Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия — страница 54 из 106

— Огнеизвержение из задницы!!! — простонал Шимус Финниган, держась за живот. — Ой, я представляю!!!

— В общем, употреблять слова «огонь», «оголённый» и «попа», а также их производные и синонимы в присутствии Рози нужно с большой осторожностью! И слово «дракон» тоже, так, на всякий случай…

Вдоволь насмеявшись, дети вернулись к исходной теме разговора.

— Так кто же в опасности, если не магглорождённые ученики? — спросила Лаванда. — Эльфы?

— Враги Наследника Слизерина, — ответила Мораг. — Если верить Армандо Малфою в переводе Логмера Лестрейнджа. Те, на кого он укажет Ужасу.

— Эльф Малфоев сказал, что комната вновь открыта, — добавила Элли. — И что её открывали раньше.

— И что история «повторяется», а не «повторится»! То есть, Ужас уже ходит по школе какое-то время, — задумалась Эрин. — Но пока ничего страшного с учениками не произошло. Рози считать не будем. Это весомый аргумент в пользу версии Мораг и Элли!

Она разделила грифельную доску надвое и, встав на стул, подписала столбцы: «Ужас против магглорождённых» и «Ужас против врагов». Затем во втором столбце появилась надпись «Ужас убил Паски» и знак вопроса над ней.

На соседней доске появились вопросы «Когда открыли сейчас?», «Когда открыли раньше?», «Откуда знает эльф?», «Что такое Ужас?» и «Где Тайная комната?».

— Добавь «Кто такой Наследник?» — посоветовал Теодор, с интересом наблюдавший за действиями дочери маггловского аврора. — Я бы предположил, что это глава Дома Слизерин, поскольку сама эта фамилия уже исчезла и её никто не носит, но в то, что профессор Снейп приказал убить эльфа мисс Преддек…

— Гонтов, Певереллов и Ларкинов не осталось. Сейры и Стюарды живут за океаном, да и то там родство — седьмая вода на киселе. Подозреваю, что в Британии вполне найдутся потомки бастардов, чья кровь ближе к Салазару, чем у волшебников из МАКУСА!

— Россеты доказанные прямые потомки родной внучки Салазара, — заметила Лаванда. — Но да, в Британии они тоже не живут…

Тем временем Эрин дописала вопрос Теодора и задумчиво уставилась на доску.

— Я думаю, самым важным будет найти саму Комнату! — безапелляционно заявила хаффлпаффка. — А там мы уже найдём ответы и на остальные вопросы!

— А ты не боишься? — на всякий случай решила уточнить Лаванда.

— Во-первых, как мы уже выяснили, если бы этот Ужас хотел убивать учеников — он бы их уже убил! И нас в том числе. Или хотя бы попытался. А во-вторых, как только мы найдём проход в неё, то не будем изображать грифов и позовём деканов. Например Снейпа — он глава Слизерина, ему и положено!

— Осталось решить одну маленькую проблему, — вздохнул Шимус. — Как ты собираешься искать вход в Тайную комнату Салазара? У нас нет ни единой зацепки!

— Зацепок у нас нет, — согласилась Эрин. — Но мы же крутые!

Игра между командами Хаффлпаффа и Рейвенкло не вызвала ажиотажа, подобного тому, что сопровождал первый матч школьного сезона. Новых игроков в обеих командах в этом году не было, а большая сыгранность барсуков, как и таланты ловца воронов Чжоу Чанг ни для кого не были секретом. Собственно, мисс Чанг и принесла команде победу, а счёт «сто шестьдесят — сорок» сделал Рейвенкло главным претендентом на ежегодный кубок.

На занятиях в танцевальном клубе Гарри Поттер стал самым популярным кавалером, и, хотя гриффиндорец и пытался протестовать, ссылаясь на победу Джинни в соревновании по ловле его самого, профессор МакГонагалл была неумолима. «С одной и той же дамой вы быстро достигните взаимопонимания и слаженности движений, мистер Поттер. Но умение танцевать подразумевает постоянную готовность к смене партнёрши! Только приспосабливаясь мозг задействует все свои возможности — визуальные, слуховые и, кстати, кинестетические. А активизация одновременно нескольких областей мозга при исполнении танца помогает в пространственной ориентации и динамике движений — то, что крайне важно для игрока в квиддич!»

Возразить на это мальчику было нечего, чем не без удовольствия пользовались многие девочки, включая сокомандницу Поттера Кэти Белл. Да и двигался он уже не в пример лучше, чем в начале занятий.

На второй неделе декабря заместитель директора МакГонагалл, как обычно, обошла учеников, составляя список желающих остаться в школе на Рождество. К недоумению слизеринок, Элли Преддек попросила включить и её.

— Я вернусь в школу двадцать четвёртого декабря, профессор, ближе к вечеру. Полагаю, этого достаточно, чтобы быть включённой в число остающихся на попечении школы?

— Разумеется, — если МакГонагалл и удивилась, то никак этого не показала. — Насколько я понимаю, уезжаете вы двадцать второго, вечером?

— Да, профессор.

Стоило МакГонагалл покинуть класс, как Панси и Куинни подхватили подругу под локти и буквально потащили в тихий закуток коридора.

— Ты что?!

— А как же?..

— Это семейное дело, — чуть грустно, но твёрдо ответила Элли. — Куинни, мне жаль, но в этом году я не смогу присутствовать на твоём дне рождения.

Панси поочерёдно оглядела обеих подруг.

— Куинни, мы можем приехать двадцать шестого, — наконец, решилась она. — Это, конечно, будет уже после дня рождения, но, по крайней мере, мы попадём в школу на День Коробок[45]!

— Подарок будет именно на день рождения Куинни! — в голосе Элли лязгнул металл. — И никак иначе!

— Да я ничего и не имела такого в виду, ты ведь понимаешь? — стушевалась обычно непробиваемая Панси.

— Всё нормально, я не обиделась. Просто обратный билет у меня на третье…

— Там видно будет,. — загадочно улыбнулась Паркинсон. — Только надо ещё с Эрин поболтать, когда она возвращаться планирует!

Для совместных занятий по зельеварению профессор Снейп обычно выбирал один из больших подземных залов, и нынешний урок исключением не стал. Двадцать оловянных котлов парили рядом с дубовыми партами, на которых стояли склянки с подготовленными ингредиентами и латунные весы. Дети шуршали пергаментами и негромко переговаривались — даже до начала урока громко разговаривать в присутствии зельевара решались очень немногие.

Как только замковый колокол объявил о начале занятий, в зале воцарилась тишина.

— Итак, — профессор Снейп внимательно оглядел второкурсников. — Раздувающий раствор. Рецепт на доске. Однако прежде, чем вы начнёте бесцельно тратить дорогостоящие ингредиенты, я должен убедиться, что вы хоть что-то понимаете в зельеварении. Кто назовёт ключевые ингредиенты?

Шимус фыркнул, еле заметно, но в отношении гриффиндорцев слух зельевара был необычайно остёр.

— Мистер Финниган?

— Они же на доске написаны!

— И вы полагаете, что все они одинаково значимы и ни один не может быть заменён? Минус два балла Гриффиндору. Мисс Ранкорн?

— Глаза рыбы-собаки и стебли крапивы.

— А селезёнка летучей мыши?

— Может быть заменена на селезёнку летучей лисицы или большого вампира, — Ранкорн на секунду задумалась, после чего решила уточнить: — Ни в коем случае нельзя использовать органы десмодовых летучих мышей, поскольку именно они, в отличие от тех, которые называются вампирами, являются настоящими сангвинофагами, что означает…

— Достаточно, — профессор Снейп недовольно скривился. — Является ли предложенная рецептура полной? Поттер?

— Поскольку её написали вы — да, профессор!

— Минус балл Гриффиндору за попытку выдать лесть за ответ, — зельевар сделал вид, что улыбнулся, на секунду изобразив гримасу радости. Его глаза при этом оставались столь же холодны, как и в начале урока. — Мис-с-стер… Пайк?

— Девятый шаг, профессор. Время, которое раствор должен настаиваться должно зависеть от котла, а на доске написано три часа.

— Три балла Слизерину. Три часа раствор настаивается в оловянном котле номер два, которые используют ученики с первого по пятый курс. Полная рецептура подразумевает указание конкретных параметров в зависимости от применяемого инструментария.

— И при замене ингредиентов на аналоги, — раздался голос с дальнего ряда.

— Два балла за уместное замечание и минус два балла за реплику с места, — Снейп даже не повернул голову в ту сторону. — Можете начинать. И, раз уж кому-то так не терпится поговорить, мистер Лонгботтом, я предлагаю вам читать рецепт вслух. Начинайте!

— Отмеряем два скупа[46] сушёных листьев крапивы, по весу, добавляем в ступку…

Большинство учеников, уже успевших засыпать в ступки пару ложек листьев, загремели чашками весов.

— Три глаза иглобрюха, добавляем в ступку… Дальше в ступке размалывать круговыми движениями, до получения средне-тонкого помола, чтобы экстракция в воде составляла не менее пяти но и не более двадцати минут…

Ученики сосредоточенно пыхтели. Глаза иглобрюхов, конечно, были не настолько ядовиты, как печень или икра, но оказаться на больничной койке никто не хотел. Даже постоянно подзуживающий гриффиндорцев Драко, когда профессор Снейп отвернулся, ограничился кинутой на учебник Уизли кровящей селезёнкой.

— Две мерные унции порошка засыпаем в котёл. Добавляем две столовые ложки[47] воды и тщательно перемешиваем…

Гойл уронил на пол бутыль с очищенной водой. Профессор Снейп сделал вид, что ничего не заметил.

— Теперь двадцать минут на среднем огне в закрытом объёме!

Крэбб попробовал закинуть в котёл Поттера дополнительный рыбий глаз, но тот успел его поймать в последний момент. Мальчишеская дурость жутко раздражала Элли. Однако, раз уж профессор закрывал глаза на малфоевских прихвостней, девочке не оставалось ничего иного, как следовать его примеру. Тем более на то, что Трейси Дэвис и Куинни Смит готовят снадобье вдвоём, зельевар тоже не обращал внимания.

Профессор Снейп прошёлся по залу, заглядывая в каждый котёл и комментируя результаты — по большей части ехидно. Единственное снадобье, при взгляде на которое он промолчал, было у Драко, но и одного взгляда декана хватило, чтобы Малфой смутился.