Королева — страница 30 из 67

Думаю, отец тоже удивлен нашей находке, но он никогда в этом не признается.

– Так сообщила разведка.

– Твоя крыса в Титанах все перепутала.

– Уйди с моих глаз, парень, – рычит он. – Пошли.

Я следую за ним мимо девушек к стоящему у грузовика водителю, которого мой отец снова опрокидывает на спину. Отец наступает ему на горло, но поскольку он не вкладывает в это слишком много силы, я думаю, он хочет допросить его, а не убить.

– Ты знал, что перевозил? – спрашивает отец, а Малик встает рядом со мной и смотрит на происходящее, сложив руки на груди.

– Н-н… нет, – заикается мужчина. – Я просто забрал контейнер с верфи, как мне приказали.

– Титаны?

– Я направлялся в Норд-Фолс, – качает головой мужчина. – Специальный заказ.

Информация, полученная нами, действительно неверна, если только мы не ошиблись с грузовиком.

Я смотрю на Малика, который стоит с невозмутимым выражением лица, а затем снова на отца, который наклоняется ближе к мужчине.

– С кем ты встречался?

– С парнем, владеющим клубом «Террор».

Отец сильнее надавливает ногой на горло водителя, и мужчина корчится, пытаясь скинуть его ногу. Но затем его лицо краснеет и наконец темнеет. Он пытается бороться, но мой отец давит еще сильнее, и в конце концов раздается странный звук, похожий на треск или щелчок. Мужчина замирает.

– Он сломал ему трахею, – говорит Малик мне на ухо, будто мне нужно объяснение того, что я сейчас увидел и услышал.

– Вульф, за мной, – велит папа, перешагивая через водителя и забираясь в кабину грузовика. – Кто-нибудь, закройте дверь, а девочек отвезите в клуб.

По моей спине пробегает холодок. Малик смотрит на нас, но я без колебаний обхожу его и забираюсь на пассажирское сиденье. У меня появляется такое чувство, что наша миссия изменилась. Клуб «Террор», о котором говорил водитель, – это секс-клуб в Норд-Фолсе, работающий в подвале одного из обычных ночных клубов, но что еще хуже – мы знаем, кто им управляет.

Отец заводит двигатель, а я наблюдаю за тем, как Адские гончие сажают девочек на свои мотоциклы и исчезают из виду. Мы проезжаем через Вест-Фолс и добираемся до Норд-Фолса без происшествий. По дороге мы почти не разговариваем, потому что сейчас не время для вопросов. Я сижу совершенно неподвижно, но, сколько бы долгих и медленных вдохов я ни делал, мое бешеное сердцебиение не успокаивается.

Прибыв на место, мы объезжаем клуб сзади, направляясь к скрытому входу в «Террор». Двигатель грузовика шипит, когда папа нажимает на тормоза, но мы остаемся ждать в темной кабине. Наконец дверь клуба открывается, и мое сердце замирает, когда мы видим, что оттуда выходит мой дядя.

– Ты чертовски опоздал! – говорит он, видимо, обращаясь к водителю, но папа уже распахивает дверцу и спрыгивает вниз.

Он направляет пистолет в лицо своего младшего брата, прежде чем тот успевает что-либо понять.

– Цербер…

– Объяснись! – приказывает мой отец, и я тоже выбираюсь из грузовика.

Мой дядя отталкивает папин пистолет и поправляет свой костюм. Из них двоих он больше похож на бизнесмена. Он управляет как легальным ночным клубом сверху, так и «Террором» под ним и следит, чтобы наличные, которые они приносят, поступали в нашу банду отмытыми.

Это не та миссия, которую для меня предназначил мой отец, и я все еще чувствую запах желчи, распространившейся по грузовику. Такой острый, что я почти ощущаю его на вкус, и мой желудок снова переворачивается. Я еще никогда не был в таком ужасе, а мой отец готов позволить своему брату все объяснить?

Я отворачиваюсь, зажимая пальцами переносицу.

Почему он собирается выслушивать слабые оправдания своего брата, ведь я видел, как он убивал людей и за меньшее?

– Это все для нас, – говорит дядя. – Нам нужна свежая кровь. Девушки знали, на что подписываются, потому что мы хорошо им платим.

– Откуда они взялись? – спрашиваю я, и отец смотрит на меня, но не велит замолчать. Его взгляд скорее оценивающий.

– Ты что-то не так понял малыш, – огрызается дядя. – Не лезь во взрослые дела.

– Я достаточно взрослый, чтобы ездить с ними… – Я выпячиваю грудь.

– О, ездить в ваши небольшие девчачьи путешествия? – усмехается он, раздумывая.

Возможно, он вспоминает о своей первой поездке с моим отцом, когда и ему было шестнадцать.

– Я научу тебя. – Через мгновение он пожимает плечами. – Пойдем со мной.

Он направляется внутрь клуба, и я следую за ним. Я слишком зол и растерян и не знаю, почему папа еще не положил этому конец. Почему он позволяет своему брату привозить девушек в наш город и работать в «Терроре», где они подчиняются сексуальным желаниям своих клиентов? Вот что такое этот клуб. Нужно всего лишь заплатить определенную цену, и ваши дикие фантазии превратятся в реальность.

Мы спускаемся по лестнице в темный коридор, и дядя, оглядываясь, жестом приглашает следовать за ним. Мы проходим мимо закрытых дверей, выкрашенных в черный цвет в тон стенам, а непрерывно льющиеся басы из динамиков где-то над нами почти заглушают доносящиеся из-за каждой двери крики.

– Ты когда-нибудь трахал девушку, Вульф?

– Да, – хмурю я брови.

Я познакомился с девушкой на вечеринке в академии Стерлинг-Фолса, на которую мы пробрались с Джейсом и Аполлоном. Все прошло хорошо, но как-то без вдохновения. Она сама разделась и сама кончила после той позорной минуты, которую я смог продержаться. Я хотел бы прославиться вовсе не таким сексуальным мастерством.

– Многие мужчины трахают девушек, – продолжает дядя. – И хорошо кончают с ними. Но есть некоторые мужчины, которым нужно больше. Их возбуждает лишь пойманная добыча.

Добыча?

Мы идем дальше по коридору, и он открывает дверь с надписью «приватно». Через нее мы попадаем в еще один коридор, с каждой стороны которого стоят стеклянные панели, показывающие то, что происходит в комнатах. Мне не хочется здесь находиться, но я не могу отвести взгляд от людей, которых вижу по ту сторону. Некоторые из мужчин совершенно голые. Они трахают связанных девушек с кляпами во рту, распростертых на столах. У других мужчин в руках кнуты или ножи; по бедрам и задницам девушек, находящихся с ними в комнатах, стекают полосы крови, а на телах видны рубцы. У большинства девушек такие остекленевшие лица, что я стискиваю зубы.

– Мы не просто хватаем девушек с улицы. – Дядя останавливается перед одной из комнат, в которой девушка ползет на четвереньках к мужчине, сидящему на позолоченном троне.

Она целует его ноги, а он бьет ее по лицу, от чего она падает назад. Ее грудь вздымается, но затем она медленно переворачивается и пытается подползти к нему снова.

– Им хорошо платят, – напоминает он мне. – Но мы испытываем жуткую текучку кадров. Ты можешь представить себе, как эта работа выжигает девушек?

Я могу представить, как эта работа подавляет девушек.

– Это незаконно, – едва ли не шепчу я.

Теперь, испытывая злость, я говорю тише. Потому что во время приступов чьего-то гнева люди ожидают криков или ударов кулаками, а я не хочу оправдывать их ожидания.

– Нет, незаконно, – соглашается дядя. – Но выгодно.

В моих ушах стоит грохот.

Наконец он подводит меня к комнате, в которой находится полдюжины девушек и нет ни одного мужчины. Все они под кайфом. Я смотрю на остальных девушек в разной степени опьянения. Все они полураздеты, и на их теле видны синяки, рубцы и ожоги.

– Ты же несерьезно? – шепчу я. – Если вы не хватаете их с улицы, то откуда они берутся?

– От их родителей, – отвечает дядя, и я пристально смотрю на него. – У нас есть несколько таких клубов по всему городу, но этот, конечно, более специализированный. Когда им нужно восстановиться – их отправляют в бордель Ист-Фолса, рядом со старым зданием пантеона. – Он усмехается и открывает еще одну дверь поворотом ключа, позволяя нам выйти обратно в первый коридор. – Ты был бы удивлен, узнав, сколько мужчин отдают своих дочерей, чтобы расплатиться со своими долгами.

Я не могу перестать открывать и закрывать рот от шока после того, что только что увидел.

– Чья это была идея? – спрашиваю я его.

– Полегче, малыш, – говорит отец, делая шаг вперед.

Но это нелегко.

– Моя, – говорит дядя, и все…

Я не успеваю понять, что делаю, но мой пистолет поднимается, и время вокруг меня замедляется.

Я вижу, как расширяются глаза дяди, и слышу тревожный крик отца, но мой палец уже лежит на спусковом крючке и мне не требуется многих усилий, чтобы нажать на него.

Звучит выстрел, а затем пуля попадает дяде в грудь, из-за чего он отшатывается назад.

Я стреляю снова и снова, пока этот звук не отпечатывается в моем мозгу вместе с видом его окровавленного тела. А затем наступает тишина.

Мой отец смотрит на меня, а потом вздыхает, видимо, уже смирившись с произошедшим. Кажется, он совсем этим не удивлен. Уже нет. Возможно, это и были мои крестины, которые он планировал все это время, а возможно, ему известно о том, что я узна́ю намного позже.

Что мне суждено прервать наш род.

Глава 26Кора


Меня уже тошнит от звонков, но когда я вижу, что на экране высвечивается имя Малика, то тут же беру трубку.

– Алло, – отвечаю я, ненавидя себя за то, что у меня чертовски запыхавшийся голос.

Я не хочу, чтобы у него сложилось впечатление, что все это время я сидела у телефона, но…

Прошлой ночью Адские гончие обрушили на Стерлинг-Фолс настоящий ад. После того как шериф предупредил нас об этом, Аполлон долгое время простоял на крыльце с пистолетом наготове, ожидая неприятностей, и, конечно же, в скором времени на нашу подъездную дорожку свернули два байкера.

Пока мы с Джейсом ждали внутри дома в темноте, Аполлон вышел им навстречу. Он не стал их убивать, но разговор, произошедший между ними, заставил двух Адских гончих умчаться прочь.

– Привет, – говорит Малик. – Как ты?

– Как я? – Я удивленно хмурю брови. – Я в порядке. Как ты? Как Вульф?