Гроувс сел к пульту и стал внимательно разглядывать приборы. Кармайкл опустился в кресло рядом.
— Смотрите сюда, — сказал Гроувс, указывая на большой циферблат в самом центре приборной панели. — Сейчас стоит «сто» — «лив». А при вылете какое значение было, помните?
— Разумеется. «Неси» — «ноль». И что?
— «Неси» — нейтральное положение. Стартовая точка, Терра. Мы дошли до предела в одном направлении. Кармайкл, доктор прав. Нужно все выяснить. Нельзя возвращаться на Терру, не убедившись, что… что все именно так.
— Вы хотите вернуть стрелку назад до самого конца? Не останавливаться на нуле? До второго «лив»?
Гроувс кивнул.
— Хорошо. — Командор медленно выдохнул. — Согласен. Я тоже хочу все выяснить. Нужно знать наверняка.
— Доктор Бассет, — позвал Гроувс, — мы пока не будем возвращаться на Терру. Командор, как и я, хочет продолжить поиски.
— Вот как? — Лицо Бассета передернулось. — Продолжить поиски — в смысле, пойти дальше? К другому краю?
Оба кивнули. Наступила тишина. Стуки и звон снаружи прекратились. Деревянная башня уже почти достала до иллюминатора.
— Нужно выяснить наверняка, — сказал Гроувс.
— Я с вами, — заявил Бассет.
— Отлично, — отозвался Кармайкл.
— Может, хоть кто-то объяснит, о чем вы? — умоляюще протянул Силлер. — Расскажите.
— Поехали, — Гроувс взялся за рычаг и на мгновение замолчал. — Готовы?
— Готовы, — подтвердил доктор.
Гроувс потянул за рукоять, пока та не замерла в самом низу.
Загадочные гигантские силуэты.
Шар закачался, пытаясь выпрямиться. Они снова падали, снова катались по каюте. Корабль затерялся в бескрайнем море туманных расплывчатых фигур необъятного размера, скользивших по ту сторону иллюминатора.
Бассет таращился наружу, разинув рот.
— Что за…
Шар падал быстрее и быстрее. Снаружи все выглядело размытым и бесформенным. Мимо проплывали какие-то сгустки, похожие на призраки столь невероятного размера, что их контуры исчезали вне поля зрения.
— Сэр! Командор! — зачастил Силлер. — Скорее! Смотрите!
Кармайкл подошел к иллюминатору.
Они угодили в мир гигантов. Мимо прошествовала колоссальная фигура — тело столь необъятного размера, что их глазам предстала лишь ничтожная часть. Были и другие — громадные и расплывчатые до такой степени, что опознать их не было никакой возможности. Снаружи не смолкал громогласный рев, словно прибой бьется в берег исполинского океана. Его отзвуки с грохотом швыряли и подбрасывали корабль.
Гроувс посмотрел на Бассета с Кармайклом.
— Итак, все правда, — констатировал Бассет.
— Теория подтверждается.
— Не могу поверить, — сказал Кармайкл, — но именно такого доказательства мы с вами ждали. Вот оно, перед нами.
Что-то громоздкое надвигалось, приближалось к кораблю снаружи. Силлер с криком отскочил от иллюминатора и схватил «борис». Его лицо посерело словно пепел.
— Гроувс! — закричал Бассет. — Ставьте на ноль! Скорее! Нужно убираться.
Кармайкл отшвырнул в сторону дуло «бориса» и с усмешкой посмотрел на Силлера.
— Простите, майор. На этот раз его маловато будет.
К ним потянулась рука — огромная рука, заслонившая собой свет. Пальцы. Грубая кожа с зияющими порами, ногти, толстенные пучки волос. Шар задрожал — гигантская ладонь обхватила его…
— Скорее, генерал!
И тут все прекратилось. Давление вдруг пропало, за иллюминатором — пустота. Стрелки на приборной панели вновь заплясали, а указатель главного циферблата полз к отметке «неси». К нулю. К Терре.
Бассет облегченно вздохнул, снял шлем и вытер пот со лба.
— Вырвались, — констатировал Гроувс. — Очень вовремя.
— Рука, — сказал Силлер. — Она тянулась к нам. Большая рука. Где мы были? Расскажите!
Кармайкл сел рядом с Гроувсом, и они молча переглянулись. Командор вздохнул. Людям нельзя говорить такое. Рухнет все, во что верят очень многие.
— Он точно записал свое видение в форме сказки. Знал, что всерьез такое утверждать нельзя.
— Да, как-то так все и было. Значит, они существуют. И тот, и другой. А может, и остальные: Страна Чудес, Страна Оз, Пеллюсидар, Едгин, и все мечты, все фантастические миры…
Гроувс взял командора за руку.
— Полегче. Скажем просто, что с кораблем не удалось разобраться. Ведь, с их точки зрения, мы никуда не исчезали, так?
— Да. — Экран задрожал, понемногу возвращаясь к жизни. На нем проступало изображение. — Правильно. Ничего не скажем. Лишь мы четверо знаем. — Тут он посмотрел на Силлера. — Даже не четверо — трое.
На экране появилось лицо председателя сената.
— Командор Кармайкл! Вы целы? Вам удалось приземлиться? С Марса никаких вестей. Команда в порядке?
Бассет выглянул в иллюминатор.
— Мы зависли где-то в миле над городом. Терра-Сити. Медленно опускаемся. В небе полно кораблей. Нам ведь не нужна помощь?
— Нет, — ответил Кармайкл и запустил тормозной двигатель, плавно гася скорость корабля.
— Когда-нибудь, когда война закончится, я расспрошу ганимедян, — сказал Бассет. — Хочу выяснить все до конца.
— Может, у вас и получится, — ответил Гроувс, словно вдруг протрезвев. — Ах да, Ганимед! Теперь-то уж нам войну не выиграть.
— Председатель будет расстроен, — мрачно заметил Кармайкл. — Ваше желание, доктор, может исполниться очень скоро. Война наверняка скоро закончится — мы ведь вернулись с пустыми руками.
В комнату вплыл тощий желтокожий ганимедянин в длинном, волочащемся по полу одеянии. Он замер и поклонился.
Кармайкл сухо кивнул.
— Мне сказали прийти сюда, — прошелестел гость. — Говорят, что тут, в лаборатории, есть нечто, принадлежащее нам.
— Да, это так.
— Если не возражаете, мы бы…
— Валяйте, забирайте.
— Хорошо. Рад отметить, что с вашей стороны нет вражды. Между нашими народами теперь мир, и я искренне надеюсь, что мы продолжим сотрудничество в атмосфере гармонии, как равноправные…
Кармайкл резко повернулся и направился к двери.
— То, что принадлежит вам, находится не здесь. Следуйте за мной.
Ганимедянин прошел вслед за командором в центральный корпус, где в самом центре огромного зала покоился шар.
Подошел Гроувс.
— Пришли забрать?
— Вот он, ваш звездолет, — сказал Кармайкл. — Забирайте.
— Наш времялет — не звездолет.
Гроувс с Кармайклом вздрогнули.
— Ваш… что?
Ганимедянин кротко улыбнулся.
— Наш времялет. — Он ткнул пальцем на шар в центре зала. — Вот же он. Если позволите, я погружу его в транспортный корабль.
— Приведите Бассета, — велел Кармайкл. — И поскорее.
Гроувс вылетел из зала и тут же вернулся с доктором.
— Доктор, представитель Ганимеда прибыл за принадлежащим ему устройством. — Кармайкл перевел дух. — За машиной времени.
Бассет аж подскочил на месте.
— Что? За машиной времени? — Доктора передернуло, и он вдруг отшатнулся. — Это машина времени? А мы… не…
Гроувс могучим усилием воли заставил себя сохранять спокойствие. Он слегка испугался, но все же встал рядом с гостем и спросил, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более беззаботно:
— Вы не откажетесь ответить на пару вопросов, прежде чем заберете свой… времялет?
— Конечно. Спрашивайте.
— Этот шар и правда путешествует сквозь время? Не сквозь пространство? Это машина времени? На ней можно попасть в прошлое? Или в будущее?
— Именно так.
— Понятно. А «неси» на циферблате — это настоящее?
— Да.
— Наверху — прошлое?
— Да.
— Значит, внизу — будущее. Последний вопрос. Всего один. Если отправиться в прошлое, то, поскольку Вселенная постоянно расширяется, мы выясним…
Ганимедянин догадался. На его губах заиграла легкая понимающая улыбка.
— Вы его запускали?
Гроувс кивнул.
— Вы отправились в прошлое и обнаружили, что там все гораздо меньше? Совсем крошечное?
— Именно так. Вселенная ведь расширяется! И в будущее путешествовали — там все куда больше. Огромное.
— Да. — Улыбка гостя стала шире. — Настоящий шок, не правда ли? Ваш мир вдруг становится меньше, его населяют крошечные создания. Впрочем, размер, конечно же, величина относительная. Это легко понять, отправившись в будущее.
— Ну что ж, — Гроувс облегченно выдохнул. — Тогда все. Забирайте корабль.
— Путешествия во времени обернулись полной неудачей, — с сожалением констатировал ганимедянин. — Прошлое слишком мало. Будущее чересчур громадно. Совершенно провальный проект. — Он коснулся щупальцем стенки шара. — Мы так и не смогли понять, зачем он вам. Кое-кто даже думал, — тут гость улыбнулся, — что вы захватили корабль в надежде добраться до своих далеких колоний. Но это уж просто смех. В такое трудно поверить.
Все молчали.
Ганимедянин свистнул, и в зал вошла группа техников — они стали грузить корабль на огромную платформу.
— Ну что ж, — пробормотал Гроувс, — выходит, мы все время оставались на Терре. А малыши — наши предки.
— Судя по одежде, примерно пятнадцатый век, — добавил Бассет. — Средние века.
Они переглянулись.
Внезапно Кармайкл захохотал.
— А мы-то думали… Мы думали, что мы в…
— Я же говорил — это всего лишь сказка, — заявил доктор.
— Сатира, — поправил Гроувс.
Они молча смотрели, как ганимедяне выкатывают шар из здания и грузят в транспортный корабль.
НЯНЯ
© Перевод И. Почиталина.
— Когда я вспоминаю прошлое, — сказала Мэри Филдс, — то поражаюсь, как мы сумели вырасти без такой няни, какая у наших детей.
С появлением няни жизнь в доме Филдсов действительно изменилась коренным образом. Как только дети открывали глаза утром и до самого вечера, когда их начинало клонить ко сну, няня всегда была с ними рядом и всячески о них заботилась.
Уходя на работу, мистер Филдс знал, что его дети в полной безопасности. Мэри освободилась от тяжелой и скучной работы по дому. Ей больше не нужно было будить детей, одевать их, следить за тем, чтобы они умывались, чистили зубы, завтракали и тому подобное. Она даже н