Король Бонгинды — страница 17 из 47

— Вы уверены, что доктор не будет здесь сегодня утром?

— Кажется, он не встал с постели еще, — сказала сестра, наливая какую-то жидкость из пузырька в стаканчик. — На него ведь напал, вы знаете, этот ужасный…

— Да, да, я помню. — Маркус вытер пот со лба. — Я помню, разумеется.

Он выхватил стаканчик у нее из рук и бегом бросился к себе в контору.

Мэри Коль тем временем совсем оправилась.

— Я не хочу! — Она покачала головой.

— Выпей. У меня есть основания.

Подозрительно взглянув на стакан, она проглотила жидкость и сделала кислое лицо.

— Маркус, кто такой Аль?

— Не задавай таких глупых вопросов! — грубо сказал Флит. — Ты взяла деньги? Ладно. Поезжай в такси до компании Лавингтон и найми там автомобиль до Гарьич. Понимаешь? Ты должна сказать заведующему, что ты едешь в Гарьич. Выехав из гаража, вели шоферу ехать куда-нибудь в другое место. Во всяком случае, будь в Дувре к 11 часам. Билет лучше купить по частям. В Дувре ты можешь взять билет до Парижа, а в Париже до Португалии.

Он вдруг нагнулся и поцеловал ее. Потом, вытащив из кармана автоматический револьвер, он сунул его ей в руку.

— Если ты увидишь где-нибудь поблизости уродливое страшилище, стреляй, и стреляй быстро!

Глава 23Суп

Доктор Арнольд Эвершам не был в этот день в своем медицинском кабинете в Трест Билдингс по той простой причине, что он не был еще способен ни физически, ни умственно исполнять свои профессиональные обязанности. Он был сильно потрясен происшедшим, а тело его до сих пор ныло от полученных ударов.

Проковыляв с помощью палки по каменному полу передней, он в восхищении остановился перед дверью своей маленькой столовой.

Отделанная лакированным дубом и украшенная цветами, она была залита солнцем. Солнечный свет придавал новые, более яркие цвета обивке мебели и гардинам, и сверкал, и переливался в хрустале и серебре на буфете.

Седая экономка подвинула ему кресло, и он с болезненной ужимкой уселся, морщась от боли в локте при соприкосновении с мягкой ручкой кресла.

— Кажется, я старею, миссис Ледерби, — сказал он с усмешкой. — Несколько лет тому назад я мог легко вынести побои даже от сумасшедшего.

— Позор для полиции, что они не могли поймать этого человека, — сказала возмущенно экономка.

— Как они могут поймать призрак? — сказал доктор. — Я боюсь, что вы сочтете меня бирюком, но когда человек болен, он предпочитает, чтобы его оставляли в покое.

Доктор помолчал, потом прибавил:

— Ну, как, вы довольны новой судомойкой?

— Нет, доктор, она старается добросовестно, но я уверена, что она никогда не бывала в господской кухне. — Миссис Ледерби вздохнула. — Теперь так трудно достать хорошую прислугу.

Она собиралась пуститься в рассуждения о недостатках современной прислуги, но доктор добродушно перебил ее:

— Пожалуйста, велите принести мне завтрак.

Рядом с его тарелкой лежала большая пачка писем. Он пересмотрел конверты, не распечатывая их.

Доктор задумался, помешивая ложкой суп. До его слуха донесся дребезжащий звук звонка. Немного погодя вошел дворецкий.

— Вы примете мистера Селби Лоу, сэр?

— Разумеется. Попросите его сюда.

Он поднялся навстречу вошедшему Селби, но тот знаком остановил его:

— Не вставайте, доктор, а то я буду проклинать себя за то, что пришел. У вас великолепный вид.

— Я очень рад, что вы это находите. Сам я не решаюсь смотреть в зеркало. Тщеславие пожилых людей всегда забавляло меня, но — увы! — я убеждаюсь, что сам не свободен от этой презренной болезни. Я вижу, что я гордился своей красотой. Садитесь, пожалуйста, мистер Лоу. Какие у вас новости?

Селби засмеялся и объяснил, зачем он пришел.

— Родственники Джойнера приехали из Америки. Мистер Маллинг, издатель «Сакраментского Глашатая», его дядя. А мисс Маллинг очень хочет познакомиться с вами. Они хотели знать, не могли бы вы прийти завтра обедать на Керзон-стрит, но я боюсь…

— Не бойтесь. Хоть я и инвалид, но нуждаюсь в развлечениях. Вместе с тем я должен сознаться, что у меня сейчас очень пошаливают нервы, поэтому, если вы можете устроить, чтобы меня кто-нибудь проводил… Нет, я не буду просить об этом, это слишком смешно.

— Я хотел предложить вам зайти за вами.

— Чудесный план.

Селби встал.

— Я не буду задерживать вас. Ваш суп остынет.

— Я предпочитаю холодный.

Увидев улыбку на лице Селби, он прибавил:

— Я чудак. Я предпочитаю холодный суп и холодный чай и никогда не ем мороженое, пока оно не растает.

Он размешал суп, поднес ложку ко рту и пригубил. Сделав это, он вдруг сейчас же принялся усиленно вытирать губы салфеткой.

Прежде чем Селби смог сообразить, в чем дело, доктор выбежал из комнаты и почти тотчас же вернулся…

— Простите.

Он взял в руки тарелку с супом.

— Хотите посмотреть интересный эксперимент?

Селби вышел вслед за ним.

По другую сторону передней находилась небольшая лаборатория. Доктор поставил тарелку на глиняный бассейн, взял пробирку, налил з нее супу из тарелки и капнул туда две капли бесцветной жидкости из небольшого пузырька.

— Пожалуйста, зажгите газ.

Он показал на газовую горелку, и Селби исполнил его просьбу.

Доктор молча помахал пробиркой над газом, пока содержимое ее не пошло пузырьками. Тогда он опустил в жидкость серебряную булавку, подержал ее там немного и потом поднес к свету.

— Посмотрите!

Селби взглянул через его плечо.

Булавка окрасилась в тусклый зеленый цвет.

— Цианистый калий. В этом супе было достаточно яду, чтобы убить всех обитателей Харлей-стрит.

Глава 24Новая судомойка исчезает

Доктор повторил свой грубый опыт в более тщательной форме, и результат второго анализа подтвердил результат первого. Вместе с Селби доктор прошел назад в столовую и позвонил экономке.

Доктор улыбнулся, когда она вошла.

— Я вас перепутаю, миссис Ледерби. Суп, который был подан мне на завтрак, был отравлен.

Бедная женщина чуть не упала в обморок.

— Отравлен, сэр? О, как это ужасно! Но кто же мог сделать это?

— Это-то бы я и хотел знать. Мы пройдем на кухню, и мистер Лоу пройдет вместе с нами.

Кухня представляла собой просторное, великолепно оборудованное помещение в подвальном этаже.

Расследование потребовало немного времени, ибо миссис Ледерби сразу же выяснила, что новая судомойка таинственно исчезла. Она вышла из дома через черный ход почти одновременно с тем, как дворецкий понес наверх суп.

— Я думаю, дальнейшее расследование излишне, — сказал Арнольд Эвершам.

Когда они вернулись в хорошенькую столовую, он тщательно затворил за собой дверь и обратился к Селби:

— У меня было впечатление, что нападение Ужаса на меня было случайностью, что не я был целью. Теперь я совершенно уверен, что это не так.

Селби Лоу не сразу отправился на Керзон-стрит. Не обращаясь к регулярной полиции, он взял на себя обыск комнаты пропавшей девушки, но, как он и предвидел, ничего не нашел. Описание девушки было настолько смутно и неопределенно, что не имело почти никакого значения. Кроме того обстоятельства, что у нее была родинка на правой щеке, не было никаких примет, которые могли бы послужить для ее ареста.

По настойчивой просьбе Эвершама Селби ничего не сообщил полиции.

Доктор объяснил причину своей просьбы.

— Я, кажется, говорил вам, что я сам немного сыщик, эта иллюзия, по-видимому, свойственна всякому рядовому гражданину. Но в данном случае у меня есть особые основания, чтобы желать вести расследование самому.

Вернувшись на Керзон-стрит, Селби узнал, что остальные отправились завтракать и оставили записку ему, с просьбой присоединиться к ним.

— Подайте мне котлету.

Дженингс выслушал приказание и удалился на кухню.

Селби был рад побыть один. Дело начинало интриговать его. Не проходило дня, чтобы все его гипотезы не оказывались опрокинутыми. Приходилось сызнова начинать все построение.

Глава 25Письмо

Селби Лоу кончил свой завтрак и вставлял папиросу в янтарный мундштук, когда Дженингс вошел с письмом.

— Вы не видели это письмо на столе в передней, сэр?

Селби взял письмо.

— Нет, я не видел его, потому что его там не было.

— Должно быть, оно было заложено под шляпу мистера Джойнера. Я никак не могу приучить мистера Джойнера вешать на вешалку свои вещи. Он очень неряшливый господин, как многие американцы.

Селби смотрел на письмо. Конверт был грязный и скомканный, как будто он полежал в грязном кармане. Письмо было адресовано ему. В левом углу стояла пометка: «Срочно». Почерк казался странно знакомым.

— Письмо срочное, Дженингс. Вы должны были сказать мне сразу, как я пришел.

Дженингс пробормотал что-то в свое оправдание.

Селби разорвал конверт и взглянул на подпись.

Оскар Треворс!

Письмо было без всякого обращения.

«Я узнал, что вы ведете мое дело, но я не смею подойти близко к вашему дому, так как они убьют меня. Я и так едва спасся. Я постараюсь сегодня же уехать за границу. Можете вы встретить меня на пристани в Дувре, около маяка, в одиннадцать часов вечера? Я сообщу вам тогда имена и все, что нужно, чтобы поймать этих злодеев».

Селби отложил в сторону письмо, закурил папиросу и выпустил клуб синего дыма в потолок. Потом он взял снова письмо и перечитал его от строчки до строчки. Кончив, он улыбнулся.

За домом, действительно, было наблюдение, но иное, чем думал автор письма. Селби отдернул занавески и выглянул в окно. На противоположном тротуаре стоял человек из Скотленд-Ярда. На углу улицы был другой, которого не было видно из окна.

Билль и Гвенда вернулись после пяти часов. После завтрака они отправились на утренний спектакль в театр. Казалось, тяжелое бремя спало с плеч Билля.

— Мистер Маллинг был чудесен. Норма, разумеется, золото, а не девушка. Сель, мой мальчик, ты произвел на Норму огромное впечатление. Она