Тогда он зажег лампу и обошел одну комнату за другой, открывая шкафы, заглядывая под кровати. Он даже осмотрел маленький угольный погреб под лестницей, прежде чем отправиться к себе наверх.
Очутившись у себя в комнате, он снял пиджак и бросил его на кровать. Ночь была теплая, и в комнате было душно и тяжело, но он не стал открывать окна. Вместо этого он достал пачку почтовой бумаги, перо и маленький пузырек с чернилами. Положив все это на стол, он сел и долго смотрел на белый лист бумаги, прежде чем начать писать.
«Милый друг! — начиналось письмо. — Три года я ждал, чтобы заявить свои права на состояние моего отца».
На этом месте он остановился и прислушался. Потом, как будто услышанный им звук напомнил ему об одном его упущении, он вытащил из кармана брюк револьвер с длинным дулом и положил его рядом с собой на стол. Подойдя на цыпочках к двери, он отворил ее и нагнулся. Убедившись, что то, что он слышал, было просто капаньем воды из крана, он запер дверь снова и вернулся к своему письму.
«Благодаря странному совпадению, — писал он дальше, — я живу в доме человека, который работает с Флитом».
Он снова остановился и прислушался. На этот раз он знал, что не ошибся. Кто-то был на улице перед домом. Должно быть, у входной двери.
Он медленно привернул фитиль лампы и задул свет. Комната погрузилась во мрак. Пол немного скрипел под его ногами, когда он подходил к окну. Отодвинув штору, он осторожно приподнял окно и выглянул. При тусклом свете уличного фонаря он увидел внизу две человеческие фигуры. Один из людей стучал в нижнее окно.
Бромлей схватил с ночного столика фонарь, и внезапно белый луч света осветил улицу внизу.
— Что вам нужно? — крикнул Бромлей хриплым голосом. — Смотрите, как бы вы не получили то, чего не ожидаете.
Оба человека на улице опустили головы, чтобы скрыть свои лица. Один из них сказал:
— Спуститесь. Нам нужно поговорить с вами.
Прежде чем Бромлей успел ответить, откуда ни возьмись, появился третий человек и быстрыми шагами стал переходить улицу к стоявшим перед домом двоим. При виде его два незнакомца повернулись и быстро пошли прочь. Когда третий подошел к дому, их уже не было видно.
Джон Бромлей потушил фонарь и подождал.
— Что-нибудь случилось? — спросил человек внизу.
— Нет, ничего, спасибо, — сказал Бромлей хрипло и опустил быстро окно.
Вставшие рано обитатели Сомерс-стрит заметили незнакомого человека, скучавшего на тротуаре прямо напротив дома номер 38. Они отнеслись к присутствию этого сыщика — ибо это был сержант Паркер — вполне философски.
Спустившись к утреннему завтраку, Билль застал своего приятеля изучающим исписанный карандашом синий лист бумаги.
— Доброго утра, начальник, — сказал совершенно серьезно Селби.
Билль покраснел:
— Насмешки не трогают меня. Кто сказал тебе?
— Почтенный сержант Паркер, — сказал Селби, складывая донесение. — Право, Билль, после всех моих предостережений, ты бы должен был оставить мистера Бромлея в покое. Твой спутник был, если я не ошибаюсь, другой великий криминалист, доктор Эвершам.
— Я не думал, что он узнал нас, — сказал Билль. — Да, я действительно пытался установить связь с этим Бромлеем. Я посоветовался с доктором, и он согласился пойти со мной. Мы постучали в окно, думая, что он выйдет поговорить с нами. Все, чего мы добились, это весьма красивая демонстрация прожектора и несколько хриплых слов предостережения. А тут неизвестно откуда вылез твой проклятый сыщик.
— И вы пустились наутек, как зайцы?
— Неправда! — сказал возмущенно Билль. — Естественно, что мы не хотели привлекать к себе внимание. Почему ты смеешься?
— Что сказал доктор?
— Кажется, он чувствовал себя довольно глупо, а я ругал себя за то, что привел его. Он очень приличный малый. Мы думали, что нам удастся поговорить с Локсом и убедить его привести к нам своего жильца.
— Локс вчера днем уехал из Лондона. Какие у вас планы на сегодня?
— Мы уезжаем на «Мавритании» в субботу на будущей неделе, то есть через неделю от завтрашнего дня.
Селби кивнул.
— Все?
— Да. Мне очень жаль покидать тебя, старина.
Глаза их встретились.
— Да, пожалуй, к субботе на следующей неделе мы закончим это дело и сможем отправить вас в твою счастливую, но трезвую страну без всяких забот… — Вдруг Селби остановился. — Нет, это невозможно, Билль. К субботе на следующей неделе никак невозможно. Вам придется отложить отъезд.
— Почему же?
— Есть много причин. Во-первых, тебе придется присутствовать при дознании. Во-вторых, ты будешь важным свидетелем на суде.
— На каком дознании? — спросил Билль. — По поводу убийства Треворса?
Селби покачал головой.
— Это несущественно. У них есть достаточные доказательства. И, кроме того, дело будет, очевидно, отложено. Я еще не уверен, что это за дознание будет, — продолжал задумчиво Селби, — об убийстве ли Аля Кларка, или об убийстве Джона Бромлея. Но одно неизбежно: если не будет никакого дознания, то Аль Кларк будет сидеть на скамье подсудимых в Ольд Бэли и слушать самого талантливого нашего судью, — кажется, в следующей сессии будет председательствовать Дарлинг.
— О чем ты болтаешь? Ты же еще не поймал твоего преступника?
— Поймаю, не беспокойся, поймаю. Это так же неизбежно, как то, что у тебя будет нервное расстройство пищеварения к 45-летнему возрасту. Ты ешь слишком быстро и слишком много.
Билль положил нож и вилку и посмотрел на своего приятеля:
— А как насчет Бромлея?
— Бромлей должен сам о себе позаботиться. Я сделаю, что могу, чтобы избавить его от неприятностей, но иногда я сомневаюсь в том, что мне это удастся.
Он встал, тщательно сложил салфетку и сунул ее в кольцо. Выходя, он остановился и положил руку на плечо Билля.
— Перестань быть сыщиком, Билль, — сказал он полушутя, полусерьезно. — Поверь мне, что это ужасное занятие.
Глава 37М-р Бромлей отправляется на стеклянный завод
Даже наблюдатель не видел, как мистер Джон Бромлей на следующий вечер покинул Сомерс-стрит. На верхней площадке дома номер 38 был небольшой люк, который вел на плоскую крышу. Когда-то давно, еще до того, как дом стал принадлежать Голди Локсу, на крыше, его бывшим владельцем была устроена голубятня. Его примеру последовали и соседи. Если бы не эти голубятни, ничего бы не стоило пройти по крышам домов до конца квартала. Голубятни же приходилось обходить. Поэтому прошло не меньше получаса, прежде чем Бромлей, добравшись до последнего в этом ряду дома, спрыгнул на крышу небольшого сарая, перелез через деревянную ограду и вышел в переулок, который вел к Стибингтон-стрит, главной улице района. В конце переулка были конюшни.
Отперев небольшой сарайчик, пристроенный к конюшням, Бромлей извлек оттуда велосипед, вскочил на него и покатил в южном направлении, избегая тихих улиц, где еще могло быть ночное движение.
Он без остановки доехал до маленького моста через канал. Здесь он слез и повел велосипед по крутому спуску, кончавшемуся у набережной. Он быстро пошел по набережной, ведя велосипед рядом с собой.
Набережная была узенькая, всего 8 футов шириной. С одной стороны чернела вода канала, с другой была высокая кирпичная стена.
Наконец он дошел до маленькой калитки в стене и, вынув ключ из кармана, отпер ее и вошел. Он затворил за собой калитку, оставив ключ в замке. Велосипед он прислонил к стене и пошел по тропинке к низкому черному зданию. На ногах у него были заглушающие подошвы, и, даже когда он шел по асфальту, он не производил никакого шума.
Обойдя здание, он остановился на минуту и прислушался у закрытого бумагой окна, потом скрылся в заднюю дверь. Едва успел он войти, как появился второй человек. Огромный, согнувшийся почти вдвое, он вышел из мрака бесшумными большими шагами. Он тоже наполовину обогнул здание и, отперев заднюю дверь, вошел внутрь.
Человек, который сидел на корточках у стены, видел, как Бромлей вошел. Он мог последовать за ним, но предпочитал выжидать в своем укромном месте. Прошло два часа, прежде чем он снова увидел приближающегося по дорожке Бромлея. Он осторожно пополз вперед, чтобы перехватить его.
Бромлей тем временем взял велосипед и покатил его по направлению к калитке. Он был почти у самой калитки, когда подкрадывавшийся к нему человек вдруг вскочил на ноги.
— Стойте, а то я буду стрелять! — закричал он. — Я хочу видеть ваше лицо, мой друг.
Бромлей наклонил голову и со всей силой толкнул вперед свой велосипед. Переднее колесо ударило неизвестного и сбило его с ног. Прежде, чем он успел подняться, Бромлей был уже на нем и обхватил его шею сильными руками.
— Не двигайтесь, а то вы пострадаете! — прошипел он в ухо неизвестному.
Нащупав револьвер, он вытащил его и сунул себе в карман. Потом, быстро поднявшись, схватил велосипед и задержавшись только для того, чтобы выхватить ключ из замка, вскочил на велосипед и поспешно укатил.
Доктор Арнольд Эвершам с некоторым трудом поднялся на ноги и шелковым платком смахнул пыль с лица.
— Я, кажется, действительно старею! — произнес он вслух свою мысль, и это открытие повергло его в ужас.
Глава 38Рассказ доктора
— Приходите, если у вас есть время, доктор, — сказал Селби.
Получив от доктора утвердительный ответ, он повесил телефонную трубку и прошел назад в гостиную.
— Это Эвершам звонил?
— Да, Эвершам. У него вчера вечером была встреча с таинственным мистером Бромлеем. Очевидно, он тоже занимается сыском. Поразительно, как наша профессия влечет любителей!
Не прошло и десяти минут, как автомобиль доктора подъехал к дому. Эвершам, веселый и бодрый, несмотря на неприятное происшествие с ним накануне, рассказал о случившемся.
— Я установил наблюдение за стеклянным заводом с тех самых пор, как узнал от мистера Джойнера, что вы подозреваете, что именно там обитает мой неведомый друг, — сказал он, кончив свой рассказ.