Королевская кровь. Книга 5 — страница 65 из 89

— Сочувствую, — проговорил Люк и едва заметно скользнул ладонью ей по локтю.

— Да боги с ним с Лоуренсом, — сердито проговорила Диана, — Форштадт приходит в упадок. Люди нищают, растет преступность. Правительство, чувствуя бесконтрольность, напринимало диких законов. А я люблю эту землю, лорд Лукас.

В ее голосе было столько безнадежности, что даже Кембритча пробрало.

— Неужели, — сказал он тихо, беря ее за руку и сжимая ладонь, — эти пальцы, — он погладил их, — столь ловко управляющиеся с клавишами, способны только на это? А ваша прелестная головка? Вы ведь не чужды импровизации — сегодня я это услышал. Да и вообще, — он усмехнулся, — у женщины куда больше оружия, чем у мужчин.

— Это какого же? — Диана снова зарделась. Но он теперь понимал, не от смущения, нет, и не от возбуждения. С непривычки. Видимо, давно ни с кем не говорила откровенно. И не привыкла ко вниманию.

Он огляделся.

— Какая красивая беседка, княгиня. Закрытая, что немаловажно. У вас ведь не стоят в ней камеры, нет? Покажите мне ее, прошу. А я расскажу вам о вашем оружии.

Внутри она сняла перчатки. Провела рукой по столу. Рыжая, бледная, в синем пальто, прибавляющем ей нездорового вида.

— Слушаю вас, лорд Лукас.

— Слабость, — сказал он, взяв ее руку и поднося к губам. — Слабость — величайшая маскировка, прекрасная Диана. Используйте ее.

— Но как? — растроенно воскликнула она.

— Тссс, — Люк поцеловал ей пальцы. — Хитрость, ваше сиятельство. Шантаж. И упорство. У вас нет армии, — он обнял ее за талию — и Диана смотрела широко открытыми глазами — но у вас есть общественное мнение, боязнь скандалов у великих мира сего и деньги. Вы слабы — это ваше оправдание. Простите себе заранее все — шантаж, подлость, хитрость, угрозы. Кроме крови — не потому, что власть этого не допускает, а потому что вы не убийца, а художник. Используйте все орудия. Оставьте рядом только верных людей, которые умрут за вас — или за деньги, которые вы им платите. И помните — у вас за спиной Форштадт. Который, кроме вас, нужен еще кому?

Она нахмурилась, завороженно глядя на его губы.

— Королю Луциусу? — сказала она.

— Совершенно верно, — рассмеялся Люк. — Я сразу увидел, что в этих глазах светится незаурядный ум. И, насколько я знаю, ваш батюшка не мог не наделить вас нужной жесткостью и волей. Поищите в себе — гены никуда не могут деться. И, позвольте, раз уж я совратил вас на бархатный переворот, дать еще один совет.

— Да, герцог? — она все еще хмурилась, обдумывала его слова.

— Заведите любовника, — жестко сказал он. — Желательно, кого-то из высших военных чинов. Привяжите его ребенком, раз Лоуренс не может обеспечить вас наследником. Мужчина за свою кровь на княжеском троне горы для вас сроет. А вам нужна сильная рука рядом. Я бы соблазнил вас, ваше сиятельство, чтобы вы увидели себя — какой вы можете быть, но, увы, я связан словом. Выберите человека, который будет мало говорить и много делать. Сладкие речи — как у меня, княгиня, — ничего не стоят. Обычно это означает, что вас хотят использовать.

— Жаль, — прошептала она и прикрыла глаза.

И он не мог не склониться и не подарить ей поцелуй. Долгий, спокойный и приятный. Такой, чтобы она точно его запомнила.

Чистая благотворительность. Чистая глупость.

Он оставил княгиню в беседке. Ушел, жутко недовольный собой. Все пошло не так. Вместо потока сведений, возможности следить за блакорийцем, секретов, которыми его можно было бы шантажировать — если бы Люк не свернул с дорожки, ведущей к короткому роману с княгиней — будущая головомойка от Луциуса Инландера, который, естественно, сможет сложить два и два. Посещение Люком Дианы Форштадской и ее внезапную смелость. Если она все же решится заявить о себе.

Осталась одна нить — и теперь туда придется приложить все усилия.


По пути, чтобы обнаружить слежку, он попросил водителя завезти его в ювелирный магазин — и там долго выбирал камни, поглядывая через витрину. Купил роскошное опаловое колье — совершенно точно представляя, кому его подарит. На золотистой коже Марины Рудлог черные камни с радужными звездчатыми прожилками будут смотреться изумительно.

Особенно если больше на ней ничего не будет.

Запустил руку в россыпь ограненных камней — даже он, не имеющий ни капли способности к классической магии, чувствовал их силу — и приказал продавцу упаковать их все. Нужно же и пополнять дедову сокровищницу. Не удержался, купил еще подарок — тяжелые черные серьги в комплект к колье. Странным образом досада из-за собственной слабости таяла, заменялась предвкушением, совершенно не связанным с расследованием.

— У нас есть еще превосходные бриллианты, — сияющий продавец показал Люку несколько крупных, искрящихся камней.

— Нет, — задумчиво сказал Люк. — Гранаты. Покажите мне, что у вас есть.

Катая меж пальцев огромный гранат, плотного кровавого цвета, он, погруженный в свои мысли, пил принесенное вторым продавцом вино — оттенки у драгоценности и напитка были почти одинаковыми, — пока покупки быстро упаковывали, периодически принося герцогу полюбоваться что-то из «особых» запасов.

Он кивал или отрицательно поводил головой, почти не видя, что ему показывают, весь погруженный в свои мысли.

Когда это он ухитрился стать столь переборчивым? Княгиня ладна, с приятной грудью, наверняка жадна до ласки и за пару дней расскажет при нужном нажиме все, что ему нужно. А у него давно не было женщины, так что можно совместить, как всегда, дело и удовольствие. Что его останавливает — уже который раз? Неужели все из-за нее? Из-за Марины?

— Нет, — произнес он вслух, и продавцы недоуменно посмотрели на него. Он мрачно отсалютовал им бокалом.

Нет. Дело в его глазах. Вот именно. Он же уже думал об этом. Если странное свечение появляется в моменты наивысшего удовольствия, то не стоит демонстрировать это направо и налево. По крайней мере, пока он сам в этом не разберется.

Люк задумчиво и недовольно потер гранат о нижнюю губу.

— Еще вина, ваша светлость? — почтительно спросил продавец. — Оно ведь из Дармоншира. Из маленькой винодельни на юге. Мы закупаем его для особых клиентов.

— Как называется? — равнодушно спросил Люк.

— «Марина фе лоре», ваша светлость. Это по-серенитски. «Море моя любовь». Его невозможно забыть, не правда ли?

Люк усмехнулся, отставил бокал и поднялся. Посмотрел на часы — оказывается здесь, в магазине, заполненном тяжелой и властной аурой камней, он провел почти полтора часа. Если бы за ним следили, он бы увидел.

— Пришлите камни ко мне, — приказал он и подбросил гранат на ладони. — Этот я возьму с собой. Да, — он обернулся к смотрящему почти с обожанием продавцу. — Вы говорили, у вас есть бриллианты? Я хочу купить и их.


У ворот дома, где находились его апартаменты, машину Люка атаковала толпа газетчиков.

— Вы намерены добиваться возвращения в большой спорт?

— Готовы ли вы обнародовать анализы крови, взятые перед кубком?

— Ваша светлость! Один вопрос! Один вопрос!

— Вы принимаете сейчас наркотики, лорд Дармоншир?

— Вы общались с семьями убитых вами на трассе людей?

— Что думает ваша невеста о вашем решении?

— Почему она не сопровождает вас?


Люк курил в автомобиле, игнорируя жадные лица, мелькающие в окнах, вспышки фотокамер. Ангелина, когда он позвонил ей и предупредил, что собирается развлечься, помолчала секунды три и очень величественно — будто он спрашивал ее разрешения — сказала:

— Я не вижу в этом ничего предосудительного.

— Газетчики некоторое время будут орать, — пояснил он. — Не хочу, чтобы это доставило вам неприятных минут.

— Это никак не отразится на семье Рудлог, — ответила принцесса. — Слишком мелко. До встречи, Лукас. И удачи.

Машина медленно двигалась вперед, в открытые ворота, а оттуда журналистов, сбежавшихся на горячее, уже теснила охрана дома. Водитель беззвучно ругался, глядя на чуть ли не бросающихся на капот репортеров.

— Вчера они были спокойны, как пчелы в улье зимой, — сказал ему Леймин, когда Люк поднялся на свой, верхний этаж. — А сегодня рой зашевелился, как по команде.

— Думаю, так и есть, — герцог скинул пальто, достал телефон. Потер пальцами висок.

— Здесь вообще можно получить кофе? И обед?

— Сейчас, ваша светлость, — в дверях гостиной мелькнула голова Майки Доулсона. — Пять минут.

Леймин протянул Люку лист бумаги, и тот, набирая номер, бегло просмотрел записи.

— Все, что смогли получить от слежки за Альфредом Дьерштелохтом, — пояснил Леймин. — Рано утром выезжал из дворца в клуб «Форштадские розы», в который пойдете вечером. Там провел около получаса. Вернулся во дворец. По словам слуги из дворца, которого удалось подкупить и разговорить, ни в чем предосудительном блакориец не замечен.

— Негусто, — протянул Люк и Леймин неохотно кивнул.

— Что вы делаете?

— Успокаиваю шантажиста, — буркнул недовольный собой герцог, слушая длинные гудки. Наконец, ему ответили. Очень тихо.

— Вы уже соскучились по мне, ваша светлость?

— Ночь не спал, леди Виктория, — с усмешкой проговорил Люк, перестраиваясь из хмурого и раздражительного типа в дамского угодника прямо на глазах изумленного безопасника. — Ваши прекрасные глаза — залог бессонницы.

— Судя по вашему красноречию, вам опять нужно мое содействие, — почти шепотом сказала волшебница. На фоне раздавались чьи-то голоса — Люк прислушался, поднял брови — узнал голос короля Инляндии. — Когда?

— Сейчас, — не стал ходить вокруг да около Люк.

— Сегодня — нет, лорд Дармоншир. Я сопровождаю его величество Луциуса. Отлучиться не могу.

— Ну что сделаешь, — Люк выразительно посмотрел на мрачнеющего — понимающего, к чему идет дело, Леймина. — Тогда не буду вас отвлекать. До встречи, леди Виктория.

Она не ответила — быстро отключилась.

— Я поищу еще варианты, — сухо предупредил безопасник.

— Ищите, — кивнул Люк. — Имейте в виду, что через час я уезжаю. Дайте мне адрес, куда приглашать на разговор Дьерштелохта. Сегодня, — он потянулся и едва удержал зевок, — моя очередь использовать шантаж.