Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия — страница 26 из 106

A-ji gwerthys!!!

Твари завизжали ещё пронзительнее.

Ankowel ‘th bôs… — оскалившись, буквально прошипела девочка.

Спустя секунду верещащие бестии сорвались с места. Отпихивая друг друга и кусаясь, они ломились внутрь своей клетки сквозь небольшую дверцу, а оказавшись внутри, попытались её захлопнуть, прищемив опоздавших. Одновременно с этим, вылетевшие наружу вернулись в класс, и подхватив валявшуюся в стороне занавеску, укрыли ей клетку и залезли под ткань. Судя по тут же начавшемуся верещанию и шевелению, те, кто уже оказался внутри, категорически отказывались открывать клетку снова.

Опустившаяся было палочка Элли улетела под потолок, когда слизеринку кто-то схватил за плечи.

— Прости-прости! — Джейн Ранкорн, как оказалось, предусмотрительно переждала всю вторую часть урока за спиной Элли. — Я просто хотела убедиться, что всё закончилось… А что это было?

Элли прерывисто выдохнула. Закинула на лечо школьную сумку.

— Особая корнская магия, — как можно спокойнее ответила она и пошла подбирать палочку.

Прозвенел звонок, знаменуя окончание опасного урока. Гилдерой Локхарт лежал без сознания, лужица крови из рассечённого лба придавала его образу трагичность, достойную Шекспира и Байрона. Дин Томас, с ярко-красными вывернутыми и, похоже, кровоточащими ушами, стонал, держась за сломанные рёбра. Поттер, Уизли и Лонгботтом, пострадавшие меньше остальных, широко открытыми глазами таращились на приключившийся бардак.

— Я позову мадам Помфри! — подхватила свою сумку Ранкорн. — Вы пока Дина не трогайте, мало ли что!

— А я принесу наши сумки, — Финниган сообразил, что ему тоже стоит что-то сделать. — Те, что эти падлы в окно выкинули.

Элли вытряхнув из волос остатки оконного стекла, молча последовала за мисс Ранкорн.

— Добрый вечер, профессор Снейп!

Элли осторожно заглянула в покои декана. Профессор, скинувший мантию — как оказалось, под ней скрывались просторная рубашка, твидовая жилетка и, как ни странно, вполне маггловские чёрные джинсы с кроссовками — сидел в кресле напротив камина.

В руках профессор держал подаренный ему в позапрошлом году учебник месье Жиакомо.

— Заходите, Алларг.

— Профессор? — Элли закрыла за собой дверь и села на край стула у профессорского письменного стола, за которым обычно проверяла работы однокурсников.

— Я хотел поговорить… неофициально. Относительно мисс… Мисс Раггерги. Вашей кузины.

— М-м-м?..

— Что для неё… э-э-э… важно? Что… её… интересует?

На последнем слове Снейп отвернулся и уставился в противоположную стену. И, насколько могла судить Элли, ничего особо интересного в той стене не было.

— Чтобы правильно ответить на ваш вопрос, мне нужно знать, для чего именно вам эти знания? И как вы планируете ими воспользоваться?

— Полтора года назад… Если помните… Весы… Там ещё…

Фразы выходили из его горла, будто мясо, продавливаемое великаном через решётку — с трудом и непонятными кусками.

— Ладно! Неважно…

Махнув рукой, профессор поднялся, подошёл к буфету, налил в бокал виски почти до краёв и мрачно уселся обратно.

Элли повернулась к столу, открыла чернильницу и написала на нём пару слов. Отложив перо, она сосредоточилась на листке. Тот быстро и плавно подлетел к профессору, повисел некоторое время в полуфуте от его носа, после чего решительно отправился в камин.

— Серьёзно?!

— Достоверно известный мне способ уязвить Раггерги.

— Но… Не унизить?

— Не унизить, — подтвердила девочка.

— Значит, Стортфорд…

— На границе Хартфордшира и Эссекса, от Лондона по трассе М11.

— Спасибо.

Теперь Снейп выглядел так, как будто с его плеч свалилась огромная гора. Он развалился в кресле с бокалом маггловского алкоголя, любуясь сквозь него на танцующие в камине языки пламени.

— Кстати! Безотносительно нашей договорённости, Алларг… Не расскажете мне, что именно произошло на первом уроке Защиты от Тёмных Искусств коллеги Локхарта?

Мисс Преддек, сложившая руки на коленях и всем своим существом изображавшая Прилежную Добронравную Ученицу, скривилась.

— Не то, что я планировала.

— Поразительно…

Элли подумала, что Эрин, сравнивавшая Снейпа с героем своего любимого телесериала, в чём-то была права.

— Но, раз уж речь зашла об этом… У меня появились некоторые предположения относительно э-э-э… природы успеха мистера Локхарта.

— Да неужели?

Снейп невербально приподнял кресло на несколько дюймов, развернул его в сторону девочки и снова опустил на пол.

— Перед тем, как мистер Локхарт лишился сознания, в результате неудачного приземления мистера Томаса, он хотел остановить пикси словами «Мерзкие пикси, не приставайте ко мне[24]».

Прикрыв глаза, Снейп сделал большой глоток.

— Полный идиот. Вы, как я слышал, использовали что-то вроде «ануик дюзвйэ…» что-то там?

Anhweg dus’vian plagya denvyth. Это не заклинание.

Профессор приоткрыл один глаз.

— Тогда что же?

— Мерзкие пикси, не приставайте к нам.

Снейп резко сел, чуть не выронив виски.

— Корнские пикси не понимают английскую речь.

Несколько минут глава Слизерина переваривал услышанное.

— То есть, просто приказав им отстать от вас?..

— Ну, ещё были угрозы расчленения и убийства, если они не отправятся обратно в клетку… Но, в общих чертах — да. Пикси довольно сообразительны, хотя лишь единицы понимают больше сотни слов.

— И коллега Локхарт знал, что нужно сказать…

— И с какой интонацией, чтобы пикси поверили.

—… и с какой интонацией. Лишь не знал, на каком языке. Значит…

Снейп задумчиво покрутил бокал.

— Значит он услышал настоящую историю, как можно справиться с пикси — или историю как кто-то справился с ними — и запомнил её…

— Кстати, я нашла описание эпизода с пикси в «Каникулах с каргой», четвёртая глава. Если не знать, что мистер Локхарт обращается к пикси на английском — история выглядит весьма достоверной. Ведь когда ключевые моменты указаны точно, мелкие недочёты хочется отнести на особенности стиля.

— Алларг, вы считаете меня идиотом, не способным на простые логические умозаключения?

— Вовсе нет! Просто я хочу максимально полно донести мои мысли. Во избежание недопонимания.

— Но даже если предположить, что он лишь пересказывает реальные события, выставляя себя их героем… Это не объясняет, почему ему так безоговорочно верят. Что, за столько времени не нашлось никого, кто бы мог уличить Гилдероя во лжи?

— Ни малейшего представления…

В кабинете вновь воцарилась тишина.

— Кстати, Алларг — а в чём состоял план? Тот, который не удался.

— О, он удался. Просто совсем не так, как я хотела. Дело в том, что когда мы были на встрече мистера Локхарта с читателями, в августе, дым колдокамеры был пурпурным.

— Дварфийский порох. Для съёмки колдографий на пластины, которые видно в полной темноте.

— Именно. И мистер Локхарт заключил с ними договор — вряд ли бы он позволил кому-то колдографировать себя бесплатно. А сегодня я узнала, чем дварфы ему платят.

Элли гордо достала из кармана юбки — нарушение школьных правил, на которое уже скоро полвека как все закрывали глаза — полоску выбеленного пергамента, посреди которой были прочерчены толстая зелёная и тонкая фиолетовая чёрточки.

— Он использует парфюм с альвисовой пылью.

Всё то время, что Элли шла от покоев главы Слизерина до поворота к Общей гостиной Слизерина, Снейп хохотал не переставая.

Глава 10. Особая корнская магия

В спальне Элли ждали. Все. Второкурсницы поставили стулья полукругом и сидели, повернувшись к кровати мисс Преддек. В полном безмолвии.

Элли убрала сумку в сундук и, как и остальные не говоря ни слова, залезла на кровать.

— Я не злюсь! — ответила Панси на невысказанный, но вполне очевидный вопрос. — Стоило бы злиться, раз уж ты прилюдно так нагло меня отшила, но сейчас я просто хочу узнать, как ты отправила в больничное крыло профессора ЗОТИ на первом же уроке?!

— Он сам, — кротко заметила Элли.

— В этом я даже не сомневалась! Но как ты это организовала-то?!

— Никак. Он… Локхарт ошибся, причём так глупо, что я и не думала, что он может ошибиться в такой мелочи. Корнские пикси понимают только корнский язык.

— А если они живут в Шотландии?

— Всё равно. Это их особая врождённая магия.

— Как парселтанг, только наоборот, — заметила Трейси Дэвис.

— Я думаю, — негромко заметила Куинни, сидевшая чуть в стороне от остальных, — что ошибиться может даже очень опытный волшебник.

— Опытный волшебник — это не про Гилдероя Локхарта.

— Я знаю, что иногда он ведёт себя как клоун, но…

— Не в поведении дело, — неожиданно мягко ответила Элли. — Мы с профессором Снейпом выяснили, что те подвиги, о которых Локхарт пишет в своих книгах, он на самом деле не совершал. Или придумал, или пересказал старые легенды, или вообще присвоил чужие истории.

— Но тогда почему ему так верят? — удивилась Куинни.

Элли показалось, что она пытается не заплакать.

— У Локхарта парфюм с альвисовой пылью.

— Серьёзно? — поразилась Дафна.

Милли сжала челюсти и поджала губы, словно была оскорблена в лучших чувствах. В её исполнении это выглядело угрожающим даже в двенадцать лет.

— Альвисова пыль — это такой порошок, — тут же пояснила Панси. — Точную рецептуру знают только дварфы. Если от кого-то пахнет этим порошком, то он кажется очень мужественным и умным.

— Её непросто достать, и мало кто вообще о ней знает. Да и среди тех, кто знает — зельевары, разрушители проклятий там, жиголо всякие — альвисова пыль не на слуху.

— И он использует такое редкое средство только чтобы лучше продавать свои книги… — удивилась Трейси.

— Видимо он знает, где можно достать задёшево.

— То есть, — решила внести ясность Дафна, — профессор Локхарт на самом деле плохо знал, что делал, и пострадал из-за собственной ошибки?