea).
Юноша Мун стал отставать в учебе и допускать ошибки. Кроме того, его подозрение, что сосед по комнате – девушка, продолжало расти. По причине этого Мун тоже кое-что придумал. Однажды, когда Чачхонби читала книгу, он позвал ее на улицу и сказал:
– В учебе у тебя талант. Но вот кое в чем другом тебе меня не обойти.
– Это в чем же? – безмятежно улыбнулась Чачхонби.
– А в том, кто дальше пустит струю!
У Чачхонби екнуло сердце, однако отступать было некуда. Преисполненный уверенности, юноша Мун первым пустил струю. Она полетела на расстояние шести с половиной паль[21]. Мун с победоносным видом посмотрел на Чачхонби. Но девушка заранее спрятала в штанах стебель бамбука. Поднатужившись, она пустила струю, и та полетела на целых двенадцать паль! Мун замахал руками, признавая свое поражение.
– Да, тебя ни в чем не одолеть!
Больше он не подозревал Чачхонби.
Через некоторое время прилетел феникс. Покружив в небе, он высмотрел юношу Муна, бросил ему письмо и скрылся. Это оказалось послание от Мун Коксона, отца молодого человека. «Ты отучился три года, теперь возвращайся на небо. Женим тебя на дочери короля Сосу-вана», – говорилось в письме.
Чачхонби тоже прочла послание. Это было как гром среди ясного неба. Прожив вместе с Муном три года, девушка сильно привязалась к нему. Она и представить не могла, что он женится на другой.
Юноша Мун решил оставить учебу и вернуться на небо, как велел ему отец. У Чачхонби больше не было причин оставаться в школе, поэтому она тоже собралась домой.
Мун и Чачхонби вышли из дверей школы плечом к плечу, как когда-то вошли туда. Девушка пребывала в смятении – расстаться с Муном казалось выше ее сил. Молодые люди дошли до реки.
– Давай напоследок искупаемся, – предложила Чачхонби.
Девушка пошла вверх по течению, а юноша – вниз, они разделись и вошли в воду. Сорвав с прибрежной ивы лист, Чачхонби написала на нем: «Тугодум! Три года мы делили одно одеяло, а ты так и не понял, мужчина я или женщина».
Золотое украшение с изображением феникса. Государство Корё. Из коллекции Художественного музея Кливленда (© Cleveland Museum of Art).
Когда Мун прочитал такие слова на приплывшем к нему листке, у него упало сердце. Наспех одевшись, он побежал вверх по реке, но Чачхонби там уже не было. Юноша поднял взгляд и увидел ее вдали. Сломя голову он помчался за ней. Когда он добежал до ее дома, Чачхонби, стыдливо отвернувшись, стояла у ворот.
– Простите мне мой обман. Я пойду поприветствую родителей, а вы пока отдохните.
Душу Муна переполняли чувства, как в тот день, когда он впервые увидел Чачхонби. У него не было причин отказываться от ее приглашения. Чачхонби пошла к отцу и матери, а юноша остался ждать ее, пытаясь унять колотившееся сердце.
– Живы ли вы, здоровы, батюшка и матушка? Со мной пришел мой друг, мы вместе учились. Скоро стемнеет, разрешите ему у нас переночевать? – сказала девушка.
Родители ответили: если другу еще нет пятнадцати, то они могут спать в одной комнате.
– Ему еще нет пятнадцати, – слукавила Чачхонби.
Девушка пригласила юношу Муна в дом и провела в свою комнату. Потом надела пышную красную шелковую юбку и предстала перед гостем.
Мун не мог оторвать от нее глаз. Чачхонби сама приготовила ужин и накрыла на стол. Поужинав, они легли на один матрас под одно одеяло, положили головы на одну подушку и завели тихую беседу. Чачхонби рассказала Муну о своей тоске, которую все это время скрывала, а юноша Мун открыл ей свои чувства, спрятанные с первой их встречи.
Ночь оказалась слишком коротка. Незаметно за восточным окном стало светлеть, прокукарекал петух.
– Теперь вам пора, – произнесла Чачхонби, с трудом сдерживая печаль.
Влюбленные под луной. Син Юнбок. 1758–1814 гг. Wikimedia Commons.
Юноша Мун не мог двинуться с места. Из его глаз хлынули горькие слезы разлуки. Увидев это, Чачхонби тоже заплакала. Мун подарил ей на прощание тыквенное семечко и половинку гребня.
– Посади это семечко. Оно прорастет, завяжутся плоды… Я вернусь к тебе раньше, чем придет пора собирать урожай. Если же не приду, значит, я умер.
Простившись в слезах с любимым, Чачхонби посадила под окном тыквенное семечко. Скоро оно пустило корни, потом показались всходы, выросли плети и завязались плоды. Однако юноша Мун не появлялся. Пришла пора собирать урожай, а его все не было. Чачхонби каждый день казался годом – так сильно она его ждала.
Закончилась осень, миновала зима, и снова расцвели весенние цветы. Дни Чачхонби были неизменно наполнены ожиданием.
Однажды она, как обычно, выглянула в окно: не вернулся ли ее возлюбленный. Юноши Муна нигде видно не было, зато Чачхонби заметила повозки с дровами, которые везли с гор соседские слуги. В вязанках дров тут и там пестрели яркие цветы – должно быть, случайно срубили ветки багульника. Чачхонби залюбовалась цветами. «Будь у меня букет, глядя на него, я бы забывала о своей печали», – пробормотала девушка. Она вышла за ворота посмотреть на цветы поближе и увидела Чон Сунама – сына служанки, родившегося с ней в один день. Тот развалился на солнце и вылавливал из одежды вшей. Чачхонби вспылила:
– У других людей слуги и дров нарубили, и цветы привезли. А ты все бездельничаешь, только и знаешь, что блох ловить. Сходил бы тоже за дровами, да и цветов бы принес. Вон какая красота!
Чачхонби выплеснула на него всю горечь, накопившуюся в душе от долгого ожидания.
– Дадите девять быков и девять лошадей – я вам и за дровами схожу, и цветов принесу, – лениво ответил Чон Сунам.
На другой день Чачхонби дала ему девять быков и девять лошадей. Чон Сунам взял с собой обед и пошел в горы. Он уже давно никуда не ходил, поэтому скоро у него разболелась спина и заныли ноги. Прежде чем браться за работу, Чон Сунам решил передохнуть. Привязав быков и лошадей, слуга лег и заснул глубоким сном.
Он спал и спал, поворачиваясь лицом то к востоку, то к западу. Он так долго спал, что за это время все девять быков и девять лошадей околели. Проснувшись наконец, Чон Сунам увидел, какая стряслась беда, однако и бровью не повел.
Свалив мертвых животных в кучу, сын служанки набрал веток и разжег костер. Своими длинными, как лопатки для риса, ногтями он освежевал туши и поставил их жариться. Когда мясо стало готово, ленивый слуга кусок за куском съел его все. Девять быков и лошадей исчезли без следа, только шкуры остались.
Собрав шкуры и повесив за плечо топор, Чон Сунам неспешно поплелся вниз. По пути ему встретился пруд, в котором плавала красивая утка. «Хорошо бы хоть какую-то добычу с собой принести», – подумал служанкин сын и бросил в птицу топор, но не попал – утка улетела. Чон Сунам разделся и полез за топором в воду. Он обыскал весь пруд – топора нигде не было. Скребя в затылке, Чон Сунам вышел на берег, но ни его одежды, ни шкур быков и лошадей там не оказалось – должно быть, кто-то украл.
Так Чон Сунам потерял девять быков, девять лошадей, топор и даже собственную одежду. Он набрал широких листьев, прикрыл срамные места и, стараясь не попадаться людям на глаза, побрел домой.
Опасаясь получить взбучку, Чон Сунам пробрался через черный ход и спрятался на заднем дворе за горшками с соусом. Когда служанка пришла взять соуса к ужину, она заметила чью-то тень и, испугавшись, сказала об этом хозяйке. Чачхонби вышла посмотреть. Ей тоже показалось, что за горшками кто-то есть.