Несколько дней Барбара пребывала в мрачном расположении духа, из головы у нее не выходили слова Кларендона, и она то и дело подходила к зеркалу, чтобы убедиться в отсутствии морщин на своем лице.
Однажды она проснулась в необыкновенно дурном настроении. Чтобы развеяться, Барбара решила навестить герцогиню Йоркскую. Конечно, милая преданная Анна утешит ее. Слава Богу, думала Барбара, она не знает о моем участии в отставке ее отца.
У Анны недавно появилось несколько новых фрейлин — молоденьких девушек из провинции. Войдя в гостиную, Барбара самодовольно заметила, с каким благоговейным восхищением смотрят на нее эти юные создания. Несмотря на то что это был простой дружеский визит, Барбара с особой тщательностью наряжалась и выбирала драгоценности; именно сейчас, когда душевная усталость и неуверенность в себе овладели ею, она должна была выглядеть прекрасно.
Юная блондинка с притворным равнодушием взглянула на леди Каслмейн, строя из себя искушенную пресыщенную даму. Годива Прайс хотела показать, что блистательный двор вместе с его придворными абсолютно не восхищает ее. Она скользнула по Барбаре пренебрежительным взглядом и, обернувшись к своей подруге, громко спросила:
— А кто такая леди Каслмейн?
Та ахнула, не веря, что кто-то может не знать такую знатную даму.
— Как, неужели ты не знаешь?.. Она же любовница короля, разве ты не слышала? Она уже целую вечность не отпускает его от себя!
Барбара слышала весь разговор, и улыбка медленно сошла с ее лица. «Целая вечность!» В устах дерзкой девчонки эти слова прозвучали так, словно сама Барбара была уже столетней старухой. Войдя в следующую комнату, где сидела Анна, Барбара сразу же, без обиняков, спросила ее:
— Анна, я очень постарела?
Анна рассмеялась добрым тихим смехом и предложила Барбаре присесть рядом с ней на софе.
— Все мы не молодеем. Присядь, дорогая. — Она внимательно посмотрела на Барбару и, заметив ее искреннюю тревогу, мягко добавила: — Барбара, ты прекраснее, чем прежде. Что за глупости ты говоришь! Старость! Тебе же всего двадцать шесть лет.
Двадцать шесть! Барбара помнила, что в юности двадцатишестилетние дамы казались ей старухами. Тем крошкам в соседней комнате не больше шестнадцати. И каждый год ко двору будут присылать все новых и новых малышек, которые могут привлечь внимание Карла… И сам Карл откровенно признавал, что ему трудно устоять против женских чар!
Анна с негодованием рассказывала о несправедливой отставке своего отца, но Барбара не слышала ни слова. Она подошла к большому овальному зеркалу, висевшему на стене, и дрожащей рукой провела по лицу, словно пыталась разгладить несуществующие морщины. Ох, чертов Кларендон! Он словно наложил на нее проклятье своим пророчеством: «Скоро вы постареете!..»
Глава 33
Губы Барбары побелели от гнева, она возмущенно взирала на Нэнси, не в силах поверить словам, только что слетевшим с дрожащих губ девушки.
— Ты лжешь, негодница! Как ты осмелилась сказать мне такую наглую ложь?! — Она схватила щетку в серебряной оправе и с размаху запустила ее в девушку.
Нэнси ловко увернулась и посмотрела на Барбару; ее голубые глаза были полны искреннего сострадания.
— Это правда, — печально продолжала Нэнси, — король ночует у актрисы Молл Дейвис.
— Ты с ума сошла? — Глаза Барбары сверкнули опасным огнем. — Король не может спать с известной потаскушкой! — Мне казалось, вам лучше все узнать… — извиняющимся тоном сказала Нэнси. — Тогда вы сможете придумать, как исправить это положение.
— Пошла вон! Уйди, пока я не убила тебя! — На шее Барбары вздулись вены. Нэнси вылетела из комнаты.
Барбара металась по комнате. Лгунья! Наглая дрянь! — все больше распаляясь, думала она, невольно гоня от себя мысли о том, что сообщила ей служанка. Она прижала ладони к щекам, словно хотела охладить свой гнев. Внезапно Барбара поняла, что Нэнси сказала правду. Вряд ли она хотела досадить ей такой ужасной сплетней и наверняка семь раз проверила все, прежде чем сообщить своей госпоже.
Припомнив события последней недели, Барбара печально признала, что поведение Карла было не совсем обычным, он, казалось, избегал ее. Барбара спрашивала, почему он не приходит, но Карл уклончиво отвечал, что с уходом Кларендона на него свалилось много дел и что он ужасно устает. Да, уже больше недели король не ночевал у нее.
Барбара запрокинула голову и издала стон, подобный крику раненого животного. Такого унижения она еще не испытывала. Карл предпочел ей простую актерку! Весь двор будет смеяться над ней по углам. При мысли об издевательствах и сплетнях придворных слезы брызнули из глаз Барбары. Она была готова убить Молл Дейвис… и самого Карла.
Выплакавшись, она лежала, глядя застывшим отрешенным взглядом в сумеречную муть подступающего вечера. Приступ гнева уже прошел, и она могла спокойно обдумать ситуацию. Барбара глубоко вздохнула. У нее был единственный выход. Пожалуй, следует убедить двор и короля, что его поведение абсолютно не волнует ее. Она должна отнестись к этому новому новому роману Карла с легкой пренебрежительной улыбкой. И к тому же это будет почти правдой. Не может же она принимать всерьез обычную потаскушку!
Она лизнула пальцы, стерла следы слез со щек и позвала Нэнси. Надо узнать все, что ей известно о Карле и Молл Дейвис.
Нэнси с готовностью приняла извинения Барбары за ее недавнюю вспыльчивость и рассказала все, что успела узнать о сопернице.
— Молл Дейвис заявляет, что она незаконнорожденная дочь графа Беркшира, и некоторые глупцы верят ей. Но по другим сведениям, она дочь молочницы и кузнеца, и, на мой взгляд, это сущая правда. От нее за версту попахивает скотным двором.
Барбара рассмеялась, и Нэнси печально добавила:
— Правда, она очень мила. Изящная хорошенькая блондинка. Она играет в Герцогском театре и, говорят, пользуется большим успехом у зрителей. Король увлекся ею после «Соперниц», где она с блеском исполнила роль Селейнии.
Барбара поморщилась и отвернулась, чтобы Нэнси не заметила ее огорчения.
— Такие впечатлительные натуры, как король, часто увлекаются. Это лишь легкомысленное проявление чувствительной души, не более того! — небрежным тоном сказала она.
— Довольно дорогостоящее проявление, — пошутила Нэнси. — Король подарил Молл Дейвис кольцо за семьсот фунтов золотом.
— Он щедр, как всегда, — сказала Барбара и отпустила служанку.
Пока Молл грелась в лучах безоблачной славы, в душе Барбары бушевала настоящая буря. Она старалась подавить свою ярость. Упреки и скандалы ни к чему хорошему не приведут. Необходимо вернуть Карла каким-то более тонким способом.
О благосклонности Карла к простой актрисе уже судачил весь двор, и Барбара с трудом представляла себе, как она появится в театре. Прежде, окруженная любовью и вниманием Карла, она гордо входила в королевскую ложу, с полным сознанием того, что ее появление привлекает театралов не меньше, чем сам спектакль. Шум на мгновение стихал точно по волшебству, и по всему залу проносились приглушенные восклицания: «Леди Каслмейн!..»
Сейчас в Герцогском театре торжествует Молл Дейвис. Барбаре делалось дурно при одной мысли о том, что ей придется увидеть наглую улыбочку этой актерки, и самое ужасное, что весь зал будет с жадным любопытством наблюдать за поведением двух королевских любовниц. Всякий раз, вспоминая об унижении, которому подверг ее Карл, Барбара в бессильной злобе скрежетала зубами.
«Но есть еще Королевский театр», — думала Барбара. Возможно, ей удастся переключить внимание двора на его примадонну. Барбара попросила Бекингема составить ей компанию, и он охотно согласился, не веря в окончательное поражение своей кузины.
Барбара прошла в ложу, сохраняя внешнее спокойствие, хотя руки ее были холодны как лед. Медленно снимая плащ, она стояла у обитого бархатом бортика, чтобы партер мог заметить ее появление. Шум в зале немного стих, когда народ узнал Барбару. Придворные задирали головы, с интересом посматривая на нее. Барбара, обворожительно улыбаясь, отдала плащ Бекингему и опустилась в кресло.
Наконец свет в зале померк, и зрители утихли. Сегодня Нелл Гуин играла в пьесе Драйдена «Тайная любовь, или Невенчанная королева». Весь Лондон был влюблен в Нелл. Драйден написал роль Флоримеля, очаровательного остроумного сорванца, специально для нее, и играла она просто великолепно.
Уверенная в своем превосходстве, Барбара могла себе позволить искренне восхищаться другой женщиной. Она любовалась темно-каштановыми блестящими локонами, смеющимися ореховыми глазами и изящным вздернутым носиком актрисы. Движения ее были легки и грациозны, и всем своим видом она словно призывала наслаждаться жизнью.
Зрители забывали о неуютном деревянном зале, тусклом освещении, духоте, неприятных запахах, распространяемых множеством немытых тел. Забывали обо всем, кроме сцены. В финале тишина взрывалась одобрительными возгласами, мужчины наперебой декламировали вирши плодовитого Флекно, воспевая несравненную Нелл, которая стояла на краю сцены, посылая в зал сияющие улыбки и воздушные поцелуи.
Сделав изящный поклон, актриса взмахнула рукой, призывая зрителей к спокойствию, и, точно не веря своему счастью, воскликнула:
— Благодарю вас! Но я всего лишь маленькая актриса! Неужели ваша любовь и пылкие восторги обращены к моей скромной персоне? — Она быстро упорхнула со сцены, и в зале, казалось, погас свет. Зрители засуетились, собирая свои вещи, и двинулись к выходу.
На губах Барбары играла легкая улыбка.
— Эта крошка очаровательна, Джордж. — сказала она. — Как ты полагаешь? Удивительно, что Карл не обратил внимания на нее, а увлекся этой молочницей Молл Дейвис!
Бекингем пораженно глянул на свою кузину. Каким образом ей удалось проникнуть в его тайные мысли? Нет, это невозможно. Говард, противник Бекингема, подсунул королю Молл Дейвис в качестве любовницы, зная, что легко сможет использовать ее в своих интересах. Бекингему нужна была собственная