— Какое?
— Если бы я, видя подписанный моим королем приказ, не подчинился ему и оказал сопротивление, я был бы виноват и заслужил бы любое наказания. Но ведь это был какой-то незнакомец, которого приказ нисколько не касался! Его хотели арестовать незаконно — он воспротивился; быть может, слишком рьяно — но он был вправе так поступить!
— Тем не менее… — начала Екатерина.
— Мадам, в приказе было сказано арестовать именно меня? — спросил Генрих.
— Да, — ответила Екатерина, — и его величество подписал его собственноручно.
— А значилось ли в приказе — в случае ненахождения меня арестовать всякого, кто окажется на моем месте?
— Нет, — ответила Екатерина.
— В таком случае, — продолжал Генрих, — пока не будет доказано, что я заговорщик, а человек, находившийся у меня в комнате, — мой сообщник, этот человек невиновен.
Затем, обернувшись к Карлу, Генрих прибавил:
— Сир, я никуда не выйду из Лувра. Я даже готов по одному слову вашего величества направиться в любую государственную тюрьму, какую вам будет угодно мне назначить. Но пока не будет доказано противного, я имею право называть себя самым верным слугой, подданным и братом вашего величества!
И Генрих с достоинством, какого от него не ожидали, раскланялся и вышел.
— Браво, Анрио! — сказал Карл, когда за Генрихом закрылась дверь.
— Браво? За то, что он нас высек? — недовольно произнесла Екатерина.
— А почему бы мне не аплодировать? Когда мы с ним фехтуем и он наносит мне удар, разве не говорю я «браво»? Матушка, вы напрасно так плохо относитесь к нему.
— Сын мой, — ответила Екатерина, — не плохо отношусь, а я боюсь его.
— И тоже напрасно! Анрио мне друг; он верно говорил, что, если бы он злоумышлял против меня, он дал бы кабану сделать свое дело.
— Да, чтобы его личный враг, герцог Анжуйский, стал королем Франции?
— Матушка, не все ли равно, по какому побуждению он спас мне жизнь; но что спас он, так это несомненно! И — смерть всем чертям! — я не позволю обижать его. Что же касается Ла Моля, то я сам поговорю о нем с герцогом Алансонским, у которого он служит.
Этими словами он предлагал матери удалиться. Она вышла, стараясь разобраться в охвативших ее смутных подозрениях. Ла Моль, человек слишком незначительный, не годился для ее целей.
Войдя к себе, Екатерина застала там Маргариту, которая ее ждала.
— A-а! Это вы, дочь моя? Я посылала за вами вчера вечером.
— Я знаю, мадам; но меня не было дома.
— А сегодня утром?
— Сегодня я пришла сказать вашему величеству, что вы готовитесь совершить великую несправедливость.
— Какую?
— Вы собираетесь арестовать графа де Ла Моля.
— Ошибаетесь, дочь моя! Я никого не собираюсь арестовывать; приказы об аресте отдает король.
— Мадам, не будем играть словами в таком серьезном деле, Ла Моля арестуют, это верно?
— Возможно.
— По обвинению в том, что этой ночью он находился в комнате короля Наваррского, ранил Морвеля и убил двух стражей?
— Да, именно это преступление вменяется ему в вину.
— Мадам, оно вменяется ему ошибочно, — сказала Маргарита, — граф де Ла Моль в нем неповинен.
— Ла Моль неповинен?! — воскликнула Екатерина, чуть не подскочив от радости и сразу почувствовав, что разговор с Маргаритой прольет ей некоторый свет на это дело.
— Да, неповинен! — повторила Маргарита. — И не может быть повинен, потому что он был не у короля.
— А где же?
— У меня, ваше величество.
— У вас?!
— Да, у меня.
За такое признание наследной принцессы Франции Екатерина должна была бы наградить ее уничтожающе грозным взглядом, а она только сцепила руки на поясе.
— И если… — сказала Екатерина после минутного молчания, — если его арестуют и допросят…
— Он скажет, где и с кем он был, — твердо ответила Маргарита, хотя была уверена в противном.
— Если это так, то вы правы, дочь моя: Ла Моля нельзя арестовать.
Маргарита вздрогнула: ей показалось, что в тоне, каким Екатерина произнесла эти слова, заключался таинственный и страшный смысл; но изменить что-либо было уже нельзя, поскольку ее просьба была удовлетворена.
— Но если не Ла Моль, — сказала Екатерина, — кто же это был?
Маргарита промолчала.
— А этот другой, дочь моя, вам не знаком? — спросила Екатерина.
— Нет, матушка, — не очень твердо ответила Маргарита.
— Ну же, будьте откровенны до конца.
— Повторяю, мадам, я его не знаю, — ответила Маргарита, невольно побледнев.
— Ладно, ладно, — сказала Екатерина равнодушным тоном, — это скоро станет известно. Ступайте, дочь моя! Будьте спокойны: ваша мать стоит на страже вашей чести.
Маргарита вышла.
«Ага! У них союз! — говорила про себя Екатерина. — Генрих и Маргарита сговорились: жена онемела за то, что муж ослеп. Вы очень ловки, детки, и воображаете, что очень сильны; но ваша сила в единении, а я вас разъединю. Кроме того, настанет день, когда Морвель будет в состоянии говорить или писать, назовет или напишет имя, — и тогда все станет известно. Да, но до того времени виновный будет в безопасности. Самое лучшее — это теперь же разъединить эту пару».
Екатерина тотчас же вернулась к сыну и застала его за разговором с герцогом Алансонским.
— A-а! Это вы, матушка! — сказал король, нахмурив брови.
— Почему, Карл, вы не прибавили «опять»? Это слово было у вас на уме.
— То, что у меня на уме, мадам, — это мое дело, — ответил Карл грубым тоном, который временами появлялся у него даже в разговоре с Екатериной. — Что вам надо? Говорите поскорее.
— Вы были правы, сын мой. А вы, Франсуа, ошиблись.
— В чем? — спросили оба.
— У короля Наваррского был вовсе не Ла Моль.
— А-а! — произнес Франсуа, бледнея.
— Кто же? — спросил Карл.
— Пока неизвестно, но мы это узнаем, как только Морвель заговорит. Итак, отложим это дело, которое вскоре разъяснится, и вернемся к Ла Молю.
— Но при чем же тогда Ла Моль, матушка, раз он не был у короля Наваррского?
— Да, он не был у короля Наваррского, но был у… королевы Наваррской.
— У королевы! — воскликнул Карл и нервно рассмеялся.
— У королевы! — повторил герцог Алансонский, смертельно побледнев.
— Да нет! Нет! — возразил Карл. — Гиз говорил мне, что встретил носилки Маргариты.
— Так оно и было, — ответила Екатерина, — где-то в городе у нее есть дом.
— Переулок Клош-Персе! — воскликнул Карл.
— О-о! Это уж чересчур! — сказал герцог Алансонский, вонзая ногти себе в грудь. — И она мне его рекомендовала!
— Ага! Теперь я понял! — сказал король, вдруг застывая на месте. — Так это он сопротивлялся нам сегодня ночью и сбросил мне на голову серебряный кувшин. Вот негодяй!
— Да, да! Негодяй! — повторил герцог Алансонский.
— Вы правы, дети мои, — сказала Екатерина, не подавая виду, что понимает, какое чувство побуждало каждого из них произнести это слово. — Вы правы! Он может погубить честь принцессы крови одним неосторожным словом. Для этого ему достаточно подвыпить.
— Или расхвастаться, — прибавил Франсуа.
— Верно, верно, — ответил Карл. — Но мы не можем перенести это дело в суд, если сам Анрио не согласится подать жалобу.
— Сын мой, — сказала Екатерина, кладя руку Карлу на плечо и выразительно его сжимая, чтобы обратить внимание короля на то, что она собиралась предложить, — выслушайте меня. Преступление уже налицо, но может выйти и позорная история. А за такие проступки против королевского достоинства наказывают не судьи и не палачи. Будь вы просто дворяне, мне было бы ни к чему учить вас — вы оба люди храбрые; но вы принцы крови, и вам нельзя скрестить ваши шпаги со шпагою какого-то дворянчика! Обдумайте способ мести, возможный для принцев крови.
— Смерть всем чертям! — воскликнул Карл. — Вы правы, матушка! Я что-нибудь придумаю.
— Я помогу вам, брат мой, — откликнулся герцог Алансонский.
— И я, — сказала Екатерина, развязывая шелковый черный поясок с кистями, который тройным кольцом обвивал ее талию и доходил до колен. Я ухожу, но вместо себя оставляю это.
И она бросила свой поясок к ногам братьев.
— A-а! Понимаю, — воскликнул Карл.
— Так этот поясок… — заговорил герцог Алансонский, поднимая его с пола.
— И наказание, и тайна, — торжествующе сказала Екатерина. — Было бы недурно запутать в это дело Генриха, — прибавила она и вышла.
— Чего проще! — сказал герцог Алансонский. — Как только Генрих узнает, что жена ему неверна… — И, обернувшись к королю, спросил: — Итак, вы согласны с мнением нашей матушки?
— От слова до слова! — ответил Карл, не подозревая, что всаживает тысячу кинжалов в сердце герцога. — Это рассердит Маргариту, зато обрадует Анрио.
Затем он позвал офицера своей стражи и приказал сказать Генриху, что король просит его к себе, но тотчас раздумал:
— Нет, не надо, я сам пойду к нему. А ты, Алансон, предупреди Анжу и Гиза.
И, выйдя из своих покоев, он пошел по маленькой винтовой лестнице, которая вела в третий этаж, к покоям Генриха Наваррского.
XПЛАНЫ МЕСТИ
Генрих благодаря своей выдержке при допросе получил короткую передышку и забежал к баронессе де Сов. Там он застал Ортона, уже совсем оправившегося от своего обморока; но Ортон мог рассказать только то, что какие-то люди ворвались к нему и что их начальник оглушил его, ударив эфесом шпаги.
Об Ортоне тогда никто не вспомнил. Екатерина, увидав его распростертым на полу, подумала, что он убит. На самом деле Ортон, очнувшись как раз в промежуток времени между уходом Екатерины и появлением командира стражи, которому было приказано очистить комнату, сейчас же побежал к баронессе.
Генрих попросил Шарлотту приютить Ортона до получения вестей от де Муи. Тогда он, Генрих, отправит с Ортоном ответ де Муи в его прибежище и, таким образом, будет иметь там не одного, а двух преданных ему людей.
Решив поступить так, Генрих вернулся к себе и, рассуждая сам с собой, принялся ходить взад и вперед по комнате, как вдруг дверь растворилась и вошел король.