Король и спасительница — страница 88 из 96

— И чего теперь, ее величеству так и ходить сопливой?

Натка покатилась со смеху и пододвинула ко мне монументальную кружку с кипятком. Я дернула ее на себя и сердито прохрипела:

— Во-первых, у меня нет насморка, а во-вторых, какая я вам «ее величество»? У нас чего, свадьба, что ли, была?

— Так, это-самое, — вступил Лен. — Я читал в книжке про старину, что кому король скажет, что хотел бы с ней сойти в могилу, та и будет называться его женой. И короли говорят эти слова раз в жизни. Или два: если прошлую жену за что-нибудь, например, заколдовали…

— Я ему заколдую, — буркнула я и уткнулась носом в кружку.

— Вот поэтому ты, Соня, и есть ее величество, — докончил Лен.

— А мне плевать, — отрезала я раздраженно. — В нашем мире положено ходить в ЗАГС, а потом два дня есть и пить с кучей родственников, и пока у меня этого всего не было, нечего меня королевой называть!

— Извини, — опасливо сказал Лен и слегка отодвинулся. Натка хмыкнула:

— Не называй ты ее величеством, не видишь, королева сердится. А ты, Сонька, давай пей и приходи в себя, а то тебя тут лечить особо некому…

— Кстати о лечении: а Мада-то где? — спросила я, заметив отсутствие фрейлины. Натка махнула рукой.

— Да дрыхнет до сих пор, еще почище тебя. Видимо, выздоравливает.

— Везет, — сказала я с завистью и передернулась от озноба.

В это время из разделяющего погреб и темницы коридора послышались гулкие шаги, и к нам вышли король с Гефом. Вид у них был, как говорится, усталый, но довольный, только Геф по дороге почему-то потирал затылок, будто Лид опять применил к нему свой средневековый способ вбивания знаний.

— Привет, — сказала я королю, кладя подбородок на чашку в попытке прогреть горло. — Вы чего там делали?

— Геф меня обучал, — отозвался король, усаживаясь рядом со мной, для чего ему пришлось подвинуть чуть ли не всех учеников. Ребята, уже привыкшие к королевским выходкам, молча переставили бочки-стулья и свои тарелки и продолжили есть.

— Чему это он тебя обучал? — удивилась я, поглядев на Лида слезящимися глазами. — И почему, кстати, если обучали тебя, трет затылок все равно он?

— Да не-е, — сказал Геф, втискиваясь рядом с Наткой и пододвигая к себе ее тарелку. — Это я сам нарочно об бочку треснулся, чтобы шишка получилась…

Ничего не поняв, я опять переместила взгляд на короля. Он тоже посмотрел на меня и вдруг озабоченно сдвинул брови.

— Соня, что с тобой? Ты чем-то расстроена?

— ОРВИ у нее, — сочувственно пояснила Натка.

— Что? — явно забеспокоился король и быстро зашарил по мне глазами, будто ища блох. Я замахала руками и прохрипела:

— Да простудилась я! Насморк. Голова. Горло.

— О, как удачно! — неожиданно сказал Геф.

— Чего?! — возмутились мы с Наткой хором, но Геф, не обращая на нас внимания, кивнул Лиду:

— Рет, вот теперь на ней и попробуй.

Король кивнул и надвинулся на меня. Я отодвинулась. Лид наклонился еще ближе, я отклонилась еще дальше, и, держа перед собой растопыренные пятерни, захрипела:

— Эй, вы чего? Лид, что вы там придумали?! Мне и так плохо!

— Соня, не бойся, — сказал Лид с напряженным лицом и вдруг, сделав быстрое движение, ухватил меня обеими руками за плечи. Я сипло взвизгнула и попыталась вырваться, но тут что-то резко произошло. Что именно это было, я так и не смогла понять, но ощущение возникло такое, что по мне в молниеносном темпе туда и обратно проехался раскаленный поезд. В следующий миг мне захотелось одновременно зевнуть, чихнуть и кашлянуть, а потом все вдруг резко прекратилось, и я обнаружила, что моя одежда насквозь мокрая от пота.

Тяжело дыша, мы с Лидом, который все еще сжимал мои плечи, некоторое время смотрели друг на друга, потом я подала голос:

— Лид, э-это ч-чего такое было?

— Это ты, Соня, выздоровела, — сообщил Геф, хмыкнув в кулак, и добавил:

— Рет, может, помедленней надо? А то она, вроде, и не поняла, что ее лечат.

Тут только до меня дошло, что ни голова, ни горло больше не болят, да и хрипа в голосе не было. А мокрая от пота одежда, видимо, объяснялась резко упавшей температурой.

— Ой, Лид, — сказала я, улыбаясь. — Ты научился лечить?

— Да, Соня, — он улыбнулся мне в ответ. — Только не могу научиться делать это медленно: может быть, потому, что у меня слишком много сил по сравнению с простолюдинами.

— Кстати, силы-то, может, не надо раньше времени тратить на всякую чепуху? — озаботилась я.

— Твое здоровье — это не чепуха, — ласково отозвался король и, кивнув на Гефа, добавил ничтоже сумняшеся:

— Но его ушиб я вернул на место, после того как убедился, что могу его вылечить. Поэтому он и тер затылок.

Я потеряла дар речи и беззвучно захлопала на короля губами, подбирая ругательные слова и с горечью осознавая, что никакая любовь ко мне не сможет помешать ему и дальше вытворять всякие гадости. Однако кое в чем Лид все-таки поднаторел: а именно, научился хорошо ловить выражения моего лица.

— Геф, подойди сюда, — позвал он, не поворачиваясь. — Я тебя вылечу, чтобы Соня не злилась.

— Результат важнее мотивации, — подмигнув мне, сказала Натка и подтолкнула Гефа в спину. — Иди лечись, пока Сонька его величество запугала…

К тому времени, как Геф был вылечен и мы, дозавтракав, стали убирать со стола, проснулась фрейлина. Сладко позевывая и ероша образовавшийся на голове колтун, она сквозь зевок протянула:

— Доброе утро, ва-а-ах-ше величество…

Лид, чуть поморщившись от формы приветствия, кивнул. Но фрейлина, похоже, решила его добить:

— А у меня, кстати, прическа растрепалась — видали? Вы мне ее сделайте обратно, ага?

С этими словами она подобрала платье и плюхнулась на пол у Лидовых ног, откинув голову, как в парикмахерской. Натка сдавленно фыркнула, спрятавшись за Гефа. Лид с величественным и несколько печальным видом оглядывал фрейлиновский колтун. Наконец он подал голос:

— Сначала это надо расчесать, если ты не хочешь, чтобы я выдрал тебе половину волос.

— Ладно, щас расчешусь, — фрейлина резво вскочила на ноги. — Иа, гребень дашь?

Пока Мада с треском и хрустом причесывалась, осматривая вываливающиеся колтуны волос и сломанные зубья гребня, мы принялись более плотно обсуждать наш план.

— Площадь перед парламентом имеет примерно такую форму, насколько я помню, — начал Лид, без труда проецируя на стену большую трехмерную модель куска города, и даже несколько раз повернул ее под разными углами.

— Не, — вмешался Геф. — Вон там башню снесли, а вот тут — квадратную такую штуку построили. А здесь теперь мост.

Лид кивнул: одну башню на трехмерной модели всосало в землю, на другом краю площади вскочило уродливое квадратное здание, а через неширокую речку выгнулась арка моста. Геф и другие ученики довольно закивали.

— Это — здание парламента, — похоже, король пересидел-таки в нашем интернете, потому что возле нужного здания замигала белая стрелочка, разительно смахивающая на курсор мыши. — По логике, Сьедин должен появиться где-то на площадке возле него, а остальную площадь заполнит толпа простолюдинов. Мада, ты мне нужна.

— Зафем, ваше величестфо? — поинтересовалась фрейлина сквозь зажатую в зубах прядь волос.

— Сюда иди, — не повышая голоса, велел король. — Ты все же служила при дворе, возможно, при тебе обсуждались планы празднования в честь коронации. Кто должен был стоять в первых рядах, ближе всего к королю? Не очень мне верится, что эти ряды составят из совсем случайных людей.

— И правильно не верится, ваше величество, — одобрила Мада, выпустив прядь из зубов. — Обычно в таких рядах стоят всякие придворные и дворцовые увеселители.

— Плохо, — заметил Лид кратко и задумался.

— Лид, а чего, нам нужно обязательно в первые ряды? — заволновалась я. — Может, не надо, ведь Сьедин нас в лицо знает?

— Нам нужно подойти к нему как можно ближе, Соня, — со вздохом отозвался король. — Не совсем, конечно, в первый ряд, но хотя бы в пятый, чтобы можно было спрятаться за спинами. С помощью одежды можно сделать так, чтобы он не узнавал нас подольше, тем более, он не ожидает нас там увидеть… — тут его взгляд снова обратился к фрейлине.

— Мада, — сказал он. — Ты единственная из нас можешь на законных правах быть во дворце. Наверняка у тебя там есть знакомства, и, судя по твоему характеру, среди дворцовых увеселителей в особенности.

— Ух ты, какой вы догадливый, ваше величество, никак не привыкну, — удивилась фрейлина и почесала нос. Король терпеливо выдержал паузу и поехал дальше:

— Значит, сейчас ты должна будешь вернуться во дворец и добиться того, чтобы нас приняли в команду увеселителей. Скажи, что мы умеем пускать фейерверки, делать большие картинки в воздухе и тому подобное. Но сами мы во дворце, естественно, появляться не будем. Если увеселители захотят с нами встретиться, то встречу организуем наверху, на развалинах дворца, когда стемнеет…

— Ровно в полночь на распутье трех дорог, — машинально добавила Натка. Король наградил ее взглядом для тупых подданных и раздельно объяснил, перейдя на русский:

— Развалины дворца — это вовсе не дикое место, а что-то вроде парка в вашем мире. А фейерверки и картинки виднее на темном небе.

— Так коронация же, небось, будет днем.

— Какая разница. Сейчас наша задача — произвести впечатление на увеселителей.

— Ладно, ладно, поняла, что я глупая, — проворчала подруга.

— Не глупая, а приставучая, — поправил ее король и снова перешел на варсотский:

— Так вот, Мада, что тебе надо сделать. И лучше иди во дворец уже сегодня.

Фрейлина прекратила драть волосы гребнем и мрачно задумалась. Мы молчали. Наконец Мада подняла на короля почти такие же, как у него, двухцветные глаза.

— Ладно уж, схожу, ваше величество. Только тут такое дело: меня полиция тоже видела, и даже своей штуковиной вон как ткнула.

— Тем больше у тебя будет поводов на нее пожаловаться, — отрезал король. — Если кто-то напомнит тебе о происшествии на мосту, представляй его как случайность