— Они сломали дуб? — возопила Эрин. — Мой дуб? МОЙ ЛЕТАЮЩИЙ ДУБ???
Панси на всякий случай задвинула стоявшие в шкафу круглые колбы с непонятными заготовками для зелий поглубже в шкаф. Подальше от глаз хаффлпаффки.
— Который обошёлся в восемь тысяч триста двадцать шесть галлеонов, — равнодушно уточнила Элли. — Не считая затрат на лицензирование.
— Ого!!! — глаза Панси стали такими ж большими и круглыми, как стёкла поттеровских очков. — Чтобы расплатиться, Уизли придётся Рональда в Мунго отдать. Для опытов!
— Пострадала Дракучая Ива, мисс Киттлер, — профессор Снейп позволил себе несколько секунд наслаждаться выражением ужаса на лицах гриффиндорцев. — Ваш драгоценный дуб в полном порядке. Что же до вас… К моей великой радости, вы не являетесь учениками Дома Слизерин. И хотя я не могу вас отчислить, но, пожалуй, стоит пригласить тех, кто обладает такими полномочиями. А вы будете ждать здесь.
Он обвёл детей взглядом и, на всякий случай уточнил.
— Все пятеро.
Поттер и Уизли, побледнев, уставились друг на друга. Особенно Поттер, землистым цветом лица сравнявшийся со стоящим на столе профессора Стазисным Эликсиром, в котором плавало сердце молодого акромантула.
— Нас профессор МакГонагалл предлагала лишить всех школьных привилегий! — радостно ответила Панси на невысказанный вопрос Уизли. — А последствия нашего прилёта намного меньше ваших! И, тем более, с нашей стороны не было нарушения Статута!!!
— Мой дуб… — шмыгнула Эрин.
— Да не пострадал он! — возмутился Уизли. — В отличие, между прочим, от нас!
— Он МОГ пострадать! — вспыхнула ирландка. — И молись богу, Рональд Уизли, чтобы ни одна веточка моего драгоценного дуба не была сломана! Это единственное летающее дерево во всей Магической Британии!!!
— Которое стоит восемь тысяч триста двадцать шесть галлеонов, — снова уточнила Элли.
Буквально через пять минут вернулся профессор Снейп — разумеется в сопровождении профессора МакГонагалл. Элли довелось несколько раз видеть главу Дома Гриффиндор в плохом настроении, но сейчас профессор трансфигурации выглядела точь-в-точь как полгода назад, когда поймала их с Ноттом, Финниганом и Лонгботтомом после возвращения с опушки Запретного леса.
Эрин, на первом курсе лишённая подобного зрелища, лишь приветственно помахала МакГонагалл рукой.
— Снова здравствуйте, профессор! Представляете, не только мне могло придти в голову лететь в школу! Хотя эти двое прилетели самостоятельно, а мне…
— Я поняла, мисс Киттлер, — холодно заметила МакГонагалл.
— Садитесь, — приказала профессор гриффиндорцам, поблескивая очками. Те неуверенно опустились за ближайший к кафедре стол.
— Рассказывайте!
— Когда мы садились на поезд…
— Ну, то есть когда хотели попасть на Хогвартс-экспресс…
— Точнее войти на платформу…
— Девять и три четверти, потому что Хогвартс-экспресс идёт с неё…
— Но барьер нас не пропустил, мы врезались в него и упали!
— И не знали, что делать, потому что все магглы начали смотреть на нас!
— А клетка с Хедвиг сломалась, когда Гарри опрокинул тележку, и она улетела, потому что охранник начал ругаться…
— И мы не могли никак отправить письмо!
— Так что у нас просто не было другого выхода, профессор! Иначе мы не смогли бы попасть в школу вовремя!!!
— Профессор МакГонагалл, можно вопрос?.. — медовым голоском попросила Панси.
— Нельзя, мисс Паркинсон.
Декан Гриффиндора то ли была не в настроении от того, как быстро ситуация с прилетающими в школу слизеринками обернулась своей противоположностью, то ли уже успела изучить характер Панси. А возможно и то, и другое одновременно.
— А почему вы не дождались родителей, мистер Уизли? В конце-концов, до Хогсмида можно было добраться и через каминную сеть?
Гриффиндорцы переглянулись и, покраснев, опустили головы.
— Мы… Мы не подумали…
— Это был мой вопрос! — возмущённо прошептала Панси. Так, чтобы профессор МакГонагалл её услышала.
— Очевидно, мисс Паркинсон. И должна заметить, что подобное поведение не красит учеников Хогвартса. Минус один балл со Слизерина.
— Вы не можете снимать с нас баллы, пока учебный год не начался!
— Абсолютно верное замечание, мисс Паркинсон…
В кабинет вошёл профессор Дамблдор. Вид у директора был необычно сосредоточенный и серьёзный. Остановившись у входа он внимательно оглядел детей, чуть склонив голову.
— Стремление к точным формулировкам и поиску в них юридически безупречных лазеек ещё раз доказывает, что Шляпа не ошиблась с вашим распределением, — продолжил он после минутной паузы. — Однако, учебный год начался шестнадцать минут назад, с приветственного пира. Так что, боюсь, профессор МакГонагалл в своём праве…
Панси недовольно скривилась.
— С другой стороны, поскольку ученики Слизерина ещё не успели заработать баллы, которые можно было бы отнять, никаких последствий замечание профессора МакГонагалл пока не имеет.
Дамблдор вздохнул.
— Пока не имеет, мисс Паркинсон. А сейчас, полагаю, девочкам стоит присоединиться к подругам, пока ужин не завершился. Северус, будь так добр, проводи их в Большой зал. На десерт сегодня невероятно вкусный пирог с заварным кремом, не отведать которого для девочек будет чрезмерным наказанием!
— Альбус…
— Нет-нет, Минерва, даже я с трудом представляю, как будет выглядеть минус один изумруд в часах, что уж говорить об учениках.
Перед тем, как дверь закрылась, девочки успели услышать лишь вопрос, который директор задал Поттеру и Уизли:
— Сделайте милость, объясните всё-таки — почему вы так поступили?..
По дороге на ужин зельевар хранил мрачно-торжественное молчание. Это никак не мешало девочкам воодушевлённо обсуждать прошедший полёт, по третьему кругу делиться впечатлениями и предполагать, как именно будет выглядеть зависть однокурсников, чьё обыденное путешествие в школу прошло намного скучнее.
Затем разговор вполне логично перешёл на Поттера и Уизли, которые прибыли в школу не менее экстравагантным способом. Намного более рискованным, но это, как справедливо заметила Эрин, придавало поступку грифов дополнительную ценность с точки зрения крутости — чем, во многом, нивелировало достижение подруг.
Это было обидно и несправедливо.
— Интересно, какое наказание им дадут? — не унималась Панси.
— Профессору МакГонагалл решать вопрос об их наказании, — заметил профессор Снейп. — Они в её Доме, и ответственность за них несёт исключительно она.
— А-а-а… Ну, она-то вряд ли их исключит!
Скулы декана Слизерина напряглись, как будто бы он укусил лимон.
— Профессор МакГонагалл со всей серьёзностью относится к своим обязанностям, — наконец, произнёс он. — Совершённый Поттером и Уизли проступок весьма и весьма серьёзен. Наказание будет полностью соответствовать их вине.
— Да ладно! Они же директорские любимчики! Небось, даже никаких привилегий не лишат! А ведь прямое нарушение Декрета об Ограничении Колдо…
Снейп резко развернулся, полы его мантии взлетели, подобно плащу Короля Гоблинов из маггловского «Лабиринта».
— Не вам, мисс Паркинсон, обсуждать подобные темы! — прошипел он сквозь зубы.
Панси смогла издать разве что сдавленный писк, попытавшись вжаться в ближайшую стену. Да и сам Снейп перепугался её реакции как бы не больше второкурсницы, растерянным взглядом разглядывая пустую правую ладонь, то сжимая, то разжимая её.
— Мы постараемся приложить максимум усилий, чтобы не поднимать этот вопрос, профессор Снейп, — настороженно произнесла Элли.
— И сходные вопросы тоже, ага-ага! — на всякий случай добавила Эрин, энергично закивав.
— Пойдёмте, — наконец, тихо произнёс зельевар и, не оборачиваясь, направился к дверям Большого зала.
Паркинсон, как следует подумав, решила, что о причинах подобного поведения она расспросит Элли позже, когда они окажутся в девичьей спальне второкурсниц.
Глава 9. Рассвет Уизли
Второго сентября волшебный потолок в Большом зале был затянут скучными серыми облаками — как и небо за окнами. Столы, как и полагалось, были заполнены мисками с овсяной кашей, тарелками с копченой рыбой, тостами, блюдами с яичницей и жареным беконом.
И ни малейших следов помидорок черри, водорослевого хлеба с солёным маслом и жареной кровяной колбасы.
Панси и Элли сели с Теодором Ноттом, которого так и подмывало о чём-то поговорить. И, судя по заинтересованным взглядам, которые он бросал на мисс Киттлер, девочки догадывались, о чём именно.
— Надеюсь, вам не пришлось скучать на каникулах, леди? — дождавшись, пока девочки закончат есть, начал он издалека.
— Мы осваивали прыжки с высоты и полёты на деревьях, — Панси благородно решила не мучить приятеля долгими хождениями вокруг да около. — План по выращиванию дерева придумала Эрин по совету профессора Спраут.
— Потрясающее достижение, — пробормотал несколько ошарашенный такой прямотой Теодор.
Куинни Смит, сидевшая чуть в стороне, около первокурсников, почему-то густо покраснела. Что вчера, что сегодня с утра она так и не успела поговорить с Панси и Элли.
— Да, просто не верится, — сидящая прямо напротив Дафна Гринграсс изобразила удивление. — Ведь верхом мысли типичного хаффлпаффца обычно является новый рецепт удобрений или чары для самонамыливающейся мочалки.
В этот момент зал наполнился шорохом сотен крыльев, давая время подготовить достойный ответ — почтовые совы несли ученикам неизбежно забытые в суматохе предшкольных приготовлений учебники, тетради, перья, амулеты — как и всевозможные личные мелочи.
— Позволю не согласиться с вами, мисс Гринграсс, — Панси мило улыбнулась, когда птичий шум и гомон стихли. — Видите ли, такой вещи как «типичный хаффлпаффец» в природе не существует. Да, верхом карьеры для некоторых из студентов Дома Хельги навсегда останется изобретение новой модели самоочищающейся мочалки для кухонной утвари. Но некоторые другие, как вы могли заметить, даже выращивание летающих деревьев полагают всего лишь школьным проектом после первого курса!