— Вот то место, — сказала она, — где негодный рыцарь нападает на всех проезжающих мимо женщин. Он грабит их, а затем и насилует.
— Грабит? И бесчестит? Подобный рыцарь срамит свое сословие и нарушает рыцарскую клятву. Он недостоин жить. Проезжайте вперед, мадам, а я спрячусь здесь в зарослях. Если он попытается досаждать вам, я выскочу из засады и спасу вас.
Итак, дама поехала вперед медленной иноходью, и вскоре из леса выехал всадник и преградил ей путь. Дама в страхе закричала, и тут же из укрытия появился Ланселот.
— Дурной рыцарь, предатель! — воскликнул он. — Кто учил вас досаждать девицам и благородным дамам?
Всадник выхватил меч и бросился на Ланселота. Но рыцарь метнул копье, угодившее противнику в горло и уложившее его на месте.
— Ты давно заслуживал такой кары, — промолвил Ланселот.
— Это правда, — подтвердила дама. — Подобно тому как сэр Тарквин нападал на добрых рыцарей, этот человек нападал на женщин хорошего рода. А звать его сэр Перис из Дикого Леса.
— Могу я еще чем-нибудь служить вам, госпожа?
— Сейчас я больше ни в чем не нуждаюсь. Да охранит и защитит вас Всемогущий Иисус, ибо вы — самый кроткий и учтивый рыцарь, какого мне доводилось встретить. Одного только вам недостает, сэр: найдите себе жену. Ходит слух, будто вы влюблены в королеву Гиневру, и она, мол, околдовала вас, так что вы не сможете полюбить никакую другую женщину. И о том сильно горюют все великие вельможи королевства.
— Не в моей власти запретить людям болтать, — возразил он. — Но в брак я не вступлю никогда. Я обвенчан с рыцарской жизнью, полной битв и приключений. И возлюбленной я тоже не обзаведусь. Истинный рыцарь должен хранить добродетель и целомудрие. Если я возлягу с женщиной, потеряю половину своей силы. Даже более слабый рыцарь сможет победить меня.[101] Нет, уж лучше мне оставаться неженатым, чем сделаться несчастным.
Два гиганта
На том они друг с другом и распрощались. Сэр Ланселот три дня ехал сквозь густой лес, пока не добрался до длинного моста через глубокую и быструю речку. Он собирался пересечь мост, но тут к нему пристал грубый страж. Этот мужик ударил коня Ланселота по носу и спросил:
— Кто ты такой, чтобы ехать по мосту без разрешения?
— Почему бы мне не проехать? — удивился Ланселот. — Я же не могу миновать этот мост. По воде я скакать не обучен.
— Не тебе решать! — Страж занес огромную железную дубинку и хотел было перетянуть Ланселота по спине, но рыцарь поднял меч и одним ударом разрубил негодяя надвое.
Он проехал по мосту и попал в деревню. Вокруг него собрались рыцари.
— Славный рыцарь, что же вы натворили! — восклицали они. — Вы убили привратника местного замка.
Ланселот молча выслушал их и поехал вперед к замку.
Он въехал во двор замка и привязал коня к большому железному кольцу, вделанному в камень. Оглядевшись по сторонам, он увидел множество людей в дверях и возле окон. Они кричали ему:
— Что вы здесь делаете, сэр рыцарь? Вам здесь не место.
И вдруг явились два великана с дубинками небывалой величины и приблизились к нему. Сэр Ланселот выставил перед собой щит и выбил у одного из них дубинку, затем он занес меч и разрубил великану голову. Второй великан бежал в страхе, но Ланселот последовал за ним. Он набросился на него и прикончил его ударом в шею.
Затем он вернулся к замку, и навстречу ему вышло шестьдесят дам. Все они преклонили перед Ланселотом колени и воскликнули в один голос:
— Добро пожаловать, славный рыцарь! Вы спасли нас от семилетнего заточения. Нас заставляли ткать шелковые гобелены[102], чтобы заработать себе на хлеб, а ведь мы все благородные дамы. Теперь мы радуемся избавлению и благословляем день, в который вы появились на свет. Не соизволите ли назвать нам свое имя?
— Добрые дамы, я — Ланселот Озерный.
— Мы все уповали на это и молились, чтобы вы заехали в наши места, — сказала ему одна из дам. — Никакой другой рыцарь не мог бы справиться с великанами. Только вас одного они и боялись.
— Рад этому. И надеюсь, если доведется мне снова ехать этим путем, вы меня примете. В уплату за свои труды и муки заберите все сокровища, накопленные великанами. А затем возвратите замок законному владельцу. Кому он принадлежит?
— Это замок Тинтаджиль.[103] Прежде им владела Игрэйна, родившая от Утера Пендрагона сына Артура. Вы знаете эту историю?
— Да, я ее слышал.
Странствия Ланселота
Ланселот сел на коня и поскакал прочь. Он проехал много удивительных стран, через реки и леса, по темным тропам и опасным путям. Он пересекал пустынные топи и болота, где обитали дикие и страшные звери. Наконец судьба привела его в замок, принадлежавший старой даме, и та приняла его и охотно разместила у себя. После вкусного ужина хозяйка проводила гостя в спальню над привратницкой, и он лег спать.
Пробудился он оттого, что кто-то стучал в ворота. Ланселот подошел к окну и увидел рыцаря, за которым гнались трое других, они грозили ему мечами. Ланселот узнал рыцаря, спасавшегося от погони: это был сэр Кэй, сын Гектора.
— Великое будет для меня бесчестье, — сказал себе Ланселот, — смотреть, как один человек бьется против троих. Я не хочу оказаться виновным в его смерти.
И, скрутив простыни, он спустился из окна.
— Ко мне, рыцари! — крикнул он. — Прекратите неравный бой.
И они обернулись к Ланселоту и все трое спрыгнули с коней. Затем они набросились на Ланселота с обнаженными мечами. Сэр Кэй поспешил ему на помощь, но Ланселот только рукой махнул:
— Мне ваша помощь не нужна, — сказал он. — Предоставьте их мне.
Семью ударами он поверг троих противников к своим стопам.
— Сэр рыцарь, мы сдаемся, — сказали они. — Ваш меч слишком силен.
— Сдайтесь этому рыцарю, — велел он, — и тогда я пощажу вас.
— Не могли бы мы сдаться вам? С Кэем мы бы справились.
— Вы правы, но поступим вот как: в праздник Пятидесятницы вы явитесь ко двору короля Артура и там сдадитесь королеве Гиневре. Скажете, что вас в качестве пленников послал к ней сэр Кэй.
Трое рыцарей присягнули на своих мечах, что все исполнят, и сэр Ланселот отпустил их с миром.
Затем Ланселот рукоятью меча постучал в ворота, и хозяйка вышла к нему.
— Я-то думала, вы спокойно спите в постели, — сказала она.
— Я спал, но принужден был выручить старого моего товарища.
Они вступили в круг света от факелов, и сэр Кэй увидел, что его спасителем был Ланселот. Он пал на колени и благодарил его за помощь.
— Это самое малое, что я мог сделать для вас, — ответил Ланселот. — А теперь отдыхайте, ешьте и спите.
На следующее утро Ланселот расстался с Кэем. Но прежде чем уехать, он надел на себя доспехи сэра Кэя и подседлал его коня. Свое же оружие и коня он оставил в замке.
— Знаю, зачем он так сделал, — сказал сэр Кэй, обнаружив подмену. — Он оставил мне свои доспехи, чтобы я мог всюду проехать спокойно и безопасно. А мои взял, чтобы рыцари по ошибке вступали с ним в бой.
Тем временем сэр Ланселот ехал и ехал через большой лес, полный птичьего пения. Наконец он попал в страну прекрасных рек и лугов. Он увидел перед собой длинный мост, а на нем — три шелковых шатра. Первый шатер был крыт синим шелком, второй — пурпурным, а третий — зеленым. Перед каждым шатром висели белый щит и копье, а у входа в каждый шатер стоял рыцарь во всеоружии. Сэр Ланселот проехал мимо них и ничего не сказал. Когда он отъехал на некоторое расстояние, заговорил сэр Гоутер.
— Это сэр Кэй, — сказал он. — Он мнит себя лучшим рыцарем в мире. Поскачу за ним, испытаю его гордыню, а вы увидите, что у меня выйдет.
Итак, сэр Гоутер сел на рослого коня, взял в руки копье и поскакал вслед за сэром Ланселотом.
— Помедленнее! — крикнул он ему. — Ты не проедешь этим путем без боя.
Ланселот обернулся, вынул меч и ринулся на сэра Гоутера. Одним ударом он опрокинул наземь и его, и коня.
Другой рыцарь, сэр Гилмер, взирал на это с изумлением.
— Это не сэр Кэй. Этот воин намного сильнее. Должно быть, он убил сэра Кэя и забрал его доспехи.
Третий рыцарь, сэр Рейнольд, изготовился сесть на коня.
— Кэй это или нет, — сказал он Гилмеру, — поскачем вперед и спасем брата. Нелегко нам будет справиться с этим рыцарем, так что будь готов умереть.
Гилмер подскакал к нему первым, но Ланселот наставил копье и сбросил противника наземь. Рейнольд придержал своего коня.
— Сэр рыцарь, вы — человек сильный, но меня гнев делает сильнее. Вы, кажется, убили обоих моих братьев. Готовьтесь принять мою месть.
Они набросились друг на друга. Копья у них сломались, и они выхватили мечи и сражались с ожесточением. Гоутер и Гилмер поднялись на ноги. Падение оглушило их, однако они не были ранены.
— Давай, брат, — сказал Гоутер. — Поспешим на помощь Рейнольду, который так славно сражается с неведомым рыцарем.
И они, потрясая мечами, набросились на Ланселота. А тот быстро с ними расправился, рубанул Рейнольда, а Гоутера и Гилмера вновь поверг наземь. Рейнольд с разбитой и окровавленной головой приблизился к Ланселоту, но доблестный рыцарь отвел меч.
— Довольно, — сказал он. — Я был поблизости, когда вас посвящали в рыцари, сэр Рейнольд, и я знаю, как вы отважны. Убивать вас я не хочу.
— Слава Богу за вашу доброту, — ответил Рейнольд. — Если позволено мне говорить от лица моих братьев, то все мы охотно сдаемся. Но скажите нам свое имя. Вы же не сэр Кэй.
— Об этом поговорим в другой раз. Приезжайте ко двору в день Пятидесятницы и сдайтесь королеве Гиневре. Скажите, что вас послал сэр Кэй.
Они поклялись, что все будет исполнено, и, после того как сэр Ланселот отбыл своим путем, братья помогли друг другу забраться в седла. На обратном пути они вслух гадали, кем бы мог быть этот благородный рыцарь.