Королева Кандеса — страница 27 из 56

— И этого дома, — чопорно добавила Венера. — Я не намерена от него отказываться. — Вокруг стола пробежал сдавленный смешок.

— Это откровенное мошенничество! — Сарто обернулся, обжигая взглядом остальных членов совета. — Забудьте о формальных деталях ее притязаний — собственно, пусть значится, что в них не к чему придраться. Это неважно. Мы все знаем правду. Она оскорбляет имя великой нации Спайра! Вы действительно предлагаете дать ей уйти?

Они склонялись на его сторону. У Венеры оставалась для розыгрыша единственная последняя карта, причем самая слабая. Она встала.

— Тогда кто я? — Она шагнула к столу и наклонилась над ним, глядя Сарто в глаза. — Если я мошенница, я должна была откуда-то появиться. Меня, значит, сфабриковала одна из наций? Если так, то которая? Весь Спайр скрытен, но не настолько, чтобы мы не отслеживали генеалогий друг у друга. Никто не пропал из списков, верно?

И все же! — Она повернулась, обращаясь ко всему совету. — Взгляните на меня, и скажите мне в лицо, что не верите, будто я благородного происхождения. — Она презрительно усмехнулась Сарто. — Это сквозит в каждом моем жесте, в том, как я говорю, как обращаюсь к прислуге. Джекоби Сарто говорит — он знает, что я мошенница. И все же вы знаете, что я родом из лордов!

Так откуда, в этом случае, я появилась? — Она снова обернулась к Сарто. — Если Джекоби Сарто уверен, что я пришла не из Башни Буриданов, тогда у него должна быть некая идея — откуда я. Что вам известно такого, сэр Сарто, чего вы не договариваете? У вас есть какое-то доказательство, которым вы не делитесь? Имя, возможно?

Он открыл рот — и осекся.

Они скрестили взгляды, и она увидела, как до него доходит, что она хочет сделать. Ключ к Кандесу как будто зримо повис в воздухе между ними; вот что было настоящим предметом споров нынешнего вечера.

— У Сакруса много секретов, как мы увидели сегодня, — негромко сказала она. — Нет ли у вас еще одного секрета, сэр Сарто, который вы хотели бы разделить с Советом? Возможно, имя? Такое, которое признали бы все присутствующие? Имя, соотносящееся с последними событиями, со слухами или мифами, которые бродили по княжествам в последние недели? — Она видела озадаченно сдвинутые брови на некоторых лицах — и глаза Сарто расширялись по мере того, как она приближалась к грани того самого откровения, обнародования которого Сакрус не желал бы.

Он уставился вниз.

— Возможно, я слишком далеко зашел в моих обвинениях, — проговорил он почти неслышно. — Я отказываюсь от своих заявлений.

Герцог Эннерсин с раскрытым ртом откинулся назад на стуле. А Джекоби Сарто смиренно уселся.

Венера вернулась к своему месту. «Если я проиграю, все узнают, что у вас ключ», — думала она, устраиваясь на бархатной подушке. Она отпила вина и хранила нейтральное выражение, пока Памела Ансератт вновь вставала.

— Итак, — сказала леди осторожно, — если с бурными эмоциями покончено... давайте приступим к голосованию.

Венера не смогла не податься чуть вперед.

— Все те, кто поддерживает притязания этой юной леди, и кто хочет признать возвращение Буридана на Спайр и в этот Совет, поднимите правые руки.

Рука Гвиневеры выстрелила вверх. Возле него томно вытянул свою Август Вирилио. Подняла руку Памела Ансератт.

Рука Оксорна пошла вверх. Потом поднял свою посол Гаррата.

С ним выходило пять. Венера, сдерживавшая до сих пор дыхание, выдохнула. Все было кончено. Она провалилась...

Поднял свою руку Джекоби Сарто.

Выражение у него было изумительное — смесь отвращения и безропотности, какую можно было бы наблюдать у человека, только что вызвавшегося копать могилу. Герцог Эннерсин взирал на него с полнейшим неверием, и медленно наливался малиновым цветом.

Единственным признаком удивления леди Ансератт были на мгновение нахмуренные брови.

— Кто против?

Эннерсин выбросил вверх руку. Пошли вверх и пять других.

— И ни одного воздержавшегося, — сказала Ансератт. — Очевидно, у нас ничья.

Джекоби Сарто сгорбился на своем стуле.

— Ну, тогда, — негромко сказал он, — я предлагаю передать дело следственной команде Совета. Дадим им посетить башню и провести тщательное...

Разве я не получаю права голоса?

Все они повернулись, уставясь на Венеру. Она уселась попрямее, прочистила горло.

— Что ж, мне кажется... — Она пожала плечами. — Дело в том, что это собрание было созвано для подтверждения моей личности и притязания быть главой Буриданов. Подтверждение подразумевает презумпцию, что я та, кто я есть по моим словам. Я являюсь Буриданом, если только не доказано обратное. А Буридан — член Совета. Поэтому мне следует иметь право голоса.

— Это возмутительно! — С герцога Эннерсина было довольно. Он отбросил стул и зашагал вокруг стола. — У вас хватает самонадеянности предлагать, чтобы вам...

— Она права.

Голос был тихим и вялым, почти безразличным — но он остановил Эннерсина. Голова герцога повернулась медленными рывками, будто ее силой заставляли посмотреть на заговорившего.

Август Вирилио развалился на стуле, пальцы сведены «домиком».

— Статья пять, секция двенадцать, параграф два Хартии, — заговорил он рассудительным тоном. — В случае, когда отсутствуют иные удостоверенные наследники, должна предполагаться идентичность. И Буридан является членом Совета. Это его звание официально не приостанавливалось.

— Сущая формальность! Этикет! — Но голос Эннерсина уже потерял уверенность. Герцог взывал к Памеле Ансератт, но та просто развела руками и улыбнулась.

Потом, глядя мимо него на Венеру, она сказала:

— По всей видимости, вы правы, дорогая. Вы получаете право вотума. Будете ли вы так любезны?..

Венера улыбнулась и подняла правую руку.

— Я голосую в поддержку, — сообщила она.

* * * *

Она не сомневалась, что Эннерсина слыхать и снаружи, и даже с улицы. Отводя своих гостей к двери, Венера улыбалась. Облегчение вскружило ей голову, что наверняка всем было видно по ее нелепой усмешке. Ее званый вечер сворачивался, хотя, естественно, все двери и холлы будут открыты для любых запоздалых гостей. Но члены совета устали; никто не упрекнет их за раннее отбытие.

Эннерсин вопил на Джекоби Сарто. В ушах Венеры это была музыка.

Она поискала глазами Гарта, но сперва не смогла найти. И — вот и он, сидит бочком у входа, переодет в неприметную уличную одежду. Он готовился улизнуть? Венера представила, как он уходит через выход в винном погребе, чтобы избежать войск совета. Тогда он мог бы сделать круг и встать среди уличной черни, ожидающей услышать результаты голосования. Она улыбнулась; так она сама могла бы сделать.

Вот мимо Гарта пронесся, не заметив его, Эннерсин. Диамандис неприязненно поглядел герцогу вслед, потом обернулся и увидел, что на него смотрит Венера. Он пожал плечами и развел руками. Она небрежно повела рукой и улыбнулась в ответ.

Время смешаться с массой; прием еще не закончен, и голова не болела. Было приятно закрепить победу галантным туром по залу. На какое-то время все превратилось в размытую череду улыбок и поздравлений. Потом она обнаружила, что пожимает чью-то руку (должно быть, уже сотую) и, подняв глаза, увидела, что это рука Джекоби Сарто.

— Хорошо отыграно, миссис Фаннинг, — сказал он. В его голосе не было иронии.

Она оглянулась вокруг. Они волшебным образом остались наедине. Вероятно, единственного взгляда из-под похожих на проволоку бровей оказалось достаточно, чтобы очистить круг.

Все, что ей пришло в голову ответить, было «Спасибо». Ее ответ был безнадежно неадекватен ситуации, но все ее стратегии были уже израсходованы. К ее удивлению, Сарто улыбнулся.

— Я потерял доверие Эннерсина, — заметил он. — Видимо, мне потребуются годы, чтобы вернуть кое-каких союзников, которых я сегодня бросил.

— О? — Тайна его поворота кругом во время голосования сгущалась. Не будучи любительницей уклончивости, Венера спросила: — Почему?

Он, казалось, озадачился.

— Почему я голосовал за вас?

— Нет, я знаю, почему. — Меж ними снова встал неназванный ключ. — Я имею в виду, — продолжила она, — почему вы так открыто выступали против меня сначала, если знали, что у меня есть чем вам угрожать?

— А-а. — Наступил его черед оглянуться. Удовлетворенный тем, что в пределах слышимости нет никого, он сказал:— Мне была вверена безопасность активов Сакруса. Вы рассматриваетесь, как один из них. Если бы мне представилась возможность захватить вас, я должен был это сделать. Если нет, и вы бы угрожали раскрытием... определенных деталей... что же, я был должен устроить убийство в приступе ярости. — Он приоткрыл куртку, и она увидала там кобуру с большим пистолетом. — У вас не было бы шанса сказать то, что вам известно, — добавил он со слабой усмешкой.

— Так почему вы не...

— Удобно, чтобы это поместье контролировал признанный наследник Буридана. Таким образом мы избегаем конфликтов на почве наследования, которые Сакрус рассматривал бы как ненужное... отвлечение — сейчас. Кроме того, — Сарто пожал плечами, — в жизни человека не так много моментов, когда ему выпадает возможность сделать свой собственный выбор. Я просто не захотел стрелять в вас.

— А зачем говорите мне это сейчас?

Его обычно сурово сжатый рот не дрогнул, но морщинки вокруг глаз Сарто чуть дрогнули — почти улыбка.

— Мне будет несложно сказать моим боссам, что пистолет у меня отобрали у ваших дверей, — пояснил он. — Без возможности захватить вас или заставить замолчать, целесообразным выбором было дать вам победить. Мои боссы это знают. — Он повернул прочь, потом сердито взглянул назад. — Надеюсь, вы не дадите мне причин сожалеть о моем решении.

— Конечно, нет. И мои извинения за причиненные вам неудобства.

Он засмеялся над язвительностью в ее голосе.

— Вы можете думать, что свободны, — сказал он, пока толпа расступалась, чтобы дать ему дорогу, — но вы по-прежнему в руках Сакруса. Никогда этого не забывайте.