Автобус остановился.
– Автобус тут подождёт, – сказал водитель. – Чтобы не застрять в снегу.
– Как я его понимаю! – сказала Калиста Блум, стуча зубами.
Пассажиры вышли и зашагали по дороге, занесённой толстым слоем снега. Путь им освещали фары автобуса. Слева виднелся фьорд – незамерзающая морская вода в темноте казалась совсем чёрной, тут и там привидениями маячили айсберги. Справа можно было разглядеть скалистые отроги гор. Выше склоны терялись в белёсом тумане.
– Господи! – жалобно воскликнула Калиста Блум. – Всё-таки мои туфли совсем не подходят для такой погоды.
Даркус оглянулся и еле удержался от смеха, глядя на её красные туфельки в розовых сердечках. Высокие тонкие каблуки увязали в снегу, коленки стукались друг о друга. Тоненькие прозрачные колготки плохо защищали ноги от холода.
Бертольд вздохнул и подал маме руку, помогая ей перебираться через сугробы.
– Смотрите! – Даркус заметил впереди свет. – Дендрарий!
– Будем надеяться, что там нас встретит доктор Юки Исикава, – сказал дядя Макс.
– Надеяться?! – истошно закричала Калиста Блум. – Только не говорите, что мы притащились в такую даль, в холод и снег, чтобы без предупреждения навестить человека, которого ещё может не оказаться дома?!
– Ты же ему сообщил, что мы едем? – спросил Даркус.
– Я пытался, – ответил дядя Макс со смущённой улыбкой. – Отправил сообщение местному леснику о том, что мы собираемся сюда заглянуть, и если доктор Исикава не против, мы хотели бы с ним поговорить.
– А нельзя было просто ему позвонить? – разочарованно задала вопрос Вирджиния.
– У него нет телефона, – сказал дядя Макс. – По моим сведениям, его можно найти, только если он сам этого захочет.
– Не понимаю: почему такая загадочность? – удивился Даркус.
– Доктор Исикава предпочитает общество насекомых, а не людей, – объяснил дядя Макс. – Он настоящий отшельник, живёт в одиночестве в дендрарии. С внешним миром общается только через сотрудников университета.
– А чем вообще занимаются микробиологи? – поинтересовался Бертольд.
– Они работают с микроскопом, – ответил дядя Макс. – Изучают болезни, испытывают новые лекарства и исследуют микроорганизмы. Специальность доктора Исикавы – применение микроорганизмов для обезвреживания ядов. Он открыл несколько природных способов борьбы с заражением окружающей среды.
– Почему его взяли в проект «Фабр»? – спросил Даркус.
– В то время работа доктора Исикавы была связана с пищей. Он испытывал различные питательные среды для бактерий и вирусов, а также воздействие на них ядовитых веществ. Он хотел доказать, что энтомофагия безопасна для человека. Энтомофагия – это…
– Когда жуков едят, – влезла в разговор Вирджиния. – Мы знаем, ага.
Дядя Макс хмыкнул от удивления.
– Доктор Исикава вёл совместную работу с твоей мамой, Даркус.
– Правда? – У Даркуса что-то сжалось в животе. – Тогда я очень надеюсь, что он здесь.
Из темноты возникло длинное одноэтажное здание со светящимся рядом квадратных окон, выкрашенное в красный цвет, как и дома в городке.
– Ну вот, пришли! Это отдел геофизических исследований и рационального использования природных ресурсов Земли.
Дядя Макс постучал. Дверь открыл высокий бородатый человек в толстом синем джемпере.
– Добро пожаловать, профессор Катл! – Он энергично пожал руку дяде Максу. – Я – Вигго. Я вас ждал.
Дядя Макс вошёл и представил своих спутников одного за другим, по мере того как они перешагивали через порог, торопясь в тепло из ледяной ночи.
Вигго провёл их по коридору в комнату с горячей печкой, где горели дрова, и с маленькой кухонькой рядом. Он сказал, что давно работает здесь лесником.
– Обычно в зимние месяцы к нам гости не приезжают, – прибавил Вигго.
– Нам нужно срочно поговорить с доктором Юки Исикавой, – сказал дядя Макс.
Вигго поднял брови.
– Возможно, вам придётся долго ждать. Хотите кофе?
– Ч-ч-ч-ч-чаю. Чай? У вас есть чай? – Калиста Блум дрожала всем телом. – Очень нужен чай. Кажется, я обморозилась. Посмотрите, у меня щёки побелели?
Вигго посмотрел на её туфли:
– Дать вам тапочки?
– Что вы, я не хочу быть вам в тягость! – Калиста Блум захлопала ресницами, умоляюще глядя на лесничего, и тихонько захныкала.
Бертольд вышел вперёд:
– Тапочки – это замечательно, большое спасибо. И спортивные штаны, если найдутся лишние, и, может быть, одеяло?
Он усадил маму поближе к печке, снял туфли на шпильках и стал растирать ей ноги.
Скоро вернулся Вигго с целой охапкой одежды.
Тем временем дядя Макс поставил чайник, порылся в шкафчиках и нашёл чашки.
Вирджиния спросила Даркуса:
– Как ты думаешь, этот Юки сегодня появится?
Он пожал плечами:
– Не знаю. Меня сейчас больше беспокоит Бакстер. Смотри! – И показал Вирджинии жука у себя на ладони. – Как будто спит, а на самом деле нет.
Даркус потёр пальцем у жука пониже головы – обычно Бакстер от этого просыпался.
– А Марвин как себя чувствует?
Вирджиния сбросила капюшон и наклонила голову, так что косичка, за которую уцепился Марвин, отклонилась от лица. Потом подставила снизу руку и провела по косичке двумя пальцами. Марвин шлёпнулся ей на ладонь. Он казался слегка заторможенным, но в целом поживее Бакстера.
– Бертольд! – позвал Даркус. – Ньютон в порядке? Бакстер ужасно сонный, и Марвин тоже немножко тупит.
– Ньютон! – шёпотом окликнул жука Бертольд, заведя глаза вверх. – Просыпайся!
Послышалось прерывистое жужжание. Светлячок взлетел, покачнулся в воздухе и начал падать, потом неуклюже выправился. Бертольд поймал его в ладони.
Даркус с тревогой смотрел на своего горячо любимого жука-носорога.
– Не пойму, что с ним!
– Это от холода, – произнёс из тёмного коридора незнакомый голос.
Даркус поднял голову и с трудом различил очертания человека. Мужчина, ненамного выше Даркуса, был одет в толстую куртку.
– От холода? – повторил он.
– Да. Сам подумай. Где родина ваших беспозвоночных? Не за полярным кругом. Ваши жуки – из тёплых краёв с высокой влажностью.
Даркус посмотрел на Бакстера:
– Значит, ему холодно?
– И пить хочется, – добавил мужчина.
– Что же делать?
Человек поманил Даркуса в коридор. Вирджиния и Бертольд пошли за ним, насторожённо поглядывая на незнакомца. А он расстегнул пряжки на куртке, затем ещё молнию на поддёвке. На шее у него, на тонкой цепочке, висела тончайшей работы клетка размером с пенал. Внутри был укреплён стебелёк с несколькими листиками, а к полу приделана малюсенькая мисочка с водой. В клетке сидел потрясающей красоты богомол – Даркус такого никогда не видел.
– Это идоломантис диаболика[12]. – Я назвал его Акио. Он из Эфиопии и не любит холод, поэтому я держу его под курткой, у самого сердца.
Глаза у незнакомца были тёмные и очень спокойные. Обветренное лицо, седые брови. Когда он улыбался, в уголках глаз появлялись добродушные морщинки.
– У тебя есть клетка для твоего халькосомы?
Даркус покачал головой:
– Бакстеру больше нравится на воле.
– Лучше жить в клетке, в тепле и уюте, чем замёрзнуть до смерти на свободе. Ты согласен?
Даркус кивнул.
– Я уверен, мы что-нибудь подберём для твоего друга.
Незнакомец достал из кармана корзиночку, сплетённую из камыша. Когда он снял крышку, Даркус увидел, что это футляр для очков. Из другого кармана мужчина достал английскую булавку. Он велел Даркусу расстегнуть куртку и ловко приколол корзиночку к подкладке, на уровне сердца.
– Посади своего друга в корзинку и обязательно застёгивай куртку, когда выходишь на улицу.
– Вы – доктор Юки Исикава, да? – догадался Даркус, укладывая Бакстера в его новую постельку и застёгивая куртку.
Доктор Исикава сложил ладони вместе и поклонился.
– А ты – отпрыск выдающегося доктора Катла и чудеснейшей доктора Мартин-Пьера?
Даркус тоже поклонился, стараясь повторить жест доктора Исикавы.
– Меня зовут Даркус.
Вирджиния и Бертольд подошли ближе.
– Вы нам поможете? – спросил Бертольд.
– У вас тоже есть замерзающие жуки? – удивился доктор Юки Исикава.
– Да, – сказала Вирджиния, – но, главное, нам ещё нужна ваша помощь, чтобы остановить Лукрецию, Каттэр.
– Остановить Лукрецию Каттэр? – Юки Исикава склонил голову к плечу. – Что это значит?
– Лукреция Каттэр – это Люси Джонстон, – объяснил Даркус. – Она похищает людей. Юношу, по имени Спенсер, похитила и моего папу. А ещё она разводит генно-модифицированных жуков.
– Она хочет сделать что-то очень плохое на церемонии вручения кинопремии, чтобы все это увидели по телевизору, – прибавил Бертольд.
– Дети, я учёный. – Доктор Юки Исикава нахмурился. – Я занят очень важными исследованиями и не могу отвлекаться от работы ради похищений и телевидения. Климат планеты меняется, причём очень быстро. – Он с поклоном отступил назад. – Было весьма приятно с тобой познакомиться, Даркус Катл. Я искренне люблю и глубоко уважаю твою маму. Береги своих жуков.
– Подождите! – крикнул Даркус. – Мой папа старается помешать Лукреции Каттэр выполнить то, что она задумала. Он не может сражаться с ней один! Вы должны ему помочь!
– Твой папа сейчас там же, где Люси Джонстон? – Брови доктора Исикавы поползли на лоб.
Даркус кивнул.
Доктор Юки Исикава покачал головой:
– Я не сражаюсь. У меня нет к этому способностей. – Он хмыкнул, поглаживая себя по животу. – Ты мог бы это заметить по моей фигуре. Нет, мне интересно другое – наблюдать природу в её мельчайших проявлениях. Если я вижу, что где-то человек нарушил это равновесие, я ищу в природе способ восстановить его.
– Но вы должны нам помочь! – Даркус был совершенно пришиблен. – Дядя Макс говорил, что Лукреция Каттэр вас боится.
– Ха! Это незаслуженный комплимент, – улыбнулся доктор Исикава.
– Но нам больше некого попросить… – У Даркуса сжалось сердце. – Профессор Эпльярд в коме: его укусил жук Лукреции Каттэр. И папа уехал. – Голос Даркуса предательски задрожал. – Страдают близкие мне люди. Вы не можете спокойно отойти в сторону и ничего не делать!