Королева ведьм Лохленна — страница 12 из 31

Глава 6

«Андраста» действительно было далеко до «Куин Мэри». При первом взгляде на нее я был готов поспорить с теми, кто называл ее кораблем. Это было одномачтовое судно с круглым дном. Единственный парус был квадратным и я мог бы пок­лясться, что судно ходит по ветру не лучше резиновой лодки. У него не было руля, а вместо него с правой стороны свешива­лось весло. Я попытался представить себе, как оно отчаливает от берега и выходит в море. Картина была очень печальной.

Капитаном судна оказался высокий, сухопарый человек с бородой, которую он, вероятно, позаимствовал у Рипа Ван Винкля. Помогали ему одноглазый помощник капитана и дюжина зловеще выглядевших матросов. Часть груза была сложена на палубе, что делало корабль еще менее способным к морским переходам. На судне было всего две каюты и помощник капи­тана с неудовольствием уступил нам свой роскошный – четыре на четыре – кубрик и со своей койкой перешел к экипажу.

Пока «Андраста» вместе с отливом прокладывала путь из гавани. Аннис и я стояли и смотрели на крохотную каюту, которую нам предстояло разделить следующие две недели.

– Я видел сортиры больше, чем эта каюта, – заметил я, раздумывая, как я войду туда с мечом.

– В конце концов, мы в пути, – ответила Аннис. – Если все будет хорошо, то мы прибудем в Лохлэнн только через несколько дней после Сиона и Морриган и задолго до Биллтэйна.

Я смотрел на единственную койку и думал, что хорошо, что между Аннис и мной существовали интимные отношения, иначе такая жизнь была бы неудобной и стеснительной.

– Эта койка слишком мала, – сказал я.

Она посмотрела на меня, и в ее глазах был холод.

– Я маленькая, и мне здесь будет нормально.

– Для тебя..., – я смотрел на четыре фута жесткой постели и думал, как во имя Бранвен смогу втиснуть свои шесть футов и пять дюймов в это пространство.

– Да! Не собираешься же ты делить ложе с будущей королевой Лохлэнна?

– Но... после того, что произошло в домике, я натурально предполагал, что..

Аннис вытянулась во все свои пять футов. В Педриване она купила кое-что из одежды и теперь была одета в тунику, во множестве цветов которой преобладали красные, голубые и желтые. Туника свободно ниспадала с ее стройного тела. Поверх туники на ней был капюшон, отороченный золотом, на шее было золотое ожерелье, а на руках браслеты. Каждым своим дюймом она выглядела как королева дикарей.

– Об этом и не думай, Джэнюэр. В домике была лишь религиозная церемония, в ней не было никаких частных инте­ресов. Понятно?

– Для меня это было чересчур частным. И, должен признать­ся, я предполагал, что мы будем заниматься тем же самым все две недели плавания.

– Этого больше не будет! – отрезала она повелительно.

Значит теперь будет так. Я протиснулся сквозь маленькую дверцу и, сняв меч с плеча, попытался расположить его в каюте, но кончик меча все равно высовывался из дверей.

– Как же мы закроем дверь? – спросила Аннис.

– Не знаю. Но нельзя его оставлять на соленом воздухе. Он может заржаветь, а воин со ржавым мечом смешон.

– Может, его положить поперек?

–Ты хочешь, чтобы меч был между нами, как в древних историях, когда герои таким образом отделялись от дам, чтобы не впасть в грех и не соблазниться?

–Ты считаешь себя в этой истории героем? По моему, ты скорее комедийный персонаж.

Может быть, я и заслуживал отповеди своей болтовней о своем будущем, как о великом воине, но согласиться с этим я не желал.

– Ты не считала меня смешным, когда мы были между мирами, и на нас напал сумасшедший Охранник.

Она смутилась и вздрогнула.

– Я тогда чувствовала, что все мое существо высасывается из меня, я была в ужасе. Если бы не твой меч, не знаю, чем бы это все кончилось.

– Может, твоя магия не действовала потому, что ты не верила, что она подействует? Наверное, и мои заклинания на Земле не действовали потому, что я в них по-настоящему не верил.

– Значит, ты думаешь, что волшебное могущество – это просто результат умственных усилий или нечто подобное?

– Конечно. Я всегда говорил, что колдовство – прекрасный пример отрицательного мышления.

– Ошибаешься. Магическая сила от бога. Она проявляется только у тех, кто посвящен богам.

– Ну, что ж посмотрим, – сказал я, укладывая меч поперек каюты. – Может, я буду таким же хорошим воином, как и колдуном.

– Пока что ты воюешь только одним языком, – зевнула она. – Это создает плохое впечатление о земных мужчинах, Джэнюэр.

Я снял кольчугу и шлем и повесил их на крюк. Она тоже разделась и сложила одежду в ящик под койкой. Я тоже кое-что купил в Педриване, когда, к своему удивлению, обна­ружил, что могу расплачиваться чеками. Я купил себе прек­расно сшитую тунику с меховым капюшоном и к своему вооружению добавил двадцатичетырехдюймовый кинжал. Кро­ме того, я приобрел стеганую фуфайку под кольчугу.

«Андрасту» начало качать на волнах, как обычную ша­ланду, каковой она, впрочем и являлась. Аннис позеленела.

– Что случилось? – спросил я. – Что-нибудь съела за за­втраком? У меня есть подозрение на копченую селедку.

Аннис сглотнула слюну и села на постель.

– Ты же сам, черт побери, знаешь что со мной?

– Морская болезнь! Очень странно для дочери короля моря.

– Я прожила на Земле пятнадцать лет, – сказала она, ложась на койку и стараясь не смотреть на фонарь, раскачива­ющийся под потолком. – Я не плавала на таких судах с тех пор, как была девочкой.

– Я знал великолепное заклинание против морской бо­лезни, но отдал его одной русалочке в Санта-Монике, а та не вернула его мне.

– Будь ты проклят, Дюффус!Чтоб твоя душа попала в Уфферн!

– Не знаю, что такое Уфферн и где он, дорогая, но я знаю, что проклятиями не расплачиваются за сочувствие, так как они могут рикошетом вернуться обратно. Знаешь, что я сейчас сделаю? Я выйду на палубу и буду дышать свежим воздухом. Может, это как раз та магия, которая может помочь тебе?

Она снова сглотнула, чтобы опустить на место желудок. Я быстро подал ей сосуд который стоял на столике посреди каюты. Это было именно то в чем в настоящий момент она настоятельно нуждалась. Про себя я хихикнул и вышел на палубу. Оказывается, морской болезни подвержены и королевы ведьм.

Меня поразило поведение мачты. Она описывала голово­кружительные окружности в бледно-голубом небе. Матрос, сидя в вороньем гнезде на вершине мачты, чувствовал себя, как на американских горках. Я огляделся и увидел, что вся команда бегает взад вперед, с криками выполняя какие-то действия. Капитан и помощник были на корме, налегая изо всех сил на рулевое весло. Вероятно, что-то произошло. Ко­рабль не только качало и швыряло на волнах, но он еще описывал круги. Крепко держась за поручни, я пробрался от носа к корме, обдаваемый солеными брызгами зеленой воды.

– Что это? Что случилось?

Капитан и помощник не обратили на меня внимания. Оба они с таким пылом ругали течение, как будто соревновались между собой в богохульстве. Так как они использовали мес­тный язык, я не уловил всех тонкостей их тирад, но из того, что я понял все было чрезвычайно изобретательно. Шатаясь, я пробрался к лестнице, ведущей на кормовую палубу, и взобрался по ней.

– В чем дело, капитан? – прокричал я. – Почему вы водите корабль кругами?

– Мы собираемся вернуться назад в Педриван. Мы не можем плыть дальше.

– Но мы должны плыть дальше. Вам заплачено за проезд и мы должны плыть в Лохлэнн.

Капитан посмотрел на меня и приказал убираться с палубы, присовокупив к этому различные подробности о моем происхождении, морали моей матери и свиноголовых богах, которым я поклоняюсь. Меня не очень возмутили те вещи, которые он сообщил о моем происхождении, а что касается морали моей матери, то я всегда считал, что это ее личное дело, но я не мог никому позволить так говорить о моихбогах. Помощник вынул нож, но прежде чем они успели пустить в ход свое оружие, я схватил их за воротники. Затем я поднял их обоих в воздух и только хотел стукнуть их головами, как эта старая лохань со свиным брюхом, на которой мы на­ходились, нелепо подпрыгнула на волне и все мы упали на палубу, стараясь изо всех сил удержаться и не упасть за борт. Меня бросило на поручни, капитан болтался где-то между морем и небом, а помощник держался за мою ногу.

Капитан, посмотрев вниз на дико клокочущее море, вскрикнул и судорожно схватился за мою руку. Я втащил его на борт и встряхнул, как полудохлую крысу, которую он очень напоминал. Затем я поставил его на ноги и направился к рулевому веслу. «Андраста» опять развернулась, направив свою высокую корму в открытое море.

– Черт побери, разверните ее! – завопил я. – Ее же сейчас захлестнет волнами.

Они с остервенением ругались, но ни тот, ни другой не делали никаких замечаний относительно моей религии или происхождения.

– Мы не можем ее развернуть! – закричал капитан. – Нас околдовали!

– Броунжер на нашем пути! Здесь мы не можем выдержать курс! – вопил помощник. – Мы будем кружиться до конца света!

Я не знал кто или что такое Броунжер, но никого в море не видел. Все, что я мог видеть, то это непрерывно вращаю­щуюся на фоне неба мачту и небо, вращающееся в противо­положном направлении. Внезапно я почувствовал тошноту.

– Там ничего нет! – закричал я, сглотнув слюну, чтобы поставить желудок на место. – Я ничего не вижу!

– Конечно, не видишь – ответил капитан. – Никто не может его видеть! Никто, кроме могущественных колдунов!

Я решил, что они пытаются скрыть свое неумение спра­виться с кораблем в такую погоду, отстранил их и взялся за весло сам. Моей первой мыслью было, что «Андраста» вовсе не тот маленький приятный шлюп, на котором я плавал в Южной Калифорнии. Потом я решил, что кто-то, гораздо более сильный, чем я, заставляет «Андрасту» вертеться на месте.

– Что же ты не выправишь ее? – злорадно спросил капитан.

– Налегай на весло сильнее! Может, пересилишь Броунжера! – присоединился к нему помощник.