Королева викингов — страница 99 из 140

Он выгрузил с корабля свои товары и под конец гостевания приказал доставить королеве свой подарок: сотню локтей сукна и двенадцать плащей из овчины, коими славилась Исландия — в знак благодарности за ее доброту к нему, как он объяснил тем, кто приплыл вместе с ним. Гуннхильд поблагодарила его. Они смогли ненадолго остаться наедине, и Хрут успел поцеловать ее и проговорить собственные слова благодарности. Этот поцелуй долго горел на губах королевы.

— Это не прощание, — прошептала она. Отныне им предстояло спать порознь, но за минувшее время ей удалось несколько утолить снедавшую ее жажду. Хотя она ощущала какую-то боль оттого, что ей предстояло сейчас отправиться к королю. По ее приказу тридцать людей сопровождали Хрута, когда он пошел туда, чтобы предстать перед Харальдом.

— Что ж, Хрут, — сказал Харальд, — похоже, ты все еще хочешь, чтобы я сдержал свое обещание.

Так Хрут стал одним из ближних дружинников.

— Где я буду сидеть? — спросил он.

Король вздохнул.

— Пусть с этим разберется моя мать.

Гуннхильд указала ему место среди самых знатных. Вполне понятно, что муж такого ранга мог время от времени обращаться к ней, спрашивать ее советов по различным поводам и даже разговаривать наедине. А то, что он иногда забавлялся с какой-нибудь девкой, помогало почти совсем избавиться от подозрений.

Хрут действительно оказался разумным человеком, как и сказала с самого начала Гуннхильд, и хорошо поладил со всеми. Он провел ту зиму в прекрасном настроении и большом почете.

IV

Сильные снегопады и бешеные штормы делали плавание по морю почти невозможным. Так что до самой весны Хрут не знал, что Соти недавно отплыл в Данию и взял с собой те деньги, о которых шла тяжба. Он сразу же пошел к Гуннхильд.

— Я дам тебе два драккара с командами и, кроме того, самого смелого воина из всех, которые у нас есть, Ульва Немытого, распорядителя по приему гостей, — не скрывая удовольствия, сказала королева.

Хрут знал, кого она имела в виду: предводителя особой дружины, которую король посылал разыскивать и убивать его врагов, а также выполнять другие опасные поручения.

— Но сначала, конечно, посети короля.

Хрут немедленно отправился к королю и рассказал ему, как обстоят дела.

— Теперь, я думаю, мне остается только отправляться за ним вдогонку, — закончил он.

— Какую помощь предложила тебе моя мать? — спросил Харальд.

— Два корабля и Ульва Немытого как командира воинов.

— Это разумно. А я дам тебе еще два корабля с хорошей дружиной. И все же, я думаю, тебе не покажется, что ты взял с собой слишком большое войско.

Подготовка к плаванию прошла очень быстро. Король Харальд собственной персоной спустился в гавань проводить Хрута. Гуннхильд стояла на причале и, не обращая внимания на холодный ветер, провожала взглядом корабли, пока последний не скрылся из виду. Она возвращалась домой погруженная в размышления. Она могла сделать для него кое-что еще, чего не мог или не смел никто другой. Ласточка снова собиралась в полет.

Куда менее дружественно король относился ко многим другим. В конце концов, и они не питали большой любви к Эйриксонам. Как только Гуннхильд снова принялась плести свою сеть, в нее стали попадать известия о различных неприятностях. Самые первые начались, как только сошли снега и короли смогли возобновить объезды своих владений. Харальд со своими людьми отправился в имение лендрманна Йисли Гуннарсона, находившееся на востоке, в Хаддингьядаларе. Дружинники промокли под дождем, их облепило мокрым снегом, и все замерзли донельзя. Король предупредил о своем приезде заранее, дом и надворные постройки были готовы для приема гостей. Однако Йисли встретил их неприветливо, и, хотя недостатка в мясе и напитках не было, настроение на пиру было сумрачным.

— Что вас всех тревожит? — спросил наконец Харальд.

— Все указывает на то, господин, что этот год тоже выдастся плохим, — ответил Йисли. — Интересно, как долго так будет продолжаться?

— На все воля Божья.

— Кое-кто поговаривает, что боги гневаются за то, что сделали с их святилищами.

— Языческий вздор! — вспыхнул было король, но обуздал свой гнев. — Как только народ впустит в свои сердца свет Христовой веры, все сразу же наладится.

— Доныне все было хорошо, — ответил лендрманн. Крепко сжатый узловатый кулак, лежавший на его колене, казался воплощением упрямства. — Есть люди, жалеющие о Хоконе. Я говорю только правду, господин. Я мог бы солгать или умолчать об этом, но это было бы недостойно тебя, не так ли?

Да, думала Гуннхильд, большинство норвежцев, принявших новую веру в годы правления Хокона, похоже, сделали это только ради него, потому что он был таким, каким был. Однако их было немного, и в конце концов он сдался, потому что он был таким, каким был.

Ее сыновья не уступили бы, подобно ему. Но вряд ли хоть кто-нибудь решит принять крещение, чтобы порадовать их; искренне ли надевая крест или продолжая втайне приносить кровавые жертвы. Доставлять новых миссионеров означало подвергать священников большой опасности. Убийство даже одного из них может послужить причиной для войны между королями и бондами. Нет, ее сыновьям еще долго придется — ради собственного блага — воздерживаться от разрушения языческих святынь и, вне всякого сомнения, одинаково обращаться с людьми, каким бы богам они ни поклонялись.

И это, может быть, к лучшему, думала Гуннхильд. Мир был куда темнее и загадочнее, чем люди его представляли себе… чем они могли его себе представить. А она никогда не откажется от власти, которую умела черпать из теней мира. Никогда, ни на мгновение не забывала она о тех преступниках, ворвавшихся в хижину Сейи.

Гуннхильд никогда не говорила об этом. Достаточно того, что люди ощущали исходившее от нее дыхание этих теней.

Гораздо тяжелее восприняли необходимость отступления ее сыновья. Король Харальд ответил на мрачность неприветливостью. Когда он уезжал, Йисли, провожавший гостя с кислым выражением лица, вручил ему хорошую лошадь с отделанным серебром седлом и уздечкой, но король взамен дал ему всего лишь перстень с пальца. Никто никогда не видел, чтобы Йисли впоследствии надевал его.

По правде говоря, обо всех Эйриксонах уже сложилось мнение, что они жадно хватают то, что идет им в руки, но с великой неохотой с чем-либо расстаются. Гуннхильд много думала над тем, как заставить народ правильно понять все это. Каждый король имел свою дружину и несколько больших поместий — содержание и того, и другого стоило очень дорого, — тогда как королевские земельные угодья были не такими уж большими, а неурожайный год резко сокращал размеры дани, которую король мог получить. С какой стати он должен обогащать людей, которые относятся к нему с плохо скрытой ненавистью?

К тому же пошли разговоры о том, что Эйриксоны берегут свои запасы золота и серебра. Эйвинд Ленивый Скальд сложил об этом поэму, в которой вспоминал о том, как сокровища ручьем текли из рук короля Хокона Доброго, а теперь, говорил он, поток иссяк.

Как он мог предвидеть (а может быть, на то и рассчитывал), стихи дошли до Харальда. Король послал за скальдом и, когда тот прибыл, перед судом обвинил его в предательстве.

— Вражда со мной тебе дорого обойдется, — сказал Харальд Эйвинду, который стоял перед ним, окруженный угрюмыми дружинниками, — особенно после того, как ты поступил ко мне на службу.

Старик уверенно взглянул ему в глаза и ответил среди полной тишины:

Лишь одному господину,

о всемогущий король, я присягал до тебя.

Теперь, на пороге старости,

не желаю давать новой клятвы.

Искренне верен остался я первой.

Двух шитов никогда не носить мне.

Нынче тебе себя выдаю.

Годы мои все равно

к закату уже подошли.

Харальд помнил о том, что мать говорила ему насчет вражды со скальдами. Однако он все равно не мог оставить столь великую дерзость безнаказанной. Он потребовал, чтобы ответчик сам признал свою вину. Эйвинд носил большое, изящно сделанное золотое кольцо, которое называли Земляным браслетом, потому что в давние времена, еще при предках ныне живущих, его нашли в земле потерянным, а может быть спрятанным неким давно забытым вождем. Харальд сказал, что скальд должен отдать ему браслет, чтобы искупить свой проступок. У Эйвинда не было никакого выбора. Он вручил королю требуемое и сказал стихи:

Надеюсь, что ты, держащий поводья

быстрых морских коней,

и я впредь будем друзьями,

мир меж собой заключив,

на условьях твоих,

невзирая даже на то,

что кольцо, кое ты

на руку ныне надел,

было долгие годы моим,

а ко мне перешло

через отцовские руки

от предков далеких.

Никогда больше он не появлялся рядом с королем. Но, как и предупреждала Гуннхильд, его поэмы разлетелись по всей Норвегии и за ее пределы, и им предстояла долгая жизнь.

Все же Харальд проявлял суровость не в большей мере, чем он считал необходимым. Скорее, если люди показывали ему свою доброжелательность, он воздавал за это, и порой весьма щедро.

Так, тем же холодным летом, когда он был в Хардангере, туда прибыл торговый корабль из Исландии с грузом овчины. Кормчий привел судно туда, рассчитывая на многолюдность этих мест, однако никто, похоже, не хотел покупать товар. Купец, которому прежде доводилось встречаться с королем, прознал, что тот находится поблизости, разыскал его и пожаловался на то, как плохо идут дела. Харальд улыбнулся и пообещал прийти взглянуть на товар. В карри, битком набитом воинами, король доплыл до судна, стоявшего на якоре в фьорде. Увидев, что в товаре нет порока, он спросил, не даст ли шкипер ему какой-нибудь плащ.

— Конечно, господин, и не один, а сколько ты пожелаешь.

Харальд выбрал серый плащ с мехом тонкорунной овцы, накинул его на плечи и вернулся на свою лодку. И, прежде чем вернуться на берег, каждый из тех, кто сопровождал его, купил себе по овчине. И в тот же день к исландцу хлынули покупатели. Торговля пошла так бойко, что товара не хватило и половине желающих.