— А, лер Вейс, — обернулась Бранда. — Однако вы не торопитесь.
А вы ждали, ваше величество? Конечно, вслух я этого не спросил.
— Я проверил караулы, как вы и приказывали, ваше величество, это заняло время, — ответил миролюбиво.
— Нарушителей нет?
— Нет.
— Вот и замечательно. Оставьте нас.
Королева махнула рукой, и служанки мигом исчезли, а Бранда поправила рассыпавшиеся по плечам волосы. В такой полудомашней обстановке она казалась совсем юной. Хотя сколько ей сейчас? Двадцать пять? Двадцать шесть?
— О чем вы думаете? — спросила королева, обернувшись.
— О всяких глупостях, — ответил я. — Вы что-то хотели обсудить?
— Да. — Она поднялась и подошла ко мне. — Хочу знать, как вы себя чувствуете, лер Вейс. Все-таки вы рисковали жизнью, защищая меня и короля.
Короля. Не «моего сына». Вот что для Бранды важнее.
— Я в полном порядке, ваше величество, — ответил ей. — Только немного устал. День выдался насыщенный.
— Мне ли не знать. — Она улыбнулась. — И все-таки, есть ли результаты допросов?
— Насколько мне известно, пока нет. Думаю, вам доложат раньше, чем мне.
— А мне кажется, вы уже успели зажать в кулак все и всех в этом дворце. — И королева пристально взглянула на меня.
— Вы не правы.
Бранда так не считала. Я видел по ее глазам. Она будто хотела что-то для себя прояснить, только что?
— Мне не дают покоя слова Эйша, — признала она. — Может, лучше было бы держать его под присмотром?
— Чем дальше от вас находится этот человек, тем в большей вы безопасности, — ответил я.
— Думаете? Его дар помог вам предотвратить покушение.
— Я бы в любом случае не допустил, чтобы вы или король пострадали, — ответил ей. — Вне зависимости от предупреждений Эйша. С будущим не играют, ваше величество.
— Согласна, — вздохнула Бранда. — И все-таки Эйш может быть полезен.
— Решать вам, но мое мнение — нет, не может.
Королева задумчиво кивнула, я уже понимал, каким будет это решение. Тем же самым, что когда-то принял Илверт — использовать магию в целях короны. Муж Бранды заплатил за магию жизнью любимой женщины. Какой бы королевой ни была Бранда, я не желал для нее такой судьбы.
— Я могу идти? — спросил, устав ожидать, когда ее величество меня отпустит.
— Да, — ответила она. — Хотя… нет, подождите. Я хотела…
Я замер, а Бранда подошла ближе и остановилась прямо передо мной. Что такого она пыталась прочитать в моем лице?
— Странный вы человек, лер Вейс, — сказала королева тише. — Я все пытаюсь вас разгадать и не получается.
— Может, потому что разгадывать нечего? — предположил я.
— Неправда. Вы просто хорошо скрываетесь. Кажется, все понятно, а приглядишься, и понимаешь, что нет.
А потом королева привстала на носочки и поцеловала меня. В первую минуту я остолбенел. Затем с еще большим удивлением понял, что отвечаю на поцелуй, и мне очень даже хорошо. И наконец сделал шаг назад.
— Не стоит, ваше величество, — сказал я твердо.
— Но почему? — Бранда будто против воли коснулась губ. — Я вам совсем не нравлюсь?
— Нравитесь, — признал очевидное. — Но я плохо подхожу на роль вашей постельной грелки, ваше величество. Мое дело — охранять вашу жизнь, а не исполнять прихоти. Иначе и вы перестанете меня уважать, и я сам… перестану.
— Говорю же — вы странный. — Бранда неожиданно рассмеялась. — Любой другой на вашем месте был бы счастлив.
— Я — не любой другой. Я это я.
— Тогда, раз поцелуи красивой женщины вас не интересуют, может, расскажете мне одну из ваших сказок о магии? После видений Ила я плохо сплю.
— Я бы мог, да только рассказчик из меня скверный.
И закончится все предсказуемо.
— Не наговаривайте на себя. — Бранда легонько коснулась пальчиком моих губ. — И не злитесь, лер Вейс, я не хотела вас обидеть.
— И я вас тоже, ваше величество. Доброй ночи.
Развернулся и пошел к двери, когда услышал приближающиеся шаги, и Бранда перехватила меня за руку. Я зашипел от боли — ее величество легко сумела угадать, в какую руку был ранен.
— Простите. — Пальцы тут же разжались. — Я не знала… Вы же сказали, что ранение легкое?
— Раз я стою перед вами, можно ли его назвать тяжелым? — обернулся к ней.
— Идите, Ник. — Бранда украдкой вздохнула. — До завтра.
— До завтра, ваше величество, — ответил я и вышел из кабинета.
Как же все глупо! Ничего, пару часов тренировок — и от дурных мыслей не останется и следа. Жаль только, в полную силу не потренируешься. Рука все-таки болела, и в груди будто проворачивали острый штырь. Похоже, это все жар. И мои мысли в сторону королевы — тоже. Нет, никаких тренировок. Лучше немедленно лечь спать, и утром буду в полном порядке.
С этими мыслями и лег. А проснулся оттого, что стало невыносимо жарко, будто кто-то отправил меня из зимы в лето.
— Лер Вейс, — звал мужской голос. — Лер Вейс, вы меня слышите?
Конечно, я слышал. Осторожно сел, и голова взорвалась болью. Рядом на стуле сидел седой мужчина. Не тот лекарь, к которому обращался накануне.
— Не надо так резко вставать, — попытался он угомонить меня. — У вас был жар из-за ранений. Я целитель и залечил раны, так что через пару дней будете полностью здоровы.
— Я не звал вас, — ответил хрипло.
— Это приказ ее величества. Утром вы не вышли на службу, и прислуга нашла вас в бреду. Ложитесь, лер Вейс. Вам показан покой.
— Нет! — Я вспомнил о заговорщиках. — Покой мне как раз противопоказан.
— Но…
— Мне пора.
Дернул за шнурок звонка, вызывая прислугу. Приказал заварить чай покрепче и принести свежую одежду. Лекарь только покачал головой.
— Вы не щадите себя, лер Вейс, — сказал он.
— Мне некогда заниматься этим бесполезным делом. Спасибо за заботу, со мной все будет в порядке.
Наскоро оделся, причесался, отмечая, что выгляжу как обычно, только на щеках румянен от жара. Две царапины, а сколько беспокойства! И так бы зажили. Взглянул на часы. Почти полдень! Как, наверное, радуются гвардейцы, что не пришел на утреннюю тренировку. Ничего, сейчас я уменьшу их радость.
ГЛАВА 15
Бранда
— Ваше величество, мы допросили пленников.
Глава отдела дознания лер Таббат замер передо мной. Вокруг сидели советники и министры. Конечно, все они были величинами номинальными, но и без них нельзя обойтись. Зато приятно знать, что без моего разрешения ни один не пошевелится.
— Докладывайте, лер Таббат, — приказала я.
— Задержаны двое. — Таббат был единственным в комнате, кто смотрел на меня прямо. — В ходе допроса выяснилось, что…
Дверь с грохотом распахнулась и на пороге появился тот, кого меньше всего ожидала увидеть. Лер Вейс собственной персоной. Только сегодня утром отправила к этому безумцу своего личного лекаря, как вот он уже стоит передо мной с таким видом, будто не валялся в жару, а вернулся с прогулки.
— Прошу простить мое опоздание, ваше величество. — Вейс легко поклонился.
Хотелось сказать, что я его не приглашала, но именно Вейс задержал тех двоих. И он спас нас с Илом.
— Входите, лер Вейс, — ответила я, — и впредь не опаздывайте.
Он прошел в зал и замер за моей спиной. Я даже затылком ощущала его присутствие. Что за невыносимый человек?
— Продолжайте, лер Таббат, — приказала дознавателю.
— В ходе допроса выяснилось, что заговорщиков возглавлял лер Батильи, которого вы отправили в отставку, ваше величество. Лер Батильи считает, что Литонии нужен новый король. Нам удалось выяснить имена всех заговорщиков. Их немного, всего семь. Шестеро задержаны, один бежал, поиски продолжаются.
— Что ж, лер Батильи и его сообщники зря растратили свои жизни, — спокойно ответила я. — Казнить их завтра же. Думаю, не стоит уточнять, что казнь должна быть максимально жестокой? Пусть все видят, что бывает с теми, кто идет против короля. Мы с его величеством тоже будем присутствовать.
Кажется, я услышала, как заскрежетал зубами Вейс. А он что думал? Ил — король, и будет поступать как король.
— Теперь ступайте. — Я махнула рукой. — Совет окончен. Увидимся завтра на казни.
Министры потянулись прочь, и только Вейс ожидаемо остался.
— Не думала, что вы придете, — сказала, обернувшись к нему. — Утром вы больше походили на умирающего.
— Не доставлю врагам такой радости, — ответил Вейс. — Ваше величество, нельзя вести Илверта на казнь.
— И почему это? — поинтересовалась, вглядываясь в бледное лицо собеседника.
— Ему семь. И он очень восприимчивый ребенок. Разве вы не понимаете, что раните его?
— Предлагаете подождать, пока жизнь ранит его вместо меня? — Я поднялась, чтобы не глядеть на Ника снизу вверх. — Илверт — король, лер Вейс, а вы об этом постоянно забываете. Народ должен видеть, что король силен. Что мятежникам не удалось причинить хоть какой-то вред.
— Для этого не обязательно заставлять ребенка смотреть на чужие страдания, — уперся Вейс. Хотя именно этого я от него и ожидала.
— Пусть привыкает. Люди, которых завтра казнят, хотели убить нас, лер Вейс. Они не испытывали жалости или угрызений совести. Сейчас в Литонии мир, но вы сами видите, что обстановка нестабильна. Мой сын должен привыкать принимать сложные решения. И ему стоит увидеть их последствия.
— Если вы хотите, чтобы Илверт стал сильным королем, почему его не обучали элементарным навыкам самообороны и боя?
— Воевать за него будут другие, — отрезала я.
— Нет, ваше величество. Если он действительно захочет построить сильное государство, воевать придется самому.
— Что ж, для тренировок у него есть вы, лер Вейс. — Этот разговор начинал утомлять. — Поэтому я могу быть спокойна за сына, а вам советую не вмешиваться в дела, которые вас не касаются. Надеюсь, вы не падаете в обмороки при виде крови?
Вейс закусил губу. Что ж, должность главы разведки не делала его кровавым убийцей. Его дело — все вынюхивать, чтобы потом спустить с поводка других.