— Позвольте вас поздравить, эрл Игнат, — возле меня пристроился Алас Вальтоссо с наполненным бокалом. — Вы стали обладателем изумительной драгоценности Скайдры. Признаться, ещё два года назад я даже не думал, что этот дом снова наполнится музыкой, женским смехом и безудержным весельем. Здесь жил старик, поглощённый своим горем. Вы спасли не только леди Тиру, но и родовое гнездо.
— Я не мог пройти мимо несчастной девушки, ждавшей свой печальной участи в лапах Лихого Плясуна. Этот ублюдок, играя в благородство, ждал совершеннолетия пленницы, чтобы потом насильно жениться на ней.
— И какую цель он преследовал? — удивился Вальтоссо.
— Хотел стать наследником богатств рода Толессо, — усмехнулся я, выпуская струю дыма в сторону. — Авантюрный план не удался. Я опередил пирата.
Вальтоссо едва не поперхнулся от услышанного. Взглянув на меня с недоверием, рассмеялся:
— Не шутите так, Игнат. Общество может не понять.
— Прошу прощения, эрл Алас. Я ещё не обтесался в аристократическом кругу. Привык, знаете ли, к грубым шуткам сначала среди торговцев, а потом и в кругу своей кондотты.
— Вы справитесь. О вас идут благожелательные разговоры, особенно среди торгашей. Мне представляется, в будущем году кондотта Игната Сироты получит большинство заказов на охрану караванов.
— У меня есть конкурент, и до него далеко.
— Вы об Аллане Волке? Действительно, достойный соперник.
— Что вы можете сказать о нём? — я выпустил вверх несколько дымных колец. Вальтоссо зачарованно проследил за ними.
— Особо нечего, — пожал плечами нобиль. — Я не занимаюсь торговлей. Мои приоритеты: земля и банковские услуги. Но с ним пару раз встречался на бирже. Он подходил ко мне, интересовался, нужна ли мне охрана.
— Он знает ваши интересы?
— Знает.
— Тогда, выходит, он не только караваны сопровождает?
— Да. У него есть ещё один отряд, выполняющий сугубо охранные функции в порту. Недавно узнал, что Адалхайд нанял его.
— Зачем? — удивился я, когда Вальтоссо замолчал.
— Да кто ж разберёт эрла Далфина? По слухам, он купил большой участок земли и хочет разбить там лимонную плантацию.
— Хм, довольно странное вложение, — я задумался. — Против бича моряков — цинги, уже давно нашли эффективные средства в виде экзотических фруктов из Аксума — арагуса и марулы. По своим свойствам ничем не уступают лимону, неприхотливы к почве, но требуют много солнца, чего в Аксуме в избытке. — Не думаю, что на этом Адалхайды поднимутся.
— Не надо лишать человека мечты, — усмехнулся Вальтоссо и отпил из бокала. — Возможно, он знает что-то, чего не знаем мы.
— Я и не собирался, — пожимаю плечами. — У каждого аристократа свои причуды. Может быть, Адалхайды решили стать поставщиками полезного (без иронии) продукта для королевского двора. Как бы мы через несколько лет не зарыдали, что Далфин нас обошёл на повороте.
— Как-как? Обошёл на повороте? — смеётся собеседник. — Ну, это мы посмотрим.
Он салютует мне бокалом и отходит, слегка морща нос. Ну да, запах табака и раздражающий ноздри для неподготовленного к такому испытанию человека дым весьма специфичен. А мне хорошо. Я улыбаюсь и гляжу сверху на светящийся иллюминацией парк, гуляющих гостей, обмакивая кончик пахитосы в аксумский ром. Аккуратно придавил окурок о каменные перила террасы и закинул его в жестяную банку, которую раздобыл где-то в недрах особняка Тью. Надо пепельницу заказать какому-нибудь мастеру кузнечных дел. Чтобы вся красивая была и глаз радовала.
Я вернулся в гудящую залу и разыскал взглядом Тиру, успевшую сменить свадебный наряд на жемчужно-розовое платье. В нём она стала ещё изящнее, что не могло не разжечь во мне огонь желания. Пора бы и уединиться, а то так и протанцует до самого утра.
Радовало, что никто не пытается скандалить и провоцировать меня. Может, этому поспособствовали люди Додрефа, изредка мелькавшие среди гостей, маскируясь под слуг. Но три дуэли уже состоялись. Горячие свитские Торанов успели поссориться с такими же неуёмными и резкими дворянами из домов Адалхайдов и Вальтоссо. Ладно, не дали им поубивать друг друга.
«Какая свадьба без драки, — усмехнулся Додреф, когда мы в очередной раз проводили дуэлянтов в парк. — Не переживайте, Игнат, за этих идиотов. Им не дадут перебить друг друга до смерти».
Я стал пробираться через залу, чтобы вырвать жену из лап пожилых дамочек, осадивших её по всем правилам воинского искусства. Видимо, обо мне хотят что-то вызнать, или планы молодой четы Толессо для них куда интереснее, чем собственные. Но мой рейд прервал сам Далфин Адалхайд — крепкий невысокий мужчина с кривоватым носом и пронзительными карими глазами, слегка выпученными, словно удивление навсегда прописалось на его лице. Он схватил меня за руку и пьяноватым голосом проговорил:
— Не могли бы мы поговорить, эрл Сирота?
— Я — эрл Сирота-Толессо, — вежливо произношу я и пристально гляжу на Адалхайда, чтобы до него дошло, что хватать меня за рукав кафтана — не самая лучшая идея. — Будет лучше, если вы сразу примете эти правила. Впрочем, согласен на «эрла Игната».
Тот покрылся красными пятнами, руку убрал и одним глотком закинул в себя непонятно какой по счёту бокал вина.
— Прошу прощения, эрл Игнат… — ему эти слова дались с трудом. То ли корёжит Далфина, то ли вино туманит разум. — Так что насчёт поговорить с глазу на глаз?
— Меня ждёт молодая жена, — намекаю я, — и мне не хочется задерживаться. Вы можете гулять всю ночь, а вот у меня совсем нет времени.
— Да бросьте, Игнат! — хохотнул Адалхайд. — Не торопитесь под женскую ножку! Успеете ощутить прелести семейной жизни! Или так не терпится?
— Полегче, Далфин, — я усмехнулся, старясь больше успокоить собеседника, чем рассориться с ним. Адалхайд уже пьян, но держится бодро. — О чём вы хотели со мной поговорить?
— Не хочу здесь глотку надрывать, — поморщился нобиль, как будто музыка, звучащая с помоста, его раздражает. Оркестр старался вовсю, то и дело заставляя гостей пускаться в пляс. — Прогуляемся по саду?
— Только недолго, — я сразу обозначил границы дозволенного. — Я не хочу сейчас обсуждать какие-то серьёзные проекты или отвечать на ваши претензии, если таковые появились. Обозначьте проблему, разберёмся потом.
Адалхайд пошевелил губами, но ничего говорить не стал, только схватил со стола бутылку «Искарии» и мы вышли из помещения на улицу. За мной незримой тенью увязался Рич, умудрявшийся всё это время крутиться неподалёку, не привлекая внимания гостей.
Спустившись с лестницы, мы свернули направо и пошли вдоль освещённого огнями особняка в парк. Из кустов раздавались негромкие смешки, какое-то шуршание — видать, молодые развлекались, пока родители не видят. Возле ворот маячила охрана из моего отряда под присмотром капитана Айвора. То и дело они распахивались, чтобы выпустить карету. Гости постепенно разъезжались. Было уже далеко за полночь, небо было усыпано гроздьями звёзд.
— Говорите, Далфин, я вас слушаю, — когда мы удалились достаточно далеко от дома, попросил я.
— Эрл Игнат, мне не нравится ваша решимость сойтись со мной в противостоянии, — неожиданно произнёс Адалхайд. — Вы или намеренно ищете конфликта, или не понимаете, к чему может привести передел влияния в Скайдре.
— Вы о чём, Далфин? — удивляюсь я такой откровенности.
— Я о постройке гостиницы. Это ведь ваше решение, а не леди Тиры. Она бы до такого не додумалась. Богатейшей женщине Скайдры незачем забивать себе голову ненужными идеями. Тем более, виноградники, земли в аренду — это ведь тоже немалые деньги на депозитах.
— Довольно спорное утверждение, но я не стану увиливать от ответа. Да, это моё желание, как и скупка земель по берегу Роканы. Я хочу серьёзно укрепить здесь своё влияние путём постройки не только гостиницы, но и грузовых причалов. А вы разве имели на эти земли свои виды и поэтому решили подложить свинью?
— Какую свинью?
— Саботаж со стороны нанятого прораба. Я всё знаю, Далфин, не отпирайтесь.
— Вы желаете дуэли? — едва ли не дружелюбно поинтересовался Адалхайд. — Ваши обвинения беспочвенны и основаны на личной неприязни, ведь так?
Я пожал плечами. Глупо спорить с человеком, уже показавшим своё желание идти на конфликт. Зачем Адалхайд завёл этот разговор? Прощупать мои намерения? Поссориться, чтобы потом начать войну? Глупо. Мои ребята разнесут его армию и не поморщатся. Если только не столкнутся с людьми Аллана Волка. Как же вовремя удалось узнать о такой немаловажной мелочи!
— Мои обвинения построены на словах подрядчика по фамилии Фулькер. Знаком он вам? Вижу, что знаком. Он сам признался, что саботировал строительство гостиницы, чтобы вы позже могли договориться о продаже участка, на котором он стоит, с моей женой.
Адалхайд молчал, мерно вышагивая по дорожке. Мы уходили всё дальше и дальше от веселящегося особняка. А за нами невидимой тенью двигался Рич. Я чувствовал его присутствие, поэтому был спокоен. Ну не станет же Далфин убивать меня собственной рукой? Или ему хватит дерзости и глупости?
— Мне нужна эта земля, — ответил он после недолгого молчания. — Я имел на неё виды, а вы перехватили мой куш.
— Бросьте, Далфин, — я поморщился. — Ваша претензия похожа на жалобу ребёнка, у которого отобрали любимую игрушку. Да купите вы участок чуть выше по Рокане или на южном конце Скайдры. Заодно снесёте гадюшник, который там разросся. Одни проблемы от него: грязь, болезни, преступность. Как видите, польза городу будет большая.
— То есть вы не хотите идти на соглашение? — уточнил Адалхайд.
— На такое — нет. А вы желаете обострения?
— Вы слабы, эрл Игнат, — в голосе собеседника послышались угрожающие нотки. — За вашей спиной никого нет. Старик сдох, род Толессо почти перестал существовать. Фальтусы скоро продадут вас. Без друзей и союзников все ваши начинания пойдут прахом, обидно будет потерять такие деньги. А я гарантирую очень щедрую награду за уступку.
— Чтобы род Толессо не перестал существовать, я должен сейчас быть в спальне со своей молодой женой, — остановившись, я пристально взглянул на Адалхайда. В его глазах сверкали далёкие отблески фонарей, освещавших аллею, а лицо превратилось в серую неподвижную маску. — Я согласился уделить своё время вам из-за желания договориться, но как видно, вы всерьёз решили со мной померяться силой. Надеетесь на поддержку Аллана Волка? Зря. Кондотьеры всегда договорятся между собой, потому что не привязаны к нобилям вассальной клятвой, а только контрактом, в котором всегда можно найти ошибки. Не советую проверять меня на прочность, Далфин. Старик Эррандо в одиночку противостоял двум родам, а я страшнее Эррандо. Хотите ощутить на себе мой гнев? Пожалуйста, рискуйте. Но предупреждаю о последствиях.