Король былого и грядущего — страница 130 из 158

– Ах, госпожа, это все высокие материи, нам, бедным женщинам, их не понять. Но расскажите же, о чем еще говорится в письме?

Несколько времени Гвиневера просидела, глядя в письмо и не видя его, ибо мысли ее вращались вокруг затруднений мужа. Затем она медленно произнесла:

– Король любит Ланселота так сильно, что вынужден проявлять несправедливость к нему – из опасения оказаться несправедливым к другим людям.

– Да, госпожа.

– А здесь, – сказала Королева, вдруг заметив письмо, которое держала в руке, – здесь говорится, как сэр Гавейн что ни день выезжал к замку и выкликал сэра Ланселота, называя его изменником и трусом. Рыцари же Ланселота гневались и выходили один за одним, но он сокрушил их всех и многих сильно покалечил. Он едва не убил Борса и Лионеля, пока наконец не пришлось сэру Ланселоту выйти к нему. Люди, засевшие в замке, настояли на этом. Он сказал сэру Гавейну, что тот принудил его биться, как зверя, загнанного в засаду.

– А сэр Гавейн что?

– А сэр Гавейн сказал: «Оставь твои пустые речи и выходи, и мы отведем душу».

– И они сразились?

– Да, они сразились в поединке перед воротами замка. Прочие все обещали не вмешиваться, и они начали биться в девять часов утра. Вы ведь знаете, насколько лучше сэр Гавейн сражается поутру. Потому они так рано и начали.

– Хорошо еще, что Господь наделил сэра Ланселота троекратной силой! Потому как я слышала разговоры, будто у Древнего Люда в жилах примешана кровь эльфов, недаром ведь они рыжие, госпожа, и от этого ихний властитель до полудня владеет силой трех человек, потому что за него сражается солнце!

– Должно быть, это очень страшно, Агнес. Но сэр Ланселот слишком горд, чтобы не дать ему этого преимущества.

– Надеюсь, сэр Гавейн его не убил.

– Едва не убил. Но он прикрывался щитом и все время уклонялся и медлил, и отступал перед сэром Гавейном. Здесь сказано, что он получил много жестоких ударов, но сумел оборонить себя до полудня. А затем, конечно, мощь эльфов пропала, и он нанес Гавейну такой удар по голове, что тот рухнул и не сумел подняться.

– Увы, бедный сэр Гавейн!

– Да, он мог бы убить его прямо на месте.

– Но не убил.

– Нет. Он отступил и оперся на меч. Гавейн молил его о смерти. Он неистовствовал как никогда и взывал к Ланселоту: «Зачем ты отступаешь от меня? Вернись и убей меня насмерть! Я не сдамся тебе. Убей меня сразу, ибо, если ты сохранишь мне жизнь, я только буду биться с тобою снова». Он плакал.

– Уж на сэра-то Ланселота можно положиться, – рассудительно сказала Агнес, – что он нипочем не станет разить поверженного рыцаря.

– Да, можно.

– Он всегда был достойным и добрым джентльменом, хоть красавцем его и не назовешь.

– Никто и ни в чем не мог его превзойти.

Они примолкли, смутившись охвативших их чувств, и снова взялись за шитье. Наконец Королева сказала:

– Свет меркнет, Агнес. Как вы думаете, не зажечь ли нам свечи?

– Конечно, госпожа. Я тоже подумала об этом.

Она принялась разжигать от пламени камина свечи с тростниковыми фитилями, что-то ворча об отсталости и нищете северных варваров, у которых и свечей-то порядочных нет, а Гвиневера между тем еле слышно запела. То был дуэт, который она часто певала с Ланселотом, и, осознав это, она сразу умолкла.

– Ну вот, госпожа. А день-то, похоже, прибавился.

– Да, скоро снова весна.

Усевшись и возобновив при дымном свете шитье, Агнес вернулась к расспросам – с того места, на котором они прервались.

– А что сказал про это Король?

– Король заплакал, увидев, как Ланселот пощадил Гавейна. Его одолели воспоминания, и он так расстроился, что даже заболел.

– Это, наверное, то, что называют нервным срывом, госпожа?

– Да, Агнес. Король занемог от горя, а Гавейн лежал с сотрясением мозга, так что обоим было худо. Но рыцари по-прежнему держали осаду.

– Что ж, госпожа, не очень-то веселое письмо, верно?

– Да, не очень.

– Я, помню, тоже раз получила письмо, – ну, да что там, как говорят, чем хуже весть, тем скорее доходит.

– Все, что у нас теперь есть, – это письма. Двор опустел, мир раскололся, и никого, кроме Лорда-Протектора, при нас не осталось.

– Ах, уж этот мне сэр Мордред: вот сроду я таких терпеть не могла. Чего он добивается, разглагольствуя перед народом? Да еще и шляпу перед ним снимает, только людей смешит! И почему он не может одеться повеселее, слоняется тут весь в черном, будто он и не человек, а светопреставление Господне? Это он, если позволите, от сэра Гавейна одежку-то перенял.

– Их форма задумана как траур по Гарету.

– Да никогда он к сэру Гарету добрых чувств не питал, этот-то. Не верю я, что он их вообще питал хоть к кому-нибудь.

– Он питал их к своей матери, Агнес.

– Ага, а ей в конце концов перерезали глотку за то, что она была не лучше, чем ей полагалось. Вся их шатия со странностями.

– Королева Моргауза, – задумчиво произнесла Гвиневера, – наверное, и впрямь была странной женщиной. Теперь, после назначения сэра Мордреда Лордом-Протектором, все уже знают об этом, так что скрывать тут особенно нечего. Наверное, она была сильной женщиной, если смогла увлечь нашего Короля, когда у нее уже было четверо сыновей. Да что там, она и сэра Ламорака-то завлекла, уже будучи бабушкой. Должно быть, она имела страшную власть над своими сыновьями, если один из них испытывал к ней столь яростное чувство, что даже убил ее. А ведь ей было уже под семьдесят. Я думаю, она просто сожрала Мордреда, Агнес, как паук.

– Одно время поговаривали насчет того, что все эти Корнуолльские сестры – ведьмы. Оно, конечно, хуже всех из них была Моргана ле Фэй, но и эта Моргауза недалеко от нее ушла.

– От этого лишь проникаешься жалостью к Мордреду.

– Вы, госпожа моя, поберегите эту вашу жалость для себя, потому что от него вы жалости не дождетесь.

– С той поры, как страну оставили на его попечение, он всегда был вежлив со мной.

– Ага, вежлив-то он был. От таких вот тихонь главный и вред.

Гвиневера, держа шитье поближе к свету, задумалась над ее словами. И спросила с некоторой тревогой:

– Вы ведь не думаете, что сэр Мордред затеял что-то недоброе, Агнес, правда?

– Темный он человек.

– Но он же не станет делать зла после того, как Король доверил ему заботу о стране и о нас?

– Я этого вашего Короля, госпожа, если вы простите мне такие вольные речи, никак понять не могу. Сначала он отправляется воевать со своим лучшим другом, потому что ему сэр Гавейн так велел, а потом оставляет Лордом-Протектором самого своего злого врага. Почему он ведет себя так безрассудно?

– Мордред ни разу не нарушил законов.

– Это оттого, что он слишком хитер.

– Король говорил, что Мордреду предстоит стать наследником трона, а одновременно покинуть страну и Королю, и наследнику невозможно, поэтому он, естественно, должен был остаться наместником. Это лишь справедливо.

– Из этой вашей справедливости, госпожа, никогда еще ничего путного не выходило.

Они вновь взялись за шитье.

– Если уж правду сказать, – добавила Агнес, – так это Королю нужно было остаться, а Мордред пусть бы себе уехал.

– И я бы того хотела.

Чуть позже она пояснила:

– Я думаю, Король захотел отправиться с сэром Гавейном, надеясь, что ему удастся их примирить.

Они все шили с тяжестью на сердце, и иглы, длинно поблескивая, гасли в темной ткани, словно падучие звезды.

– А вы боитесь сэра Мордреда, Агнес?

– Да, госпожа, правда ваша, боюсь.

– И я тоже. Он в последнее время ходит так неслышно и… как-то странно смотрит на людей. И потом все эти его речи насчет гаэлов, саксов и евреев, и все эти крики, истерики. Я на той неделе слышала, как он засмеялся наедине с собой. Очень страшно.

– Он такой пронырливый. Может, он и сейчас нас слушает.

– Агнес!

Гвиневера, словно ударенная, уронила иглу.

– Ой, ну что вы, госпожа, не надо так расстраиваться, я просто пошутила.

Но Королева как замерла, так и не шелохнулась.

– Подойдите к двери. Я уверена, что вы правы.

– Ох, госпожа, я не могу.

– Немедленно откройте ее, Агнес.

– Госпожа, а вдруг он там стоит!

Ее тоже заразил страх. Хилых свечей явно недоставало. Он мог находиться и в самой опочивальне, где-нибудь в темном углу. Агнес вспорхнула, будто куропатка, завидевшая над собой ястреба, и оправила юбку. Замок вдруг стал для обеих женщин слишком темным и безлюдным, слишком одиноким, слишком полным ночи и зимы.

– Если вы откроете ее, он уйдет.

– Но надо же дать ему время уйти.

Каждая старалась справиться со своим голосом, чувствуя, как темное крыло накрывает ее.

– Тогда встаньте поближе к двери и скажите что-нибудь громко, прежде чем ее отворить.

– А что мне сказать, госпожа?

– Скажите: «Не открыть ли мне дверь?» И тогда я скажу: «Да, по-моему, пора спать».

– По-моему, пора спать.

– Давайте же.

– Хорошо, госпожа. Начинать?

– Начинайте, да только скорее.

– Я не знаю, как у меня получится.

– Ох, Агнес, пожалуйста. Поскорее!

– Ладно, госпожа. Надеюсь, получится.

И, глядя на дверь так, словно та могла на нее наброситься, Агнес сообщила ей во весь голос:

– Я собираюсь открыть дверь!

– Спать пора!

Ничего не случилось.

– Ну, открывайте, – сказала Королева.

Агнес подняла щеколду и распахнула дверь, и Мордред улыбнулся им из дверного проема.


– Добрый вечер, Агнес.

– Ох, сэр!

Бедная женщина, затрепетав, присела в реверансе, прижимая руку к груди, и прыснула мимо него по лестнице. Он вежливо посторонился. После того как Агнес исчезла, он вступил в опочивальню, великолепный в своем черном облачении с единственным холодным бриллиантом, блеснувшим на алом значке в тусклом свете свечей. Любой, кто не видел его месяц или два, мгновенно понял бы, что Мордред лишился рассудка, – однако разум его распадался с такой постепенностью, что люди, жившие рядом, ничего не заметили. За ним вперевалку вошел черный мопсик, поводя яркими глазками и помахивая загнутым хвостом.