Эрин помнила, как крутить спираль и кивнула. Мистер Брайс передал девочке управление.
— Правую тяни, глубже!
Парашют, что только что был над головой параллельно земле, теперь смотрел вниз воздухозаборниками. В ушах снова засвистел ветер, Эрин с мистером Брайсом повело в сторону.
— Йи-и-х-ха-а-а!!!
— Правую отпускай, теперь тяни левую. Сильнее!
Парашют изменил направление вращения. Эрин чувствовала себя, будто на огромных качелях. Сверху и снизу выписывали пируэты такие же «Цари Горы».
На высоте около тысячи футов Эрин поняла, что земля неожиданно приближается, причём на удивление быстро. Мистер Брайс решительно забрал управление и спустя пару крутых манёвров они красиво спланировали уже над бывшими казармами, ныне принадлежащими «Старому Саруму». Эрин вытянула ноги, как учили утром на лекции — хотя казалось, утро было целую вечность назад — и они плавно уселись на траву.
Жива.
Цела.
— Я орёл! Ай да я!!! Ай, да чума!!! — срывая голос, на всё поле орала приземлившаяся чуть раньше Панси Паркинсон, прыгая и махая руками над головой.
С намертво приклеившейся к лицу улыбкой, на негнущихся ногах, Эрин подошла ко входу в аэроклуб. Лаванда сидела на лавочке, запрокинув голову и счастливо улыбалась. Панси, активно жестикулируя, делилась с Элли своими впечатлениями. Та лишь периодически кивала. Впрочем Элли тоже улыбалась.
Как и Рейчел Преддек.
— На следующей неделе, полагаю, мы сможем снова подняться в небо, — сказала она.
Глава 5. Самый обаятельный и привлекательный
Утром одиннадцатого августа, совершив под присмотром миссис Уильямсон часовую конную прогулку по окружавшим Сент-Айвз холмам, Алларг Преддек как раз поднималась по лестнице, чтобы освежиться перед завтраком, когда в поместье Porth-Ia раздался тревожный звонок. Собственно, любой телефонный звонок до десяти утра, с точки зрения Алларг не мог означать ничего хорошего, так что девочка поспешила подняться в свою комнату.
В конце концов, в поместье находится ещё с полдюжины человек, каждый из которых вполне мог ответить звонившему.
— Алларг! — прокричала поднявшая трубку Раггерги, с канадской непосредственностью игнорируя правила приличия. Алларг, которой до ванной комнаты оставалось ещё пятнадцать ярдов коридора, подозревала, что намеренно.
— Что?
— Тебе стоит взять телефон!
— А кто говорит?
— Паркинсон!
Пользуясь тем, что никто из домочадцев её не видит, Алларг Преддек поморщилась. Как и большинство ирландцев из старых родов, она искренне считала школьную программу Хогвартса упрощённой, урезанной и бессистемной. По сути, единственными причинами, по которой наследнице британских Преддеков предстояло посещать школу, были необходимость налаживания связей и обретение полезных знакомств.
Панси Паркинсон, младшая дочь боковой ветви одного из Священных Двадцати Восьми родов, относилась именно к последней категории. Положа руку на сердце, она была хорошей подругой, и проводить время вместе с ней было интересно. Но иногда Панси оказывалась слишком назойливой.
С другой стороны, история знала лишь одного человека, лишённого каких-либо недостатков — и умер он отнюдь не своей смертью. Поэтому Элли со снисхождением относилась к особенностям поведения мисс Паркинсон и надеялась, что та тоже делает скидку на некоторые не самые приятные черты характера самой наследницы семьи Преддек.
Привычно убрав с лица выражение вселенской скорби, девочка спустилась в холл и взяла трубку.
— Элли Преддек у аппарата…
— Элли! — голос Панси звучал на редкость взволнованно. — Ты читала список учебников, которые прислали из школы?
— Не-а… Кстати, а почему ты решила воспользоваться маггловск…
— Чтобы матушка не узнала, естественно! Список под рукой?
— Надо поискать… А что такое-то?
— Ты щас умрёшь!..
— Это не тот результат нашего разговора, на который я рассчитывала.
Панси понадобилось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.
— Хватит шутить! Ищи список, быстрее!!!
Судя по голосу, Паркинсон просто изнывала от нетерпения.
— Паски! — прикрыв трубку рукой, позвала Элли.
Эльфа появилась с лёгким хлопком.
— Паски убирала шерсть, на которую показал Рори. Паски очень извиняется, что молодой хозяйке пришлось кричать! Паски…
— Мне нужен список учебников из школьного письма.
Двойной аппарационный хлопок возвестил о выполнении задачи.
— Паски снова пойдёт убирать шерсть, — дёргая себя за уши, виновато сообщила эльфа.
Элли молча кивнула. Уличный шум по ту сторону трубки указывал на то, что Панси каким-то невероятным образом удалось найти телефонную будку.
— Да, нашла. Гусхоук, второй курс, «Встречи с вампирами», Гилдерой Локхарт, «Духи на дорогах», Гилдерой Локхарт, «Каникулы с каргой», Гилдерой Локхарт… Так, что?! «Победа над привидением», «Тропою троллей», «Увеселение с упырями», «Йоркширские йети»… Гилдерой Локхарт?! Панси, ты чего ржёшь?
— Ы-ы-ы-ы… — буквально провыла в трубку Панси. — Я видела эти книги у матушки…
— То есть сэкономишь?
— Не, она их мне не доверит! Точнее, как раз их она мне и отдаст, а сама купит новые — в среду Локхарт раздаёт автографы во «Флориш и Блоттс». Но ты должна его увидеть!!! В смысле — увидеть Локхарта!
Ночь Элли и Рейчел провели в «Дырявом котле» — аппарировать Рейчел не любила, пользоваться каминами тем более, а полёты на метле со скоростью выше пятнадцати миль в час заставляли её закусывать губы и смотреть вперёд остекленевшим взглядом. Это казалось довольно странным, учитывая любовь канадской ведьмы к небу, но делиться прошлым кузина не спешила, а Элли не настаивала. Как бы то ни было, девочка выспалась всласть и даже немного повалялась в кровати, прежде чем спустилась на завтрак.
За столиком, помимо Рейчел, уже сидели Куинни Смит и, как ни странно, Нотты — отец и сын. Причём взрослые что-то увлечённо обсуждали на французском, который Элли знала плохо, и прерываться не собирались. Куинни, по случаю возвращения в Магическую Британию одетая в новое чёрное платье с красными вставками шотландкой клетки, смотрелась относительно уместно. По крайней мере лучше, чем в прошлом году, когда её маггловское происхождение было очевидно каждому — по джинсам, кроссовкам и цветастой футболке.
— Доброе утро, мисс Смит! Мистер Нотт, не ожидала вас встретить, очень приятно!
— Взаимно, мисс Преддек! — Теодор встав из-за стола, пододвинул Элли стул. — Полагаю, сегодня в Косом переулке грядёт настоящее столпотворение…
— Мама уже заняла очередь, — пояснила Куинни. — Сейчас ещё должна подойти Панси, и мы тоже все пойдём.
Элли быстро позавтракала, благо Паркинсоны не торопились появиться, и они даже успели поделиться новостями, прежде чем в зал вошла Панси в сопровождении молодого человека. Юноше было лет двадцать, не больше, а чертами лица он слишком походил на юную мисс Паркинсон, чтобы можно было усомниться в их родстве.
— Фисл Паркинсон, — представился юноша, подходя к столу.
— Ragerghi gohydh-yw Chi-Predhek, — Рейчел, явно намеренно представляясь на корнском, ухмыльнулась. — Можно просто Рейчел.
Панси, по случаю каникул щеголявшая в розовой расшитой мантии, хихикнула, прикрыв рот ладошкой. Она знала, что Рейчел любит шокировать более консервативно воспитанных английских волшебников, и девочке явно импонировало такое поведение.
— Очень приятно, молодой человек, — коротко кивнул мистер Нотт-старший, в принципе годившийся в деды обоим Паркинсонам.
— Вы очень кстати, Фисл! Не сопроводите ли детей к мисс Бетани Смит? Она сейчас во «Флориш и Блоттс», готовится к закупке учебников. У нас с лордом Ноттом намечены некоторые мероприятия, и, к сожалению, они займут больше времени, чем мы изначально планировали…
— О, разумеется! Лорд Нотт, мисс Рейчел…
Насколько девочки слышали от Панси, её старший брат, будучи в своё время префектом Слизерина, получал хорошее жалованье в Министерстве, которое, однако же, не вполне отвечало понятиям Фисла Паркинсона об образе жизни, приличествующем обладателю столь громкой фамилии. Покуда он жил с родителями, их хозяйственный и жизненный опыт удерживали Фисла в границах его доходов; но вместе с переездом в Лондон вдали осталось и родительское благоразумие. Как Фисл ни старался, он неизменно тратил более, нежели предполагал доход. Меньше ему было тратить просто нельзя; он позволял себе лишь то, что неукоснительно требовалось для представителя Священных Двадцати Восьми родов; и хотя упрекать его отец был не вправе, Фисл не только всё сильнее погрязал в долгах, но так часто был вынужден о них вспоминать, что об их существовании знала даже его младшая сестра. А поскольку решать свои проблемы через выгодный брак он то ли не хотел, то ли почему-то не мог (Панси считала, что у него есть возлюбленная, которую брат не хочет оскорбить), Фислу Паркинсону оставалось лишь надеяться на то, что возможность сделать юридическую карьеру появится в его жизни до того, как долги станут окончательно неподъёмными.
Так что, хотя оказание мелких любезностей Ноттам и Преддекам и не гарантировало роста доходов, но вполне могло поспособствовать таковому.
Будучи человеком не только осмотрительным и осторожным, но и благоразумным, старший брат Панси удержался от заискивания и чрезмерной угодливости, за что Элли была ему искренне благодарна. Проведя девочек по магазинам и дав Теодору несколько полезных советов «для мальчиков», к четверти первого он доставил детей во «Флориш и Блоттс». У входа в магазин, как и ожидалось, бурлила огромная куча народу. Причиной этому были, очевидно, явно не рассчитанные на такую толпу двери — а также висевшее в окне второго этажа объявление:
Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию
«ЧУДЕСНЫЙ ЧУДОТВОРЕЦ» сегодня с 12.30 до 16.30.
Толпа главным образом состояла из женщин возраста мадам Пинс. У входа затюканный волшебник без конца повторял:
— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!