Король, (не) бери меня в жены! — страница 73 из 81

- Присаживайтесь, - велел я, указывая на свободное место. - Я буду рад услышать о произошедшем во время моего беспамятства. Пьер, покинь нас. Немедленно, - и я решительно махнул рукой, прогоняя камердинера прочь.

Витольду, кажется, было наплевать, присутствовал ли камердинер в зале. Он коротко поклонился и опустился в выделенное ему кресло.

- Нет новости прекраснее, чем ваше выздоровление, - промолвил Витольд хорошо поставленным сладким голосом, очевидно, призванным ввести меня в заблуждение, что короля тут все любят и очень ждут, пока он вернется к делам.

- Что со мной было? - поинтересовался я небрежно.

- Вы пережили страшный удар ятаганом, Ваше Величество. На территории поместья герцога Алатэ на вас напали орки. Мы пытаемся определить, было ли это спланированной операцией и попыткой избавиться от вас или простой случайностью, однако, вы каким-то образом сумели переместиться на телепортационную башню.

Я понятия не имел, включала ли магия этого мира в себя такую прекрасную вещь, как телепортации, но справедливо рассудил, что оригинальному Риану об этом тоже ничего известно не было, потому небрежно протянул:

- Да, моя магия спасла меня. Хорошо всегда рассчитывать на собственную силу. Я был один?

Последний вопрос был произнесен тем же тоном, и Витольд, кажется, проглотил наживку. Старательно смешивая правду с ложью, он промолвил:

- Вы появились вместе с принцем Арином, вашим двоюродным братом, маршалом Алатэ и его дочерью, участницей королевского отбора. Герцог Франко совершенно случайно проходил мимо телепортационной площадки и обнаружил вас там.

Наверняка, сволочь, планировал сбежать.

- И это просто чудо, что мы успели оказать вам квалифицированную помощь. Потому что нет никаких гарантий, что ваши спутники действительно радели за ваше здоровье, а не преследовали корыстные интересы.

- Вот как.

Витольд смело встретился со мной взглядом.

- Леди Алатэ была искренне расстроена вашим ранением, - промолвил он, - хотя, возможно, ее отец не разделял ее мнения. Принц Арин ясно дал всем понять, что в случае вашей смерти он будет претендовать на трон - и все время вашего беспамятства упрямо пытался распоряжаться во дворце. Мы пытались всеми силами сдерживать его, но совет не наделен слишком большими полномочиями...

- Сколько я был без памяти? - прервал я его.

- Девять дней, Ваше Величество.

Витольд явно насторожился. Мои вопросы, быстрые и четкие, его не радовали - но мне куда важнее сейчас было узнать, все ли в порядке с Арином, Маргарет и ее отцом. Потому что единственный вывод, который я могу сделать сейчас - драконы еще не прилетели за Граалем и не попытались сжечь Земнолесье. Потому что если б тут все сгорело, я б все-таки заметил.

Если б вообще проснулся, конечно.

- Девять дней! - воскликнул я. - И все эти девять дней Арин хозяйничал в моем королевстве? Отвратительно, отвратительно! Вы хотя бы можете себе представить, что он натворил за это время?

- Совет всеми силами пытался препятствовать этому, Ваше Величество. Собственно, именно сейчас мы и назначили срочное заседание, чтобы.

- А отбор? - прервал я Витольда, прекрасно понимая, чему именно может быть посвящено то невероятно важное срочное заседание, на котором они попытаются утвердить очередную гадость, например, доктрину о войне с драконами.

- Леди Элиза уже прибыла из родительского поместья. И она, и леди Маргарет смиренно ожидают вашего выздоровления, чтобы услышать решение, кто же станет королевой.

- Вот как.

Мысль о том, что Маргарет была все еще лишь одной из двоих предполагаемых невест, почему-то резанула мое сознание, хоть я и понимал, что иначе быть не могло. Интересно, считала ли она, что вернется прежний Риан? Все ли они так думали?

Витольд явно не хотел просвещать меня по этому поводу. Он отвесил еще несколько дежурных комплиментов и, убедившись, что я крайне им рад, заспешил. Наверное, хотел порадовать других советников новостью, что король уже пришел в себя и стал все таким же покорным бараном, как и был прежде.

- Позвольте откланяться, Ваше Величество? - Витольд поднялся со своего места, не дожидаясь ответа. - Боюсь, меня ждут дела. Разумеется, свершаемые во имя Вашего Величества.

- Ваши дела подождут, - усмехнулся я.

Пришлось приложить недюжинные усилия, чтобы сдержать кипевшую в груди злость.

- Ваше Величество, - Витольд заговорил тише, словно с маленьким ребенком, - боюсь, отложить совет невозможно. Нам предстоит многое обсудить.

- Думаю, ничего обсуждать вам уже не надо, - улыбка сползла с моего лица вместе с маской глуповатого, наивного короля, так любящего похвалы. - Сядьте, Витольд. И можете начинать свой рассказ сначала, только заодно добавить в него подробности задумок герцога Франко.

Взгляд Витольда метнулся к двери. Он поднял руку, явно собираясь активировать какое-то заклинание, но не успел. Моя магия была быстрее.

- Человек на три четверти состоит из воды, - проронил я, наблюдая за тем, как волна моей магии поднимается вверх по телу Витольда. - А еще в нем полно минералов, например, кальция - всего того, что прекрасно сочетается с магией воды. Но у вас есть выбор, мой дорогой. Вы можете попытаться перейти на мою сторону и, возможно, остаться целым и невредимым. А можете остаться соратником герцога Франко, и тогда не удивляйтесь, что вместо вас тут обнаружат разбитую на кусочки статую. Так что? У вас есть несколько минут, чтобы принять решение.

Магия, замораживающая Витольда, медленно поползла по его ногам, показывая, что шансов для отступления не будет.

Советник сглотнул. Он никогда не был дураком - пожалуй, я скорее назвал бы таковым герцога Франко в его святой уверенности, что трон находится на расстоянии вытянутой руки, а завладеть им - раз плюнуть, достаточно только проявить усердие и действительно сильно этого захотеть.

- Не понимаю, о чем идет речь. Я всегда был на вашей стороне, Ваше Величество, -промолвил Витольд, стараясь оставаться спокойным.

- Вы? О да. Давайте я расскажу вам, как это было, - я легко поднялся со своего места и подошел к мужчине ближе, внимательно следя за ним - понимая, что атаковать он может в любую секунду. - Заклинания, лишающие меня свободы, давались вам легко - ведь я не обладал никакими выдающимися способностями и легко поддавался внушению. Вы выплели паутину и дергали за ниточки, пока герцог Франко отдавал приемлемые приказы. Однажды, повинуясь ему, вы что-то пережали, и тогда магия обернулась против вас. Ритуал вышел из-под контроля. Спокойный и управляемый король куда-то исчез.

Витольд молчал, плотно сжимая зубы.

- Вы страшно удивились, увидев нового короля! Покрутили у него перед носом пульсаром, убедились в том, что магия ему подчиняется... На советах вы пару раз осуществили попытку набросить паутину обратно, но она не набрасывалась. Так?

- Так, - подтвердил наконец-то Витольд.

- Потом король распоясался окончательно, и вы сказали герцогу Франко, что ничего не можете с ним - со мной, - сделать. Но вы могли. Вы маг высокого класса, но по каким-то причинам накладывали заклинания небрежно, так, что их можно было стряхнуть с себя достаточно легко.

- Я самоучка, - сжал зубы Витольд.

- Вы не самоучка, - возразил я. - Мы с Арином провели довольно долгое время вдвоем, и он рассказал мне о том, что вы обучались - тайно, - у бывшего верховного мага королевства. Хотите сказать, что его наука для вас прошла зря?

Ответом мне опять была тишина.

- Ну, и после всего этого, когда я умирал и мог одним махом решить все проблемы, вы по какой-то удивительной причине решили сделать вид, что я стал прежним. Но это не так.

- Ваши энергетические нити удивительно прочны. Я сказал чистую правду герцогу Франко,

- проронил Витольд. - Ваша душа и ваше тело очень дружны между собой.

Эти его слова окончательно поставили все на место. Я взглянул на мага, словно пытаясь найти ключ к последним секретам.

Что ж...

Король Риан был удивительно везуч.

У него, вопреки его дерьмовому поведению, были еще верные люди.

- Витольд, - промолвил я наконец-то, - это ведь вы притянули в тело короля Риана новую душу, верно? Этот сбой, вы подстроили его специально?

Волна магии поднялась уже до колен и остановилась. Витольд не мог сойти с места, однако, он мог колдовать. Впрочем, не спешил этого делать.

- Вы были дураком, Ваше Величество, - наконец-то промолвил он. - Самовлюбленным дураком, не способным принять ни единого закона. Герцог Франко весьма умело окрутил вашего отца, а что ж до вас, то ему не пришлось даже стараться. Никто б не удивился, увидев, что король Риан свалился с лошади. Или что он съел что-то несъедобное и умер от несварения желудка. А это с ним, несомненно, случилось бы. Король Риан был очень небрежен. Даже безо всякой паутины. А его магия отказывалась принимать это нелепое, смешное существо. Не давалась ему в руки. И у меня было два варианта. Наблюдать за тем, как Его Величество погубит и себя, и страну. Или найти подходящего человека, который мог бы его заменить. На большее я способен не был. Когда магия окончательно отторгла прежнего короля, мне оставалось лишь потянуть за нити и связать ваши судьбы. Полагаю, нынче король Риан перевоспитывается и выгуливает свое новое тело в сторону тренировочного зала. Ему очень сложно смириться с тем, что он не так сильно нравится женщинам, как прежде.

Витольд спокойно смотрел мне в глаза.

- Вы его не убили, - промолвил я.

- Конечно, нет. Тот, кому я служу. Тот, кому я служил - ведь его уже нет в живых, - не простил бы мне столь радикальные меры.

- И кому вы служили?

- Его Величеству Филиппу, разумеется. Вашему отцу, - холодно промолвил Витольд. - Но теперь я служу вам, Ваше Величество. Вы - мой король.

- Вот как, - усмехнулся я.

- Иногда другу лучше притворяться врагом, - он позволил себе легкую улыбку. - Однако, я уверен, у вас есть идеи, что делать, Ваше Величество.