К счастью для дворецкого, появление мистера Флита не только прервало этот разговор, но и совершенно преобразило миссис Уольтэм.
Маркус Флит был в смокинге, и ему было жарко и неудобно. Но его мучили и беспокоили не духота и не тесный воротничок. Ища мысленно причины своего беспокойства, он решил приписать его тому, что миссис Уольтэм пригласила доктора. Однако после первого блюда он уже настолько растаял и отошел, что мог обсуждать с ней возможные выгоды от шляпного предприятия, руководимого дамой из общества.
— Ей нужно всего шесть тысяч, Маркус, — сказала миссис Уольтэм испуганно-почтительным голосом, как будто малость этой суммы принадлежала к разряду чудес. — А это дело может принести от 30 до 50 процентов. Но я велела им не собирать денег, пока я не переговорю с тобой.
— Знаю я этих светских модисток.
Маркус снисходительно улыбнулся. Приемы журналистов в первый год, процесс о банкротстве на следующий…
— Но здесь другое дело. Леди Джэн — замечательно деловая женщина…
Он слушал не слыша, и, видя его рассеянность, она не стала продолжать разговор на эту тему и перешла на злобы дня.
Обеденные разговоры миссис Уольтэм напоминали те журналы, которые дают в перемежку занятную беллетристику с сенсационной информацией и вместе с тем отдают иногда дань серьезным общественным темам.
К концу обеда вошел дворецкий и прошептал что-то на ухо хозяйке. Она улыбнулась.
— Я думала, что мне придется извиняться перед тобой за отсутствие второго блюда, но мороженое все-таки пришло. Кстати, говоря о мороженом, я не говорила тебе, Маркус, чему равнялись мои счета на прошлой неделе?
— Мы обсудим это после обеда, — сказал Маркус с широкой улыбкой. — Не порти мне пищеварения этими неприятными мелочами.
Селби Лоу выпрыгнул из автомобиля прежде, чем он остановился у скромного подъезда дома номер 119 по Вильмонт-стрит. Он одновременно нажал кнопку звонка и постучал дверным молотком. Дворецкий, обязанностью которого было отворить дверь, был в это время занят наверху. Заменить его было некому. Стук молотка долетел до ушей миссис Уольтэм. Она сердито повернулась к дворецкому.
— Подайте мороженое и посмотрите, кто это стучит. Кто бы это ни был, скажите, что меня нет дома.
Запыхавшийся дворецкий поспешил вниз и отворил дверь.
— Миссис Уольтэм нет дома.
— Дома она или нет, мне нужно ее видеть! — резко сказал Селби. — Где она?
— Я же говорю вам, что ее нет дома, — настаивал Джеймс, пытаясь задержать Селби.
Он с таким же успехом мог бы пытаться остановить ураган. Селби оттолкнул его и, перескакивая сразу через три ступеньки, бросился наверх по лестнице и влетел в столовую.
Миссис Уольтэм возмущенно вскочила с места при виде незнакомого человека, — она не была знакома с Селби Лоу, хотя и утверждала иногда противное.
— Кто вы такой и что вам нужно? Как вы смеете входить сюда, когда вам говорят, что меня нельзя видеть? Я слышала, как мой дворецкий сказал вам…
— Чтобы устранить все недоразумения, я скажу вам прямо, миссис Уольтэм, что меня зовут Селби Лоу. Вы звонили мне сегодня. Я пришел, чтобы видеть Маркуса Флита.
Первое впечатление Селби было, что Маркус смущен тем, что его застали наедине с этим светским мотыльком. Он сидел, опустив голову на грудь, держа в руке ложку от мороженого, и даже не взглянул на Селби.
— Мистер Флит!
Маркус Флит не двинулся.
Глаза Селби сузились.
— Пожалуйста, спуститесь вниз к вашему дворецкому и попросите его подняться ко мне, — обратился он к миссис Уольтэм.
— Очень нужно! — воскликнула та сердито. — Нечего сказать, в моем доме и мне же приказывают!
— Сделайте, пожалуйста, как я вам говорю.
Что-то в его голосе привлекло ее внимание.
Она молча посмотрела на Маркуса, продолжавшего сидеть в поникшей позе.
— Маркус! — сказала она испуганно.
Он не отозвался.
— Пожалуйста, спуститесь вниз.
На этот раз Селби положил руку ей на рукав. Она не протестовала.
Дворецкий оказался на площадке внизу. У него был запыхавшийся, сердитый вид.
— Я пойду к себе в комнату. Скажите мне, когда мистер Лоу уйдет.
Джеймс заглянул немного сердито и довольно испуганно в дверь. Он был молод и привык к более правильному распорядку жизни: до сих пор ему не приходилось встречать людей, которые бы толкали его в грудь и без приглашения врывались в столовую во время обеда.
— Затворите дверь. Как ваше имя?
— Джеймс Пурдон, сэр.
— Я надеюсь, что вы будете осторожны и не станете болтать, Джеймс. — Селби посмотрел на мороженое. — Осталось там еще сколько-нибудь?
— Да, сэр, осталось в кухне.
— Принесите сюда то, что осталось. Да поторапливайтесь.
Растерянный и недоумевающий дворецкий выполнил приказание и возвратился с большим серебряным блюдом, на котором лежала половина башни из мороженого.
Селби глубоко вздохнул. Потом он повернулся к Маркусу и, наклонившись, посмотрел ему в лицо.
— Вы знаете районный полицейский участок? Вы найдете номер телефона в телефонной книге. Позвоните дежурному инспектору и сообщите ему, что мистер Маркус Флит убит в доме номере 119 по Вильмонт-стрит. Попросите его привести с собой полицейского врача.
Глава 43Известие от Бобби
— Одно убийство порождает другое, — сказал Селби. — Я не думал, что они так быстро покончат с Флитом, но, конечно, как только заказное письмо было доставлено в Лондон, он был обречен.
— Но как могло оно быть доставлено в Лондон так скоро? — спросил Билль. — Ведь кража была раскрыта в Бриндизи только сегодня утром.
— Она была раскрыта вчера, известие о ней появилось сегодня, — сказал Селби.
— Кто же доставил его?
— Этого мы не знаем. Может быть, мы поймаем того, кто доставил письмо, но это мало вероятно. Не думаю, чтобы они ждали доставки письма. Как только Аль Кларк узнал, что письмо в верных руках, он решил разить.
Селби вернулся в то утро от Мэри Коль. С ней случилась истерика, и она с ума сходила от горя.
Миссис Уольтэм была не менее потрясена, но иначе и по другой причине.
— Я восемь лет принадлежала к лондонскому обществу, — говорила она с горечью, — и никогда еще мое имя не было замешано в подобном скандале. Вы понимаете, мистер Селби, простите, ваша фамилия Селби или Лоу? Впрочем, это неважно. Вы понимаете, что это значит для меня? Общественный остракизм. Как смел этот несчастный приходить в мой дом, если он знал, что ему грозит опасность быть отравленным?
— Может быть, он не знал, что его отравят, — заметил Селби.
— Во всяком случае, это было очень неосторожно с его стороны, мистер Лоу. Я не могу теперь смотреть людям в глаза. Вы понимаете, мистер Селби?
Селби рад был расстаться с Эммелиной Уольтэм.
Обыск на квартире и в конторе Флита не дал ничего.
Эксперт министерства внутренних дел, осматривавший тело, сделал, однако, указание, за которое Селби сразу же ухватился.
— Он был отравлен, — заявил эксперт. — И хотя я еще не могу сказать что-нибудь определенное, я думаю, что это был яд, известный под названием X. 37.
Селби ничего не сказал.
Как только он увидел фигуру Флита на стуле, он вспомнил о яде, украденном из кабинета доктора. Вряд ли, однако, Флит отравился сам. Очевидно, кто-то завладел ядом.
Он упомянул о пропаже доктора, и специалист заинтересовался.
— Я как раз думал, каким образом этот яд мог быть раздобыт. Простому смертному его нелегко получить. Что за человек был мистер Флит, я хочу сказать, с полицейской точки зрения?
Селби покачал головой.
— Репутация у него была дурная.
— Может быть, он получил яд для одного из своих приятелей? — выразил предположение эксперт.
Но Селби был неразговорчив.
Полиция без труда раскрыла, каким образом было совершено отравление.
Человек, который должен был доставить из магазина заказанное мороженое, был перехвачен кем-то, якобы присланным миссис Уольтэм, и мороженое было взято у него. Это произошло за час до того, как мороженое было доставлено. Приметы человека были сообщены и совпали с теми, которые уже имелись в распоряжении Селби.
— Мы должны найти трех человек, — сказал Селби после разговора с начальником отдела уголовного розыска. — Во-первых, посыльного, который привез письмо из Франции; потом этого посредника, которого уже раньше видели; и, наконец, самого Аля Кларка. Четвертый человек — это женщина с родинкой на щеке, получившая доступ в дом доктора Эвершама и пытавшаяся его отравить. Худой, смуглый человек, который забрал мороженое от рассыльного Левиджа, — тот самый, который приходил ночью в контору Флита, когда я был там. Он слегка заикается.
— Вы забыли еще одного человека — Бромлея, — сказал начальник полиции.
— Я отнюдь не забыл его. У нас есть его приметы: сутулый, рыжий, с острыми чертами лица.
— Я буду рад уехать от всего этого, — сказал Билль в тот день, встретившись с Селби. — Это и есть то дознание, которое ты подразумевал?
Селби покачал головой.
— Нет, не совсем. То будет дознание о смерти Бромлея, а может быть, Кларка. Во всяком случае, одного из них.
Сенсация, которую вызвала смерть Флита, затмилась для Билля другой, еще большей сенсацией в виде телеграммы от его приятеля-журналиста. Бобби Стиль не терял времени.
Телеграмма гласила:
«Лично и весьма конфиденциально.
Я видел отца. Он сказал, чтобы ты не беспокоился о Гвенде. Притязание Бромлея — подлог. Никакого дела не будет. Попечители готовятся перевести имущество на имя мисс Гильдфорд.
Телеграмма ждала его в конторе. Не снимая шляпы, он выбежал из здания, вскочил в первый попавшийся автомобиль и поехал в отель к Гвенде.
Гвенды не было дома. Но Норма была дома, и ей Билль поведал свою великую новость. Она прочла телеграмму и вернула ее Биллю.
— Бобби? Это молодой Стиль? Он должен знать, его отец один из попечителей. А где мистер Лоу? Он знает?