Интересно, что "старые" и "молодые" имеют строго разделенные сферы деятельности и обитания. Нарушение данного правила порицается, и в этом случае закон почитания возраста не действует. "Пусть отец будет отцом, сын - сыном, государь - государем, чиновник - чиновником",- говорил когда-то Конфуций, призывая к Порядку. И именно Порядок отстаивают прежде всего этические нормы поведения современных корейцев. Проявляется это даже в мелочах.
Одной из достопримечательностей Кореи является огромное количество заведений, где можно поесть, попить и провести время. Они есть в каждом доме и обычно никогда не пустуют. Еда за пределами дома - одно из самых любимых увлечений корейцев. В лучшие времена (до начала кризиса) семья со средним уровнем доходов обедала или ужинала в ресторане по меньшей мере четыре-пять раз в месяц, а по отдельности те же члены семьи делали это значительно чаще - с друзьями, коллегами, товарищами по учебе, возлюбленными. Сейчас эта цифра медленно, но неуклонно уменьшается, что рассматривается как одно из свидетельств падения уровня жизни. Хотя вкусовые пристрастия и толщина кошелька, несомненно, являются определяющими, при выборе места куда пойти перекусить, обязательно учитывается и возраст.
Школьники не ходят в кафе, но ходят в "Lotte Ria" или "Макдональдс". Старики не ходят в "Макдональдс" и в новомодные кафе, ибо не едят бутербродов и не пьют кофе. Они предпочитают непритязательные на вид, но более основательные по ассортименту ресторации, где подают ливерную колбасу "по-стариковски" (абай сундэ) или свиные ребра, тушенные с перцем и картофелем, а потом ходят промочить горло в старомодные табаны - чайные, где и пивца можно заказать, и по рюмочке соджу (рисовой водки) со старым другом пропустить. В семейные рестораны ходят обычно с супругой и детьми - то есть люди старше 30. В "Pizza Hut" и кондитерских больше всего студенток. Пивные под названием "Мексиканский цыпленок" - излюбленное место беседы вечером утомленных физическим трудом работяг за 40. Влюбленные (люди до 30) предпочитают изысканные кафе с современным интерьером, приглушенным светом и тихой музыкой. Нарушителей супружеской верности (за 30) чаще всего можно встретить в ресторанах со странными европейскими названиями, плохой европейской кухней, но плотными плюшевыми занавесками на окнах и глубокими диванами, образующими укромные купе.
Каждый сверчок знай свой шесток. Нарушение правил, связанных с возрастом, как оказывается, дело не безобидное, ибо отпугивает, по мнению рестораторов, клиентуру и влечет за собой значительное падение прибыли. Предприимчивые бизнесмены принимают свои меры к поддержанию порядка. В окрестностях университета Ёнсе, где на крошечном клочке земли сосредоточено несколько тысяч кафе, харчевен, трактиров, пивных, ресторанов и прочих мест проведения досуга, существует немало заведений, куда не пускают не только стариков, но и просто "людей в галстуках", то есть тех, кто уже закончил университет и работает (студенты галстуков не носят), и следовательно, старше студенческого возраста. Для этой цели на дверях стоят дюжие молодцы, которые вежливо, но сурово указывают клиенту "от ворот поворот". Как говорится в пословице, "если на гулянке строго соблюдать старшинство - не получится веселья". Бывает, что обходятся и без дюжих молодцов. Как-то одна пожилая дама рассказала о характерном случае, произошедшем с ней, когда она зашла скоротать время в караоке - салон для пения. Это заведение пользовалось особой популярностью у молодежи, и когда дама вошла, хозяйка, не скрывая неудовольствия, заявила ей, что люди ее возраста могут "подорвать жизнерадостную атмосферу салона". После небольшой словесной перепалки она все-таки согласилась предоставить пожилой клиентке комнату для пения, но в задней части заведения, рядом с туалетом, с условием, что та не будет из нее выходить без крайней надобности. Рассказывая эту историю, дама заметила с горечью: "'Задняя комната рядом с туалетом,- это то, что нам, старикам, осталось".
Сегодня достигшие 60-летия корейцы себя стариками не считают и не хотят мириться с положением "живого предка". Многие из них чувствуют себя бодрыми и здоровыми, и вопреки традиционным представлениям об истинном достоинстве в старости, занимаются спортом, женятся, путешествуют, хотят работать и приносить пользу. Но работы для них нет. Если о рабочих местах для молодых женщин по мере сил заботится государство, то о необходимости создания рабочих мест для пожилых лишь иногда пишут в прессе - да и то сами же старики. Самые отчаянные ищут выход из этого положения. Помню, как много писали газеты об одном старике, который, выйдя на пенсию, в течение 25 лет ежедневно выходил с желтым флажком на перекресток около близлежащей школы и по несколько часов регулировал движение, охраняя безопасность входящих и выходящих детей. В конце концов его сбила машина. Его назвали "безымянным героем". В Корее много таких людей, но их потенциал еще не востребован обществом. Кто знает, может, в активизации их возможностей и кроется один из путей к преодолению сегодняшнего кризиса?
Корея за последние 30 лет совершила головокружительный скачок от средневековья к развитому потребительскому обществу периода капитализма, и можно очень легко представить масштаб этих перемен, сравнив тех, кому сегодня за 70, и тех, кому сегодня 40, 30, 20. Кажется, между ними лежит непреодолимая пропасть.
Разительны различия в одежде. Старики в национальных белых костюмах играют целыми днями в падук (шашки) или ностальгически сидят на скамейках в Пагода-парке на центральной улице Сеула или в сквере у Ворот независимости - мемориальных местах, связанных с историей борьбы за национальную независимость. Мимо идет молодежь в кроссовках на толстых платформах, кепках с металлическими нашлепками, крашенными в "перья" волосами, в мини-юбках и коротких майках, едва прикрывающих верхнюю часть тела.
Разительны различия в языке. Мне довелось встретить древнюю старушку - хозяйку постоялого двора и самодеятельного экскурсовода из провинции Северная Чхунчхон, которую с трудом понимали молодые соотечественники. Я слушала лекции известного профессора-историка, чьи шутки периода его молодости в 50-х годах, были непонятны его студентам. Все меньше молодых сегодня владеют иероглификой, что на протяжении столетий считалось высшим признаком образованности. Наш прагматический век не позволяет тратить несколько лет на ее изучение. Мой добрый друг и заботливый опекун, почетный профессор кафедры политологии СНУ 70-летний Тон Докмо говорил мне, что для него было сущей мукой писать свои труды на корейском языке, а написанные иероглификой, они были недоступны его студентам.
Зато молодые употребляют большое число английских слов. Это модно. Это шик. Все магазины молодежной одежды, дорогие кафе в престижных районах, круглосуточные универмаги непременно называются: "Young age", "Four X", "Special Zone", "Black Box", "Bodyguard" и т. д. Написанные по-корейски, эти слова приводят в растерянность филологов, но восхищают посетителей и укрепляют престиж заведения. Употребление английских слов в речи воспринимается как свидетельство образованности, и желающих укрепить таким образом свой авторитет немало. Одним из требований к магистерской диссертации на историческом факультете в СНУ в 1996-1997 гг. был отказ от необоснованного использования иностранных (англоязычных) слов, и я потратила немало времени на то, чтобы отредактировать корейских авторов, которых я цитировала в своей работе, и перевести использовавшиеся ими иностранные заимствования на корейский язык. Особенно большие трудности вызвало слово кхыллоджап. Пожилые профессора, к которым я обратилась за консультацией, его не понимали. Только с помощью молодых коллег я выяснила, что это было close up. "Конглиш" (Korean English) оказался мне не по зубам. Успокаивало то, что также не по зубам он оказался и корейцам-представителям старшего поколения.
Из сочинений студентов, изучающих русский язык:
О возрасте
"По-моему, корейцы чуть чувствительнее к возрасту по сравнению с европейцами. Корейцы часто спрашивают о возрасте людей, с которыми они впервые познакомились. Когда корейцы встречаются с людьми чуть старше себя, они вежливо обращаются к ним. Конечно, это хорошая традиция. В Корее старший по возрасту рассчитывает на вежливые манеры, но часто злоупотребляет этим.
Например, большинство корейских учителей, профессоров авторитарнее по сравнению с иностранными. Поэтому корейским школьникам и студентам очень трудно проявлять свои естественные чувства свободно перед учителями и профессорами, и приходится подчиняться им. Конечно, в каждой стране учителя и студенты имеют права и обязанности. Но должно быть достигнуто взаимопонимание между учителями и студентами.
Раньше Корея долго была под влиянием конфуцианства. Поэтому старшие по возрасту не хотят учиться новому и не хотят учиться у человека младше себя. Например, моему отцу 62 года. У него нет водительских прав. Он считает, что он не может учиться водить машину по причине возраста. А знаменитый австрийский дирижер Герберт фон Караян получил авиационные права, когда ему было 70 лет.
Каждый человек имеет талант. Человек проявляет его в любом возрасте, в разное время, а может не проявить вовсе, так и не узнать свои способности, если он не будет стремиться к этому. Мне кажется, что человек с возрастом теряет живой интерес к жизни, подавляет в себе свои желания. Поэтому я считаю, что человек, проявивший свои способности уже в немолодом возрасте, достоин звания "великий" (Чан Сынгвон, 3-й курс).
Как-то на страницах "Korea Times" преподаватель английского языка из университета Соган Чан Ёнхи рассказала об интересном опросе, который она провела среди своих учащихся, попросив их составить сравнительную характеристику "стариков" и "молодых". Вот что они написали:
Ј Молодые носят голубые джинсы, а старые - красные галстуки.