Корейские мифы. От небесного владыки и принцессы Пари до королей-драконов и духов-хранителей — страница 6 из 36

Шакьямуни посмотрел на мир, который создал Майтрея, и возжелал завладеть им. И в это самое мгновение на свете появились жажда обладания и зависть.

Шакьямуни пришел к Майтрее, тот радостно встретил его. Однако из уст Шакьямуни прозвучали неожиданные слова:

– Отдай этот мир мне!

Услышав столь внезапную просьбу, Майтрея некоторое время молча смотрел на Шакьямуни, чей злобный взгляд ясно давал понять: он не отступит. Немного погодя Майтрея мягко ответил:

– Ты считаешь, что справишься?

Шакьямуни гордо выпятил грудь:

– Кто, как не я!

Майтрея покачал головой:

– Ты не справишься.

Шакьямуни вспыхнул – и в этот момент в мире появился гнев.


Будда Шакьямуни. Каменная статуэтка VI–VII вв. Из коллекции Художественного музея Кливленда (© Cleveland Museum of Art).


– Я самый умелый из всех! Хитро ты заявляешь, что будешь править единолично!

Глядя на Шакьямуни, Майтрея улыбнулся.

– Ну покажи, на что способен.

Шакьямуни возликовал.

– Как мы поступим?

– Устроим состязания, чтобы проверить, действительно ли ты сможешь править этим миром.

Шакьямуни уверенно закивал головой – и тогда на свете впервые появилось тщеславие.

Сначала решили бросать в Восточное море бутылку на цепи: чья цепь оборвется первой, тот и проиграл. Волны часто символизируют невзгоды, и это состязание, вероятно, было призвано проверить, смогут ли спорщики выстоять в бедах. Достойный правитель должен переносить невзгоды и справляться с ними.

Майтрея привязал к золотой бутылке золотую цепь и бросил в глубину. Вслед за ним Шакьямуни взял серебряную бутылку с серебряной цепью и тоже закинул в море. Через некоторое время цепь Шакьямуни оборвалась. Проиграв, он со злостью швырнул ее в море.

– Давай придумаем что-нибудь другое – один раз ничего не решает. Это состязание было неудачным.

Договорились так: выиграет тот, кто сумеет заморозить реку Сончхонган. В ту пору лето стояло в самом разгаре, а река Сончхонган не замерзала даже зимой. Первым начал Шакьямуни. Сосредоточившись, он попытался пригнать холодный воздух. Шакьямуни старался изо всех сил, однако в знойный летний день река не желала покрываться льдом, и ему пришлось с поверженным видом отступить.

Тогда к реке подошел спокойный Майтрея. Закрыв глаза и приведя ум в тишину, он вызвал в памяти образ замерзшей реки, и тут же вода у берегов стала покрываться ледяной коркой. Стоявший рядом Шакьямуни изумленно вскричал. Немного погодя, несмотря на палящее солнце, река оказалась скована толстым слоем льда, хоть бегом по нему беги. Шакьямуни снова был повержен.

– Ты и второй раз проиграл. Видишь сам, ты не сумеешь править этим миром. Хватит, уходи, – сказал Майтрея.

Однако Шакьямуни любыми правдами и неправдами хотел завладеть миром, и так на свете появились тщетные мечты.

Шакьямуни стал упрашивать Майтрею потягаться еще разок. Майтрея понял, что он не отступит. Напоследок решили устроить цветочные состязания. Спорщики договорились лечь в одной комнате и вырастить из колена цветок пиона. Майтрея закрыл глаза и скоро уснул глубоким сном. И пока он спал, на его колене расцвел пион.

Шакьямуни же не спал, а наблюдал за спящим Майтреей. Скоро он увидел на его колене цветок, и его одолела черная зависть. Он понял, что ему никогда не сравняться с Майтреей, однако отступать не желал.

Протянув руку, Шакьямуни сорвал цветок Майтреи и положил его на свое колено. Однако у этого цветка не было корней. Проснувшийся Майтрея понял, в чем дело. Устав от безумной одержимости соперника, он решил отдать ему этот мир.

– Я знаю, что ты слукавил, – сказал Майтрея. – Знаю и то, что тебе не хватит способностей, чтобы править вселенной. Но раз ты настолько этого желаешь, так тому и быть. Теперь мир твой.

– Важен результат. Ты проиграл, так что мир достался мне по справедливости, – насмешливо ответил Шакьямуни. Майтрея устало махнул рукой. Шакьямуни ликовал. – Теперь этот мир мой, а ты изволь исчезнуть!

Майтрея беспокоился, справится ли Шакьямуни со своими обязанностями, однако все уже было решено, да и безрассудная страсть противника ему порядком надоела. Прежде чем уйти, Майтрея предупредил:

– Цветок расцвел на моем колене, а ты его сорвал и присвоил. Но он не проживет и десяти дней, ведь у него нет корней. Ты принес с собой гнев, жадность, зависть, обман, гордость и прочие пороки, отныне они заполонят этот мир. К тому же у тебя нет сил контролировать зло, и беды будут с людьми постоянно.


Пионы на чайнике периода Корё. Из коллекции Национального музея Кореи (© National Museum of Korea).


Время подтвердило правоту слов Майтреи: на земле все чаще и чаще случались ссоры, убийства, войны и прочие напасти, но Шакьямуни не обладал силой, способной сдерживать зло. Согласно «Песни о сотворении мира», земной мир пришел в такое плачевное состояние оттого, что Шакьямуни заполучил его лукавством.

Однако остается вопрос: почему и Тэбёль-ван, и Майтрея отступили? Ведь дело было не в бесталанности или недостатке любви к миру. Их соперники победили обманом, так почему же они отошли в сторону, будто сложили с себя ответственность?

Дело в том, что миф не является утопией, не рисует идиллию. За вымышленными сюжетами стоит реальность, поэтому миф очень логичен. Если бы правителями остались Тэбёль-ван и Майтрея, как объяснить сегодняшний мир, в котором господствуют гнев, жадность, зависть, обман, тщеславие? Мифологическая история отталкивается от существующего порядка вещей, и поэтому появление Собёль-вана и Шакьямуни – неизбежная необходимость.

Глава 2. Путешествие на край света – в страну вончхонган

Мир, окованный временем

Многие века и тысячелетия время представляет собой рамки, ограничивающие человеческую жизнь. Конечно, такое восприятие может меняться (например, по словам Бенджамина Франклина, время – деньги). Сегодня, благодаря развитию транспортного сообщения и средств коммуникации, время отчасти удалось преодолеть, однако оно по-прежнему определяет границы существования.

Время изначально угнетает человечество, ведь люди не могут жить вечно. Еще с промышленной революции, когда фабричные рабочие стали трудиться и есть по часам, мы всецело попали под власть времени. Время сковывает этот мир.

Сегодня мы понемногу освобождаемся от его засилья, например сокращая рабочие часы, однако люди по-прежнему находятся в рамках времени. Труд необходим нам для выживания, а любая работа – это обмен времени (когда мы посвящаем ему свое тело, а нередко и эмоции) на заработную плату. Мы отправляемся в определенное место, проводим там определенное количество часов и получаем за это деньги.


Игра в падук (го). XVIII в. Из коллекции Национального музея Кореи (© National Museum of Korea).


Из-за этого рай часто представляется местом, где не существует труда, а течение времени останавливается или замедляется. Иначе говоря, где нет работ и времени, там и рай. Примером тому может служить китайская утопия «персиковый источник»[14], где одна партия в падук[15] занимает несколько земных веков.

Схожие образы можно найти в мифах разных стран, начиная с Греции. Золотой век в греческой мифологии описывается как пора, когда не существовало тяжелого труда, а земля в изобилии давала пищу. Раз никто не работал, то не было и необходимости измерять труд временем. Гибель золотого века объясняется тем, что люди стали слишком много спать.

В XX веке, когда антропологи исследовали коренные народы в разных уголках земли, обнаружился любопытный факт: у многих из них отсутствует аналогичное нашему представление о времени. Они не назначают точный час, как мы, когда говорим, например, «встретимся в семь», а используют неопределенное выражение вроде «на закате дня». Возможно, место, где нет различения времени или же оно расплывчато, и есть «рай».

Корейская мифология также знает историю, наполненную размышлениями о времени. Ее героиню зовут Оныль, а история эта такова.

Дитя по имени Оныль

Давным-давно жила на свете девочка. У нее не было ни дома, ни родителей, ни братьев или сестер, и жила она одна на лужайке. Девочка не знала, откуда она родом и кто она такая. И даже это ей стало понятно только тогда, когда люди, изредка проходившие мимо, спросили ее об этом.

– Я не знаю, как сюда попала. Я всегда здесь жила.

Люди спрашивали, что она ест и как спасается от холода. Девочка спокойно отвечала:

– С малых лет, когда я голодна, меня кормит журавль, а когда дует холодный ветер, журавль укрывает меня своими крыльями, так что мерзнуть мне не приходится.

Девочка не знала, сколько ей лет и как ее зовут. У нее не было ни возраста, ни имени. Она и не задумывалась об этом. Люди решили дать ей имя и назвали девочку в честь дня, когда ее встретили: Оныль значит «сегодня».


Журавль. Роспись на шелке. Период Чосон. Из коллекции Национального музея Кореи (© National Museum of Korea).


Имя фиксирует объект. Речной поток не останавливается, поэтому, как сказал греческий философ Гераклит, нельзя войти дважды в одну и ту же реку. Присваивание имени означает фиксацию во времени.

Так девочка, не ведавшая своего происхождения, получила имя Оныль. Она и после продолжала жить на лужайке, резвясь со зверями и птицами. Пела с птахами песни, бегала наперегонки с оленями и косулями, играла с белками в прятки.

И вот однажды пришла к ней с востока госпожа Пэк, мать короля Пачжи-вана.

– Оныль, тебе что-нибудь известно о твоих родителях? – спросила женщина.

– Я с самого начала росла здесь и не знаю, есть ли у меня отец и мать, – ответила девочка, как обычно.

– Нет таких людей, которые сами собой появились на свет. Твои родители живут во дворце в стране Вончхонган.