Я вернулся к мольберту и жестом попросил натурщицу принять нужную позу. Немного поработав, удовлетворился тем, что испортил все так быстро, как только возможно, взял мастихин и вновь соскреб краски. Нарисованная плоть казалась желтой и болезненной. Я не понимал, откуда взялся этот отвратительный оттенок, ведь прежде цвета этюда были чистыми.
Мой взгляд остановился на Тэсси. Она еще не оделась, и здоровый румянец проступил на ее шее и щеках, когда она увидела мое недовольство.
– Я сделала что-то не так? – спросила она.
– Нет. Я испортил эту руку и, клянусь жизнью, не понимаю, как развел такую грязь на холсте, – ответил я.
– Но я ведь хорошо позировала? – настаивала она.
– Превосходно.
– Тогда моей вины в этом нет.
– Нет. Виноват я.
– Мне очень жаль! – сказала Тэсси.
Я сообщил, что она может отдохнуть, пока с помощью тряпки и скипидара я сведу с полотна этот чумной бубон, и Тэсси вышла покурить и полистать иллюстрации в «Курьер Франсэ».
Не знаю, что стало причиной – некачественный скипидар или дефект холста, – но, чем больше я тер, тем быстрее распространялась гангрена. Я работал как вол, пытаясь вывести проклятое пятно, но болезнь расползалась по этюду, поражая один член за другим. Встревожившись, я попытался остановить ее, однако на портрете уже изменился и цвет груди: фигура, казалось, впитывает заразу, как губка – воду. С удвоенной силой я взялся за мастихин, скипидар и скребок, представляя, какую встречу устрою Дювалю, продавшему мне холсты, но вскоре заметил, что дело не в полотне и не в красках Эдуарда. «Должно быть, скипидар, – пронеслась в голове гневная мысль, – или мои глаза так устали и затуманились, что их обманул вечерний свет». Я позвал Тэсси, натурщицу. Она подошла и склонилась над моим креслом, выдыхая в воздух кольца дыма.
– Что ты с ней сделал? – воскликнула она.
– Ничего, – проворчал я, – возможно, это из-за скипидара.
– Какой ужасный цвет! – продолжала она. – Ты считаешь, мое тело похоже на зеленый сыр?
– Нет, я так не считаю, – раздраженно ответил я. – Скажи, разве я когда-нибудь так рисовал?
– Нет, никогда!
– Вот видишь!
– Наверное, действительно дело в скипидаре или чем-то еще, – согласилась Тэсси.
Она облачилась в японскую накидку и подошла к окну. Я скреб и тер, пока не выбился из сил, и наконец, собрав кисти, швырнул их в холст с проклятием, лишь тон которого достиг ее ушей.
Несмотря на это, она отреагировала мгновенно:
– Давай! Ругайся, валяй дурака и порть кисти! Ты три недели работал над этим этюдом, а теперь посмотри! Зачем было протыкать холст? Ну что за люди эти художники!
Я почувствовал стыд, как обычно и бывало после подобных вспышек, и отвернул испорченное полотно к стене. Тэсси помогла мне почистить кисти, а потом ускользнула переодеваться. Из-за ширмы она изводила меня советами насчет того, как вести себя в случае полной или частичной потери самообладания, пока, видимо, решив, что я уже достаточно наказан, не приблизилась, умоляя застегнуть кофточку на плече – там, где ей было не достать.
– Все пошло наперекосяк, когда ты вернулся от окна и рассказал об ужасном человеке, которого видел у церкви, – объявила она.
– Да, наверное, это он заколдовал картину, – зевая, согласился я и взглянул на часы.
– Седьмой час, знаю, – заметила Тэсси, поправляя перед зеркалом шляпку.
– Да, – ответил я. – Прости, что задержал тебя так надолго.
Я выглянул из окна, но тут же с отвращением отпрянул, ибо юноша с одутловатым лицом стоял на церковном дворе. Тэсси заметила мое нервное движение и высунулась наружу.
– Этот человек тебя напугал? – прошептала она.
Я кивнул.
– Не могу разглядеть лица, но он кажется… жирным… и мягким. Так или иначе, – продолжила девушка, повернувшись ко мне, – едва я на него посмотрела, как вспомнила сон – ужасный кошмар. Или, – пробормотала она, – это вовсе был и не сон… – Откуда мне знать? – улыбнулся я.
Тэсси улыбнулась в ответ.
– Ты был в нем, – пояснила она, – а значит, можешь кое-что помнить.
– Тэсси, Тэсси, – перебил я, – не пытайся льстить, утверждая, что грезишь обо мне!
– Но это правда, – настаивала она. – Хочешь, расскажу?
– Давай, – ответил я, зажигая сигарету.
Тэсси прислонилась к подоконнику и очень серьезно начала:
– Однажды прошлой зимой я лежала в постели и размышляла о всякой ерунде. Весь день я позировала тебе, устала до смерти и все же никак не могла заснуть. Городские колокола пробили десять, одиннадцать, полночь. Похоже, тогда я и уснула, ведь больше их не слышала. Едва я сомкнула глаза, как мне приснилось: я должна подойти к окну. Я встала и, подняв раму, выглянула наружу. Двадцать пятая улица была пуста, сколько хватало глаз. Мне стало страшно: она казалась такой… черной и тревожной. Затем до меня долетел скрип колес, и мне казалось, словно именно его приближения я и ждала. Очень медленно, но звук нарастал, и наконец я смогла различить движущийся по улице экипаж. Он становился все ближе и ближе, а когда проехал под моим окном, я увидела, что это катафалк. Я задрожала от страха, а кучер обернулся и посмотрел прямо на меня. Проснувшись, я обнаружила, что стою у открытого окна и вся продрогла. Потом я видела этот кошмар еще раз, в марте, и снова проснулась у распахнутого окна. Прошлой ночью сон повторился. Ты помнишь, какой шел дождь? Когда я очнулась, окно было открыто, а моя сорочка промокла насквозь.
– Но где же я в этом сне? – спросил я.
– Ты… ты был в гробу, но не мертв.
– В гробу?
– Да.
– С чего ты взяла? Ты видела меня?
– Нет. Просто знала, что ты внутри.
– Признавайся, ты ужинала уэльскими гренками или салатом из омаров? – начал я, но меня оборвал испуганный вскрик Тэсси. – Эй! В чем дело? – спросил я, глядя, как она вжимается в стену у окна.
– Тот… человек на церковном дворе… был кучером катафалка.
– Чепуха, – сказал я, но в глазах Тэсси читался ужас.
Я подошел к окну и посмотрел вниз. Сторож исчез. – Хватит, Тэсси, – уговаривал я, – не глупи. Ты слишком долго мне позировала, утомилась и огорчилась.
– Думаешь, я могла забыть это лицо? – прошептала она. – Трижды я видела, как катафалк проезжал под моим окном, и всякий раз кучер поворачивался и смотрел на меня. О, его лицо было таким белым… и мягким?.. Мертвым, словно у выходца из могилы.
Я заставил ее сесть и выпить бокал марсалы. Затем опустился рядом и попытался дать ей совет.
– Послушай, Тэсси, – начал я. – Поезжай в деревню на пару недель, и сны о катафалках закончатся. Ты целыми днями позируешь, и к ночи твои нервы совершенно расстроены. Ты устаешь, но вместо того, чтобы отправляться в кровать, бежишь после работы на пикник в парк Сульцера, или в Эльдорадо, или на Кони-Айленд и, когда приходишь ко мне на следующий день, едва держишься на ногах. Не было никакого катафалка. Это кошмар, вызванный мягкопанцирными крабами.
Она слабо улыбнулась:
– А человек на церковном дворе?
– Обычный парень, жертва болезни.
– Клянусь своим именем, Тэсси Риардон, мистер Скотт, у него лицо кучера катафалка!
– Это лишнее, – заметил я. – Я тебе верю.
– Веришь, что я видела катафалк?
– Ох, – примирительно сказал я, – если ты действительно его видела, возможно, что сторож сидел на козлах. Это ничего не значит.
Тэсси встала, развернула надушенный платочек и, вынув жвачку из завязанного с краю узелка, положила ее в рот. Надела перчатки, подала мне руку и с ласковым «Спокойной ночи, мистер Скотт!» удалилась.
II
На следующее утро Томас, посыльный, принес мне «Геральд» и свежие новости. Церковь по соседству продали. Я поблагодарил за это небеса – не потому, что, будучи католиком, испытывал антипатию к местной пастве, но в основном – из-за громогласного проповедника. Каждое сказанное им слово отражалось от стен бокового нефа и наполняло мою квартиру. Все во мне восставало против гнусавости, с которой он произносил свои «р». Кроме того, в церкви обретался дьявол в человеческом образе, органист, под чьими пальцами величественные старые гимны превращались в плясовые. Я жаждал крови чудовища, способного сыграть славословие, добавив к нему пару аккордов, которыми балуются в любительском ансамбле. Думаю, священник был хорошим человеком, но, когда он ревел: «И р-р-р-рек Господь Моисею: Господь муж бр-р-р-рани, Иегова имя Ему. И возгор-р-рится гнев Мой, и пор-р-ражу вас мечом!», я гадал, сколько сотен лет пребывания в чистилище полагается за это святотатство.
– Кто ее купил? – спросил я Томаса.
– Не знаю кто, сэр. Говорят, джентльмен, хозяин домов на Амильтон, присматривался. Верно, хотел еще пару мастерских устроить.
Я подошел к окну. Юноша с нездоровым лицом стоял у церковных врат, и от одного взгляда в его сторону меня охватывало жуткое отвращение.
– Кстати, Томас, – спросил я, – что это за тип там внизу?
Томас фыркнул:
– Тот червяк? Это сторож, сэр. Сидит на ступенях церкви ночь напролет и смотрит на тебя как на грязь – прямо с души воротит. Я ему в седло дал, сэр, извиняйте, сэр.
– Продолжай, Томас.
– Возвращались мы с Арри – он тоже из Англии. Вижу, сидит этот на ступенях. С нами были Молли и Джен, девчонки-лоточницы, и он так на них глянул, что я подошел и говорю: «На что вылупился, червяк?» Извиняйте, сэр, но именно так и сказал, а он – ни словечка. Тогда я говорю, давай выходи, я из тебя пудинг сделаю, открываю ворота и захожу во двор, а он все молчит – как на грязь смотрит. Ну, я ему вмазал, но… вот дрянь, он такой был холодный и мягкий, что меня чуть не стошнило.
– И как он отреагировал? – полюбопытствовал я.
– Он? Да никак.
– А ты, Томас?
Парень покраснел, очевидно, смутившись, и нервно улыбнулся:
– Мистер Скотт, сэр, я – не трус. Понять не могу, отчего дали деру. Я служил в Пятом кавалерийском, был горнистом при Тель-эль-Кебир[11]