Король Бонгинды — страница 37 из 47

— Как бы то ни было, они выслеживают, — сказал мрачно Чарли. — И, может быть, меня. Я должен был сказать об этом хозяину.

— А ты не говорил?

Чарли покачал головой.

— У меня и так плохие отношения с Алем, я не хотел портить их еще больше. Что ж, будем действовать на свой страх. Должно быть, Лоу положил свою приманку, когда он осматривал завод. Выйди на дорогу, Берт, и посмотри. Может быть, они уже прошли мимо. Я не могу идти, Лоу узнает меня по приметам. Скорей!

Селби Лоу, с трудом удерживающий на цепочке рвавшегося вперед терьера, видел, как какой-то человек вышел из ворот и стал прогуливаться по дорожке, засунув руки в карманы и с трубкой в зубах. По-видимому, это был какой-то служащий, прогуливавшийся на досуге.

Селби взглянул на его белую форму, но не остановился. Собака вела его вперед, мимо высокой стены дома, а ему важно было, чтобы она не потеряла след.

Запах был, очевидно, сильный. Обе собаки шли по одной линии, по самой середине дороги.

— Ох! — произнес Селби, вытирая пот со лба.

Он прошел в этот день 15 миль, начиная с того места, где кончался белый асфальт. Там, он был уверен, начинался настоящий след.

Вдруг собаки ни с того ни с сего остановились и присели, Селби застонал.

Место, где след терялся, представляло собой развилку двух дорог. И, хотя он по очереди испробовал обе дороги, собаки не могли найти след.

— Если не предположить, что предмет наших поисков был в этом месте вознесен на небо в огненной колеснице, — сказал Селби, — я не знаю, что и думать. След кончается так же внезапно, как он и начался.

Паркер сел на землю. Он готов был согласиться со своим начальником и даже напомнил ему о высказанных им, Паркером, ранее сомнениях и предостережениях. Прежде чем ответить Селби, он набил трубку.

— Вы правы, мистер Селби. Кажется, в шести милях отсюда есть станция железной дороги. Может быть, в деревне, которую мы прошли, можно будет нанять экипаж.

Селби покачал головой.

— Я еще не кончил.

Он подозвал собаку, и они двинулись в обратном направлении по тому пути, который уже проделали.

— Эй! — закричал Селби.

Собаки беспокойно кружились, обнюхивая землю. Вдруг одна из них с лаем, поводя носом, побежала вдоль травы, окаймлявшей дорогу.

— Есть! — сказал Селби вполголоса.

Собака продолжала вести их то по траве, то по пыльной дороге. Другая придерживалась главного следа посредине дороги.

Вдруг собака Селби повернула круто влево, перепрыгнула через канаву и нырнула в кусты. Селби бросился за ней. Там оказалась тропинка, которой собака определенно следовала.

Они вышли к открытому полю. Селби остановил собаку у околицы и осмотрелся. Впереди, немного вправо, он увидел крышу помещичьего дома, окруженного высокой стеной. Сразу за стеной был виден конек высокого сарая.

Паркер подошел к нему.

— Что это за место?

— Напоминает помещичий дом времен Георга, судя по трубам.

— Надо было спросить человека, которого мы видели, человека в белой форме, — сказал Селби.

Как раз в эту минуту перед ним появился, точно в ответ на заклинание, этот самый человек, все еще с трубкой в зубах.

След вел в его направлении. Через несколько секунд они поравнялись с ним.

— Что это за место? — спросил Селби, показывая на дом.

— Это Кольфортская лечебница для душевнобольных, сэр.

— Лечебница для душевнобольных? — переспросил удивленный и разочарованный Селби.

— Да, сэр, — почтительно ответил человек. — Я думал, что всякий знает Кольфортскую лечебницу.

Селби молчал.

— Вы живете там?

— Нет, сэр, я живу в домике снаружи.

— В таком случае, вы сможете удовлетворить мое любопытство. Вы не видели в этой местности огромного негра? Вы вряд ли бы его забыли, если видели.

— Нет, сэр, — сказал человек, качая головой. — Я никогда не видал в этих местах негра.

— Вы знаете всех, кто живет в деревне?

— Всех, сэр. Я здесь уже десять лет.

Поле, по которому они шли, поднималось вверх. На гребне была небольшая жиденькая рощица, такая жиденькая, что за ней просвечивало небо. Посредине виднелась точно искусственная просека.

Селби внимательно изучал местность, и глаза его напряженно всматривались в просеку на гребне холма, когда он вдруг увидел очертания медленно приближавшегося человека.

Сначала появилась его голова, потом показались плечи. Деревья, должно быть, были низкие, настолько низкие, что получался странный оптический обман. Человек казался настоящим гигантом, выходящим из-под земли.

Селби смотрел, как зачарованный, пока не показалась вся фигура. Фигура остановилась, подбоченившись, и посмотрела сначала в одну, потом в другую сторону.

Паркер издал восклицание:

— Это он!

Селби уже раньше узнал огромную фигуру Джумы-Ужаса.

Глава 54В жилище Джумы

Джума своим острым зрением, должно быть, сразу же увидел их. Он исчез так быстро, что Селби подумал даже, не стал ли он жертвой галлюцинации.

Если бы он посмотрел в лицо Берта, он прочел бы в его испуганном и встревоженном выражении решительное опровержение того, что тот только что рассказывал. Но он был так поглощен странным явлением, что не отрывал глаз от того места, где появился и исчез Джума.

Это был Джума. Он убедился в этом еще до того, как собаки снова почуяли запах и опрометью бросились вперед.

Как быстро ни бежал Селби, цепочка в его руке все время была натянута. Наконец он достиг гребня холма. Внизу была живописная лесистая долина без всякого признака жилья, за исключением отдаленной фермы.

— Он в том лесу, — показал Селби на густую поросль налево.

— Будьте осторожны, мистер Лоу, — предостерег его Паркер. Этот человек не сдастся без борьбы.

— Я и не воображал никогда, что его можно взять иначе, как мертвым, — ответил Селби.

Приблизившись к лесу, они замедлили шаг и разделились: Паркер пошел налево, Селби — направо. Идти прямо через лес было равносильно убийству. Сделать обход — значило рисковать потерять Джуму совсем из виду. Селби выбрал самоубийство.

— Как только увидите его, стреляйте, — сказал он.

Джума был силач и способен был бежать рысью несколько часов подряд. Не было никаких оснований думать, что он задержится в лесу, но весьма вероятно было, что он выберет путь через лес, чтобы скрыть свое дальнейшее направление.

Селби выбрал главную тропинку. Возбуждение собаки показывало, что он действительно напал на след Джумы.

С цепочкой в одной руке и с револьвером в другой Селби бежал по тропинке.

Вдруг он вышел на опушку, посредине которой находилась цементная хижина, напоминавшая ему временные склады амуниции на французском фронте во время войны. На глаз, хижина была размером в восемь квадратных футов. Неправильной формы отверстие служило окном. Рядом была низкая дверь.

Приближаясь осторожно, от дерева к дереву, готовый каждое мгновение стрелять в случае опасности, Селби заметил, что строение было делом рук любителя. Перед хижиной была навалена куча старого затвердевшего цемента. В траве он споткнулся о заржавленные железные брусья.

В хижине не было никаких признаков жизни.

Пробежав последнюю сажень, Селби прислонился к стене недалеко от двери и стал подкрадываться.

— Выходи, Джума! — закричал он и, просунув сперва револьвер в отверстие двери, вошел.

Одного взгляда было ему достаточно, чтобы определить, что в комнате никого нет.

Он был в настоящем жилище Джумы. На стенах висели три плетеных щита и связка метательных копий, перевязанных кожаным пояском. Острия копий блестели, как серебро: очевидно, Джума особенно заботился об их чистоте и блеске.

Деревянная кровать с постланной на ней шкурой леопарда, котел для варки пищи, несколько предметов одежды на вешалке — это было все.

Селби повернулся, чтобы идти, когда вдруг что-то белое под кроватью привлекло его внимание. Он отодвинул кровать от стены. На полу лежало письмо, завернутое в листок бумаги, который когда-то был белым.

Селби был знаком с нравами африканских туземцев. Он провел два года в Нигерии и пересек Африку, из Бомы в Дар-эль-Салам. Он знал поэтому, что письма, предназначавшиеся для доставки, обыкновенно заворачивались в бумагу. Это письмо, следовательно, должно было быть доставлено кому-то. Как попало оно сюда? Должно быть, Джума имел письмо при себе, когда они завидели его, и бросил его под кровать в надежде, что там его не заметят.

Селби вышел с письмом наружу и раскрыл бумагу. В ней оказался синий конверт с ободком. Письмо было адресовано Чарли. Адрес был написан на машинке.

Селби, не колеблясь, разорвал конверт и вытащил письмо. Письмо тоже было написано на машинке. Ни адреса отправителя, ни даты на нем не было.

«Девушка не должна пострадать. Приготовьтесь бежать в любую минуту. Если нужно, оставьте Маллинг, но возьмите с собой Аля».

У Селби было время лишь мельком пробежать письмо. Он сунул его в карман и продолжал погоню.

Выйдя из леса, он увидел, как трудно будет поймать Джуму без наряда полиции. Долина была усеяна маленькими рощицами, и со всех сторон можно было укрыться.

— Смотрите! — закричал вдруг Паркер и показал на белую полосу дороги, по которой с невероятной скоростью несся автомобиль, вздымая клубы пыли за собой.

Селби остановился.

— Мне кажется, что это и есть наш молодчик, а человек, который послал его с письмом, управляет автомобилем.

Так это было или не так, надежды на успех поисков было мало. Это стало особенно ясно, когда они наткнулись на мелкий ручей, по другую сторону которого запах терялся.

Селби вытащил письмо из кармана и перечитал его.

— «Возьмите с собой Аля»? Что это значит? И кто такой Чарли? И куда нес Джума это письмо?

Прежде чем покинуть лес, Селби еще раз и более внимательно осмотрел жилище Джумы. Метательные копья он конфисковал. Они были слишком опасным оружием, чтобы оставлять их так валяться. Не разрезая связывавший их кожаный поясок, он вытащил одно из них, ручка которого была выкрашена в яркий красный цвет, перевязана посредине тонкой медной проволокой и украшена полоской леопардовой кожи.