ей мере, могу выдержать немного сплетен ради нашей старшей дочери. Теперь ты понимаешь, Дэлис?
— Да.
— Я рад, что между нами больше нет тайн.
Я смотрела на пруд за лужайкой. Было еще жарко, но день уже заканчивался и приближался вечер. Я приехала сюда всего год назад. Как много, подумала я, произошло за один короткий год.
— Ты молчишь, — сказал граф. — О чем ты думаешь?
— Обо всем, что случилось после моего приезда. Все оказалось не таким, каким представлялось мне в день моего приезда и знакомства со всеми вами. Я видела вас совсем не такими, какими вы оказались. И вот теперь я узнаю, что ты способен на огромную жертву.
— Дорогая, ты слишком все драматизируешь. Эта жертва почти ничего мне не стоит. Какое мне дело до того, что говорят? Ты же знаешь, я достаточно заносчив, чтобы щелкнуть пальцами перед носом у целого света и сказать: «Думайте, что хотите!» И все же, на свете есть женщина, чьим добрым мнением я дорожу. Вот я сижу здесь, наслаждаюсь ее обществом и позволяю окружать себя ореолом славы. Конечно, я понимаю: скоро она увидит, что это мираж… Тем не менее приятно хотя бы немного походить с нимбом над головой.
— Почему тебе всегда хочется очернить себя?
— Потому что при всей своей заносчивости я боюсь…
— Боишься? Чего?
— Что ты разлюбишь меня.
— А я? Ты не предполагаешь, что меня мучают такие же опасения на твой счет?
— Меня утешает сознание того, что ты иногда тоже способна на глупости.
— Наверное, это самый счастливый момент в моей жизни, — сказала я.
Он обнял меня за талию, и несколько минут мы сидели, прижавшись друг к другу и глядя на тихий парк.
— Пусть так будет всегда, — сказал он.
Граф взял у меня тетрадь и оторвал обложку. Потом зажег спичку и поднес к листам.
Синие и желтые язычки пламени поползли по страницам, исписанным крупным детским почерком. Вскоре от исповеди Франсуазы осталась только горстка пепла.
Граф сказал:
— Не надо было хранить ее столько лет. Ты объяснишь Нуну?
Я кивнула. Потом подняла с земли обложку и сунула в карман.
Мы смотрели, как ветер гонит по лугу почерневшие комочки пепла. Я думала о будущем — о сплетнях, которые время от времени будут достигать моего слуха, о своенравии Женевьевы, о трудном характере человека, которого я так неожиданно полюбила. Жизнь грозила новыми испытаниями, но ведь я всегда с готовностью принимала ее вызов.
Перевела с английского Н. САПОНОВА
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.