Королева острова — страница 41 из 92

– Многое случается, когда живешь долго, дорогая. – Слишком многое, чтобы перечислять.

Хенни умна, и я чувствую, что ей хочется услышать о чужих неприятностях, чтобы ее трудности стали казаться легче.

Опасно доверять тому, кто жадно впитывает чужие беды.

– Довольно обо мне, Хенни. Есть еще проблемы с мистером Сала?

Она пожимает плечами и поворачивается к окну. По лицу внучки струятся слезы.

– Он слишком много пьет.

– Мужчины к этому склонны, Хенни.

– Он допоздна играет.

– А к этому склонны болваны.

– Бабушка, я думаю, он мне изменяет.

– О. – Я опускаю взгляд на свой нарядный алый шарф, развязываю узел и со всей респектабельностью прикрываю плечи. – Продолжай, Хенни. Я тебя слушаю.

– Да разве Огюст не понимает, что у меня есть возможность получить признание, но я остаюсь дома с нашими детьми? – Она проводит руками по волосам, взъерошивая локоны. – Не знаю, что и делать.

Я знала – она слишком молода, чтобы довольствоваться одним Сала, Огюстом Сала, первым мужчиной, обратившим на нее внимание, но кто же рассказывает торопливой глупышке о любви и жизни.

Доминика, 1787. Любезность

Моя Лиззи со своим мужем стояла у кабинета мистера Бейтса. Новорожденная малышка Джейн, завернутая в одно из одеял мами, спала у нее на руках.

Я прижимала к себе свой самый большой мешок.

– А вот и бабуля, – сказала Лиззи.

Я опустила тяжелый мешок и взяла бесценную малышку.

Розовое крошечное создание с карими глазами и кудрявыми черными пятнышками волос на голове. Джейн была точь-в-точь как Лиззи в ее возрасте.

Моя дочь и Коксолл обменивались влюбленными взглядами, даже хихикали. Я была счастлива за нее и за это маленькое теплое существо, свернувшееся клубочком на моих руках.

У меня сжался желудок.

– Мама, все хорошо? Послание Шарлотты звучало ужасно. – Лиззи взяла меня за руку. – Что-то не так с нашими документами? Мой ребенок не свободен?

– Нет, дитя. – Я протянула ей малютку Джейн. – Наша красавица свободна как иволга, дивная перелетная пташка. Просто мне требуется помощь. Настало время поручить стряпчему заняться моими деньгами и вкладами.

Коксолл протянул дочери палец, чтобы та схватилась за него и держала – возможно, вечно.

– Я думал, этим занимается мистер Томас.

– Он на Гренаде, у него свои дела. Это мои деньги и мои вклады. Хочу, чтобы ими управляли согласно моим поручениям, которые я сочту правильными и должным образом исполненными.

– Мама, но ты уже имела дело с мистером Бейтсом. Зачем мы здесь?

Я подняла свой большой мешок.

– Ты прочитаешь бумаги и убедишься, что все там записано так, как я хотела.

– Тогда зачем ты попросила, чтобы я привела мужа?

– Чтобы выглядеть солиднее. – Я засмеялась и протянула Коксоллу руку. – Мужчину так просто не обманешь, особенно белого. Трех подписей будет достаточно. Коксолл, вы мне очень нужны.

– Мэм, я понимаю вашу логику. Но откуда вы знаете, что я вас не обману, я ведь тоже мужчина?

Я поправила изящную шляпку с черной лентой.

– Первое. Вы из богатеев. Привыкли к деньгам. Пара нулей вас не смутит. – Я посмотрела в его обескураженное лицо и сочла, что могу сказать остальное. – Второе. Вы любите мою дочь и эту малышку. И постараетесь доказать, что ее мать не жертва. Вы для меня как один из моих детей. Пусть ваши привилегии сыграют нам на руку.

Мой зять кивнул и направился к двери.

– Идемте, дамы?..

Я вошла в контору «Брейшоу и Бейтс», гордо расправив плечи.

– Мистер Коксолл, что вас всех сюда привело?

Мистер Лайонел, клерк, с которым я познакомилась на оформлении наших вольных, не смотрел на меня. Он обращался к моему зятю, будто нас с Лиззи там не было.

Покашляв, я привлекла его взгляд.

– Я пришла к мистеру Бейтсу. Хочу нанять его лично.

Клерк открыл записную книжку.

– Для чего?

– Чтобы вести счета.

– Мы не…

Я подняла тяжелый мешок и высыпала на стол золото и серебро.

– Это не все. У меня есть куда больше.

Глаза Лайонела забегали по помещению.

– Ждите здесь.

Болван опрометью бросился в кабинет.

Вернулся он с мистером Бейтсом. Тот посмотрел на деньги. Даже выбрал среди сверкающих дублонов соверен и прикусил его. А после они с клерком принялись считать.

Через полчаса он сказал:

– Мисс Кирван, здесь почти пять тысяч фунтов.

– Четыре тысячи двести пять фунтов и четыре шиллинга.

– Вы своим деньгам счет знаете. – Бейтс носовым платком промокнул рот. – Я и не догадывался, что так хорошо.

Теперь он понимал, кто я такая, а ведь я еще не упомянула о мешках в моем сундуке, что стоит дома.

– Вы занимались счетами мистера Фодена. Он вам доверял. Надеюсь, я тоже могу вам доверять.

– Да, да, можете. Я займусь бумагами, они будут готовы завтра.

Покачав головой, я принялась собирать свои деньги.

– Мне нужно, чтобы это было сделано сегодня. Моя дочь и ее муж очень занятые люди. Или мне следует отправиться за мистером Томасом и вести дела на Гренаде?

– Нет-нет, мисс Кирван! – Мистер Бейтс дернул клерка за воротник. – Пусть все сейчас же займутся бумагами мисс Кирван. – Он подал мне руку. – Сюда, мэм. Вы можете подождать у меня в кабинете, пока все подготовят.

– Мне нужен чек, не хочу, чтобы меня обманули.

Он слегка позеленел и скривился.

– У нас респектабельная фирма. Мы никогда не обманываем.

– Это хорошо.

– И нам не нужно считать. Если вы сказали «четыре тысячи двести пять фунтов», значит так оно и есть.

– И четыре шиллинга, – вставил Коксолл. – Четыре тысячи двести пять фунтов и четыре шиллинга.

Бейтс поклонился передо мной, словно перед королевской особой.

– Да, мисс Кирван. Сюда.

Он проводил нас в свой кабинет, который отличался от предыдущей комнаты. Здесь стоял изысканный стол полированного дерева зебрано[50]. Большие книги с золочеными корешками выстроились в книжных шкафах по обе его стороны.

В кабинет вбежал мистер Лайонел со стопкой документов.

– Вот, сэр!

Поворковав с Джейн, я с прищуром уставилась на него.

– Вы уверены, что ваш помощник честен? Уверены, что он не обманывает клиентов?

– Лайонел – хороший человек. Все мои служащие пользуются уважением.

– Как любопытно. Мистер Лайонел… С виду он похож на обманщика. Может быть, у него есть брат?

Я достала из мешка еще одну сумку и бросила на стол. Та с хлюпаньем ударилась о поверхность.

– Тогда это не его. С тем мужчиной произошел несчастный случай. Он нечаянно себя кастрировал, потому что плохо поступил с моей подругой. Я должна была… хм, вернуть колбасные обрезки от ее имени.

Мистер Бейтс уронил перо.

– Как такое могло произойти нечаянно?

– Точно не знаю. Запутанная история с дамами из борделя. Что ж, вот – приношу свои извинения, – кивнула я.

– Что вы, мэм, не нужно. – Он жестом велел клерку забрать мешок с кровавыми ошметками, но тот, скривившись, бросился вон.

Коксолл сдвинул мешок на край стола мистера Бейтса, достал из кармана платок и вытер ладони.

– Заведите мисс Кирван счет в Лондоне. Ей понадобятся готовые аккредитивы, чтобы предъявлять их в путешествиях.

Я вспомнила, как па пытался получить аккредитивы. У него ни разу так ничего и не вышло.

– Это займет немного больше времени, мистер Коксолл.

Я коснулась мешка с обрезками.

– Но мы ускорим дело! – И Бейтс начал размечать страницы.

– Мистер Бейтс, мне нужно, чтобы на всех моих документах стояли подписи трех свидетелей, как делается для вольных.

– В этом нет необходимости, мэм.

Коксолл подался вперед, как господа в кабинете Келлса, когда те пытались что-нибудь доказать.

– Моя теща сочла это необходимым. Значит, так и должно быть, мистер Бейтс.

Тот кивнул и продолжил писать.

Не сдержавшись, я улыбнулась про себя. Я справилась без Томаса.

– И последнее: мне надо составить завещание. – Лиззи со страхом взглянула на меня, но я похлопала ее по руке. – Просто хочу убедиться, что все будут защищены. Семья, за которую я сражалась, должна меня пережить. Если нет – я старалась напрасно.

Дочь сжала мой локоть.

– Все, что ты делала, – не напрасно. В этом усомнится только глупец.

В этом крепком пожатии я почувствовала силу моей дочери и ее веру в меня. Глаза мои увлажнились. Завтраки по субботам нас сблизили.

К тому времени, как все было готово, кровавый мешок попахивал.

Но бумаги были оформлены верно.

Этот день должен был обернуться самым лучшим моим днем, и все стало возможно благодаря моей семье. Вся моя жизнь и борьба не напрасны. Следует помнить об этом во время родовых мук и хандры, которая скоро придет.

Доминика, 1787. Утраченная надежда

Я была права, но мысль об этом казалась мне невыносимой. Томас сегодня уедет. На месяцы, не на какие-то недели.

Я прятала растущий живот и притворялась больной, чтобы не подпускать его к своей постели.

Он хмуро смотрел на меня, складывая пожитки в чемодан.

– Это совсем ненадолго.

Я кивнула и выдала притворную улыбку.

– Делай что должен.

Вздох его был похож на звук осыпающегося пепла.

– Если бы мы поменялись местами, то ты, Долл, поступила бы точно так же. Ты никогда не останавливалась ни перед чем, чтобы развивать свое дело.

Неправда.

Я могла бы продавать моих экономок мужчинам. Но я этого не делала. Кое-кто заставлял своих рабынь заниматься блудом, потому что это большие деньги. Но что дурно – то дурно.

– Ты ведешь себя так, будто мы расстаемся навечно. Я обязан выполнить свою часть работы, чтобы защитить мои инвестиции. Я рискую многим.

– Не оглядывайся назад, Томас. Не хочу, чтобы ты винил меня за то, что упустил шанс.

Он взъерошил волосы, потом зачесал назад.

– Ты все усложняешь.

– Томас, сколько раз мне нужно сказать «иди»?