Королева Кандеса — страница 23 из 56

— Сожалею. Где мои манеры? Если мы уладим наше дело в сжатые сроки, я смогу разобраться с другими назначениями, ни у кого не играя на нервах. К кому я имею честь обращаться?

Смягчившись самую малость, он ответил:

— Я Джекоби Сарто от нации Сакруса. Ваше... возвращение из мертвых... вызвало некоторый ажиотаж среди великих семейств, леди. Требуются доказательства, которые вы должны представить, прежде чем вас признают за ту, кем вы являетесь.

— Я понимаю, — просто сказала она.

— В следующий четверг, — проговорил он, — в четыре часа в здании Совета. Принесите ваши доказательства, — и повернулся, чтобы идти.

— Ох. О нет, — застонала она. Он с угрожающим взглядом обернулся. Венера изобразила униженное раскаяние. — Тут такая небольшая проблема... собственно, даже вопрос возможностей. Так вышло, что я попала в затруднительное положение... у меня уже есть ряд обязательств на тот день. Мои прежние должники и кредиторы... но я не пытаюсь избежать вашего требования! Никоим образом. Почему бы нам не условиться на восемь вечера, в главном салоне моего дома? Такие условия встречи позволили бы мне исполнить мои обязательства и...

— Да какая разница? — Он отошел посовещаться с прочими; совещание было кратким. — Пусть будет так. — Он близко подступил к ней и взглянул сверху вниз, как глядел на нее отец, когда она была девчонкой. — Никаких штучек, — очень тихо сказал он. — Здесь на кону ваша жизнь. — Потом он сделал резкий жест остальным, и они последовали за ним прочь.

Гарт наклонился и пробормотал:

— Какие обязательства? У нас ничего не было запланировано на этот день.

— Теперь у нас есть, — ответила она, наблюдая за уходящими Сарто с его спутниками. Она рассказала Гарту, что у нее на уме, и у того потрясенно расширились глаза.

— За неделю? Этот дом — руины!

— Тогда вы знаете, чем заняться остаток дня, — колко заметила она. — Наймите столько людей, сколько вам нужно — обратите в наличность несколько моих жемчугов. И, Гарт, — сказала она, когда он повернулся идти, — я приношу извинения за случившееся.

Он фыркнул.

— Я встречал первые утренние реакции и похуже. Но от вас ожидал лучшего.

Отчего-то эти прощальные слова уязвили ее куда сильнее, чем любое из того, что он мог — по ее представлениям — ответить.

* * * *

— Вы не рассказали о лошадях, — заметил он позже тем вечером. Гарт толкал дальний конец ужасно тяжелого винного стеллажа, в то время как Венера тащила за ближний. Громоздкое деревянное чудище медленно проскрежетало еще несколько дюймов по полу погреба. — Что — уфф! — вы о них думаете?

— Я все еще раскладываю в уме по полочкам, — сказала она, делая паузу, чтобы крепче упереться ногами в клепаное железо фундамента особняка. — Они прекрасны и ужасны. Тренеры называли их Дали-конями. Видимо, слово «Дали» значит — любое четвероногое животное, выращенное при гравитации меньше той, к которой его приучила эволюция[5].

Гарт кивнул, и они какое-то время толкали и тащили. Стеллаж близился к стене, там, где проделала свой вход маленькая ячейка повстанцев — пробитой в кирпичной кладке дыре, которая вела к заброшенному воздуховоду. Гарт исследовал несколько ярдов туннеля за дырой; Венера опасалась, что за ней бунтари могли устроить ловушки.

— Что я заметила первым — запах, — сказала она, когда они устроили еще один перерыв. — Непохоже на любую встречавшуюся мне рыбу или птицу. Воняет, но можно к нему привыкнуть, вероятно. Они держат лошадей в месте, называющемся паддок — такой загон для животных, вроде рабского. Но звери… они были огромны!

Со стороны центрального вестибюля особняка просочились голоса и глухие стуки. Две рабочих бригады, нанятых Гартом сегодня, спорили, кто первым начнет работать в кухнях.

За дверью погреба метались тени. Особняк теперь кишел людьми. Повсюду зажигались фонари и отдавались эхом переклички, вместе с шумом молотков и пил и гулом катящихся тележек. Венера надеялась, что гам не даст соседям заснуть. У нее была неделя, чтобы сделать дом пригодным для приема гостей, а это означало работающие кухни, бальную залу без осыпающейся штукатурки и запахов тлена — и, конечно, под завязку забитый винный погреб. Банда бунтовщиков, уходя, убрала все признаки своего присутствия, но оставила за собой дыру, через которую они пробрались. Поскольку у особняка был только один вход — парадный, черный еще не открывали, — Венера сочла благоразумным сохранить этот запасной выход. Но если она собиралась сохранить секретный выход, ему следовало быть секретным; отсюда винный стеллаж.

— Отлично, — заявила она, когда до стены оставалось примерно три фута. — Я собираюсь полить смазкой пол у дыры, так что мы сможем сдвинуть стеллаж в сторону, если потребуется спешно выбираться. — Она небрежно бросила на пол банку, взятую у одного из рабочих, и закатала рукава.

— Нам придется какое-то время порыскать там в поисках ловушек, — резонно отметил Гарт.

Венера сощурилась на него:

— Может быть, но не сегодня. Вы выглядите так, Гарт, будто вот-вот свалитесь. Это гравитация действует?

Он кивнул и поморщился.

— И гравитация, и просто возраст. Когда хозяйничаешь в новой весовой категории, уходит больше энергии, чем я привык за долгое время. Я думал — я в хорошей форме, но...

— Хорошо, немедленно приказываю вам взять два дня отдыха. Управлюсь с рабочими сама. Потратьте один день на отдых, возможно, на второй вы склонитесь к... гм, это тема, на которую вы со мной не станете разговаривать.

— Какая тема? — спросил он невинно.

— Все нормально, — улыбнулась она. — Я понимаю. Вы долго были в ссылке. В достатке времени подумать о людях, отправивших вас туда. Ручаюсь, вы проработали план мщения в утонченных деталях.

Гарта ее слова, кажется, шокировали.

— Мщение? Нет, это не — ну, пожалуй, первые несколько месяцев я много думал об этом. Но, знаете, через месть переступаешь. Через несколько лет начинаешь смотреть на вещи под другим углом.

— Да, и в этом опасность, разве нет? В семье нас учили лелеять наши обиды, дабы не забыть.

— Но почему? — Он отчего-то выглядел искренне расстроенным.

— Потому, что стоит тебе раз простить, — вымолвила она, как бы разъясняя маленькому ребенку, — как ты подставляешься под новое предательство.

— Вот чему вас учили?

— Никогда не давай оскорблению сходить с рук, — проговорила она, мало сознавая, что цитирует строки, многократно повторенные ей отцом и сестрами. Она отсчитывала пункты по пальцам. — Никогда не давай пройти незамеченным, никогда не забывай, строй реалистичные планы своей мести. Ты либо выше, либо ниже других людей, и ты всегда хочешь быть выше. Если они обидят тебя, ты должен сшибить их вниз.

Теперь он погрустнел.

— Так вот из-за чего вы все это делаете? — Он указал на стены. — Чтобы вернуться и взять над кем-то реванш?

— Чтобы вернуться вообще, — серьезно ответила она. — Я должна отомстить. Иначе я паду навсегда и никогда не смогу возвратиться домой. Потому что иначе... — ее голос пресекся.

«Потому что иначе у меня нет причин возвращаться».

Его выражение, выражение сострадания, взбесило бы ее, будь оно на лице любого другого человека.

— Вы рассказывали мне о лошадях, — тихо проговорил он.

— А. Да. — Она была признательна Гарту за смену темы. — Ну, у них эти огромные бочкообразные тела и элегантные длинные шеи. Длинные головы, как на моем кольце. — Она подняла его кверху, растопыривая пальцы. — Но их ноги! Гарт, их ноги вдвое длиннее тел — как паучьи ноги, невозможно длинные и тонкие. Они выступали по паддоку как... ну, как пауки! Не знаю, как еще описать это. Они были как сон, который только-только начинает оборачиваться кошмаром. Не уверена, захочу ли снова видеть их.

Он кивнул.

— Между некоторыми поместьями есть выгоны для скота. Я их видел, они смотрятся так же. Поймите, на городских колесах для выращивания домашнего скота нет места.

Венера взломала колпачок на банке смазки и подобрала кисть.

— Но теперь, когда нация Буридана возвратилась, лошади — наша ответственность. Есть издержки... похоже, не меньше дюжины великих наций взяли на себя заботы о той или иной части поместья Буриданов. Часть — наши арендаторы, которые не платили ренту столетиями. Остальные — как клан Гвиневера — заботились о лошадях. Тут необъятная паутина отношений и зависимостей, и у нас чуть меньше недели, чтобы все это привести в систему.

Гарт задумался.

— Первым делом, — наконец сказал он, — вам нужно поднять сюда наверх жеребенка-другого и вырастить их в усадьбе. — Он состроил гримасу в ответ на ее выражение лица. — Я знаю, что я только что сказал, но это важный символ. Кроме того, эти комнаты будут переполнены людьми, только дайте им шанс. Почему не выделить сейчас несколько для лошадей?

— Подумаю об этом.

Они расчистили место за стеллажом, и придвинули его к стене. Стеллаж удачно вписался поверх дыры. Они отошли полюбоваться на свою работу, и Гарт сказал:

— Смешная штука время, знаете ли. Оно смывает гнев и ненависть. Но оставляет нетронутой любовь.

Она подхватила его под руку.

— Ах, Гарт, вы такой сентиментальный. Вам никогда не приходило в голову, что именно поэтому вы и угодили в Большой Спайр, где прозябали, роясь тут и там последние двадцать лет?

Он поглядел ей в глаза:

— Честно говоря, нет. Мне это никогда не приходило в голову. Если что, я бы сказал, что я угодил туда потому, что не любил достаточно крепко, не потому, что слишком крепко любил.

Она вздохнула:

— Вы безнадежны. Хорошо, что я здесь, чтобы позаботиться о вас.

— А я-то думал, что это я забочусь о вас.

Они покинули погреб и вновь вернулись в строительный бедлам, охвативший особняк.

* * * *

Той ночью начались головные боли.

Венера точно знала, что происходит, она уже страдала раньше от таких болей. Весь день ее беспокоила челюсть; как будто в глотке встала железная лапа, тянущаяся к черепу, стискивающая его. Около обеда у нее в глазах появилось странное бесформенное пульсирующее пятно, и медленно расширялось, пока она не перестала видеть что-либо вообще. Она ретировалась в спальню и стала пережидать.