— Хорошо, хорошо, — продолжал голос терпеливо и устало. — Верь в то, что тебе нравится. Верь в то, что нравится твоей подруге. Но поверь и в то, что он освободился. Я не способен его удержать. Теперь может произойти все, что угодно. Рагнарёк… это то, чего хочет Один, чего хочет Локи. Во всяком случае, верят, что хотят этого.
— А ты этого не хочешь?
— Я не хочу того, что будет после. Всемогущества церкви, всемогущества Пути… Есть лучший путь — назад, к тому, что было раньше, когда Шеф еще не стал Скьёльдом, Щитом. Может быть, нужно лишь что-то добавить, что-то новое.
— Что же?
— Увидишь. Ты им покажешь. Это есть у жрецов внутри их священного круга, но они видят в этом только предостережение, а не дар. Оно может быть и тем и другим.
Шеф потерял нить, не мог понять намек.
— О чем ты?
— О том, что утратил Локи. О том, что ты вернешь ему. Его тезка, почти что тезка. Логи.
— Огонь, — машинально перевел Шеф.
— Да, огонь. Проснись и смотри, что ты несешь в мир.
Голова Шефа была запрокинута, единственный глаз широко раскрыт. Он понял, что его разбудили загалдевшие вдруг у костров часовые. И на всей охраняемой равнине поднялся шум, неслись крики и пение труб; видимо, какой-то паникер решил оповестить своих людей о том, что они и сами уже видели. О спускающихся с небес огнях.
Через несколько секунд глаза и разум Шефа стали воспринимать раскрывшуюся наверху картину. Прямо перед ним опускался ослепительный как солнце белый факел, отбрасывая на кустарник мечущиеся отсветы. Чуть повыше его плыл в небе зеленый. Невдалеке появились третий и четвертый огни. Шеф даже как будто увидел крошечную вспышку фитиля. Но этот проблеск сразу затмили заполнившие небо сполохи: фиолетовый, желтый, красный. Казалось, новые огни рождаются ежесекундно, хотя Шеф прекрасно знал, что это не так. Просто каждое пламя надолго завораживало взгляд. А тем временем успевали появиться новые огни. Должно быть, все три змея висят в воздухе и мальчики делают свое дело лучше, чем Шеф мог рассчитывать.
На равнине и регулярному войску, и местным отрядам, и дружинам епископов, и полуеретикам, да и братьям ордена, одинаково суеверным и с детства воспитанным на рассказах о демонах и чудесах, драконах и знамениях, понять, что представляют собой огни в небе, было невозможно. Они видели не то, на что смотрели, а лишь ближайшую к реальной картине проекцию того, во что верили. По всей прилегающей к Пигпуньенту местности разнеслись крики, люди пытались осмыслить неведомое и невиданное.
— Комета! Волосатая звезда! Суд Господень над теми, кто сверг длинноволосых королей! — завывал капеллан, мгновенно впавший в панику.
— Драконы в небе! — кричал риттер ордена Копья, родом из земли Драхенберг, где сам воздух был пропитан верой в драконов. — Цельтесь в уязвимые места! Бейте, пока проклятые твари не спустились на землю!
В небо устремился рой стрел — охваченные страхом и растерянностью воины были рады услышать и исполнить любой приказ. Стрелы попадали на землю ярдах в двухстах, угодив в загон конного отряда, и перепуганный табун вырвался на свободу.
— Настал Судный день, и мертвые поднимаются к Богу в небеса, — причитал епископ с нечистой совестью, так и не успевший покаяться.
Его крики звучали неубедительно, ведь огни падали, а не поднимались, хотя их снижение было неестественно медленным.
Но пока он кричал, какой-то зоркий человек заметил огромный силуэт змея над только что сброшенным огнем и истерически завопил:
— Крылья! Я вижу крылья! Это ангелы Божьи явились покарать грешников!
И вот уже по всей равнине стоит гул, десять тысяч человек выкрикивают каждый свое объяснение. Баккаларии, самые легкие из конников, среагировали первыми, мгновенно очутились в седлах и целеустремленно умчались прочь. Дозорные бросили свои посты в зарослях и сбились в кучу, надеясь, что вместе им будет не так страшно. Увидев распространение паники, дисциплинированные германцы из ордена Копья рассыпались во все стороны, чтобы взять под свое начало ненадежные франкские войска. Они ловили бегущих, избивали древками копий, пытаясь вернуть караульных на прежние позиции.
Наблюдая из кустов, Шеф терпеливо ждал. Оказывается, он кое-что упустил из виду. Всех этих людей, составляющих внутреннее кольцо императорской стражи, несомненно, удалось отвлечь — они сгрудились, прекратили патрулирование и уставились в небо, — но ведь огни осветили всю местность почти как утреннее солнце. Если он попробует пересечь расчищенную стражей полосу земли, его почти наверняка сразу заметят. А если и не сразу, то позже, когда надо будет преодолевать заграждение из нарубленных веток. Нужно, чтобы кто-то прикрыл его продвижение. Очутившись по ту сторону засеки, Шеф и его отряд проползут сотню ярдов под кустами, до края глубокого ущелья, которое подходит к самой крепости, того ущелья, о котором говорил Ришье. Во мраке теснины они будут в безопасности. Но как туда добраться?
В небе появилось что-то другое, отличающееся от ровного свечения разноцветных факелов. Трепещущее красное зарево. Оно разгоралось, затмевая белые, желтые и зеленые огни. Это не факел, а пожар, понял Шеф. Недогоревшие пучки веток приземлились в густых сухих зарослях и подожгли их. В несущихся отовсюду криках появилась новая нота ужаса. Все местные жители знали, как опасны пожары в пору grande chaleur, летней суши. Их деревни были защищены просеками, которые каждую весну заботливо расчищали. Теперь же люди оказались среди маквиса, пламя охватывало их со всех сторон. К воплям кромешной паники добавился топот конских копыт и человеческих ног.
В пятидесяти ярдах от того места, где лежали Шеф и его товарищи, появилась дюжина человек, они с козьей тропинки устремились к голым скалам крепости, где гореть было нечему. Когда эти люди добрались до бывшего кольца, а теперь толпы́ дозорных, засверкали копья и Шеф услышал сердитый окрик. Начальник германского караула преградил путь беглецам. Ответные выкрики, взмахи рук, указывающие на зарево пожара. Люди уже бежали со всех сторон. Шеф встал на четвереньки.
— Пошли.
Все удивленно уставились на него.
— Притворяйтесь отбившимися от своих коноводами. Бегите, как будто потеряли голову от страха.
Он пополз под кустами, выскочил на открытое место, оглядываясь и выкрикивая неразборчивые арабские слова в смеси с норвежскими. Остальные последовали за ним, хотя и нерешительно — привыкли прятаться за долгие часы. Шеф схватил Свирельку, взвалил на закорки и припустил со всех ног, но не к тем скалам, где собирались беглецы, а вдоль подножия горы. Германские воины смотрели на него и видели еще одного потерявшего от страха голову ополченца.
Забежав за край горы, Шеф остановился, отпустил мальчишку, отчаянно колотившего его по спине, и воззрился на уложенные стражниками колючие ветки. Так, вот слабое место. Он подошел, взял секач, висевший сзади на поясе. Несколько секунд Шеф рубил и резал, затем протиснулся в щель, не обращая внимания на впивающиеся сквозь одежду колючки. Остальные последовали за ним. Свирелька и его приятели сразу исчезли в кустарнике, а Ришье опять задыхался и хватался за бок. Шеф грубо пригнул его к земле, затолкал под ветви. Сам ящерицей пополз следом, вложив все оставшиеся силы в последний бросок. Вперед — к ущелью, к его утопающим во мраке скалам!
Когда шум позади утих и Шеф наконец увидел темную неохраняемую расселину, которая вела к самому основанию Пигпуньента, происходящее в небе снова заставило его поднять голову.
Он наконец различил воздушный змей, что кружил над сброшенными огнями. На фоне неба вырисовывался огненный контур. Пламя охватило прямоугольную коробку, управляющие крылышки. А в центре, подобно пауку в паутине, виднелся силуэт мальчишки-летуна, Толмана, или Хелми, или Уббы. Должно быть, огонь от фитиля перекинулся на ткань или же факел был сброшен неудачно. Змей падал — сначала по бешеной спирали, затем, когда несущие поверхности прогорели, спикировал сложившим крылья ястребом и врезался в камни.
Шеф закрыл глаз, отвернулся. Подтолкнул Ришье вперед.
— Мальчик погиб ради вашей реликвии! — прошипел он. — Веди же нас к ней! Или я перережу тебе глотку, чтобы успокоить душу моего подданного.
Еретик неуклюже двинулся в темноте ко входу, который мог найти только он.
Глава 19
Скрипя зубами от гнева, император Бруно послал своего коня на освещенную пламенем узкую тропу; огромный жеребец взвился на дыбы и взмахнул подкованными сталью копытами. Одно из них ударило в висок пробиравшегося мимо беглеца, тот рухнул в кусты, где и остался лежать в ожидании огненного погребения. Позади разъяренного императора его гвардия и свита кулаком и кнутом наводили порядок среди паникеров, заставляя их построиться, распределиться вдоль тропы и вырубить противопожарную просеку. Но Бруно не обращал внимания на мордобой и неразбериху.
— Агилульф! — проревел он. — Найди среди этих скотов одного, который может говорить на нормальном языке. Я хочу узнать, куда упала эта дрянь с неба!
Агилульф соскользнул с лошади, исполнительный, но не скрывающий своих сомнений. Он поймал ближайшего человека и стал кричать ему в ухо на солдатской латыни, на которой разговаривал с греками. Пойманный, который знал только родной окситанский диалект и никогда не слышал, чтобы люди изъяснялись на других языках, с ужасом таращился на немца.
Наблюдая эту сцену со своего неказистого мула, дьякон Эркенберт решил вмешаться. Среди согнанных в кучу беглецов он высмотрел черную рясу. Несомненно, деревенский священник, последовавший за своими прихожанами. Эркенберт подъехал к нему, освободил несчастного от хватки свирепствующего сержанта.
— Presbyter est, — начал он. — Nonne cognoscis linguam Latinam? Nobis fas est…[4]
Священник вскоре опомнился и начал вникать в непривычный английский выговор Эркенберта — достаточно, чтобы отвечать на вопросы. Да,