Королевский дракон — страница 10 из 26

— Вот только, по-моему, Рассказчику нужен психиатр.

—А что с Хилси?— беспокойно воскликнул Рори.— Доктор, она ранена?

Но Повелитель времени не успел ответить. Враг Вестника умудрился схватить своего противника. Создавалось ощущение, что он хотел потушить его, как свечу. Свечение вокруг Вестника тускнело с каждой секундой, он издал мучительный крик, и оно рассеялось полностью. Призрачный парламентер уменьшился и исчез. Осталась только маленькая седая старушка Хилси, сжимавшая кольцо в ладони. Она немного постояла, ошарашено оглядываясь по сторонам, но потом первый шок, который, казалось, только и давал ей силы держаться на ногах прошел, и женщина упала на пол. Кольцо выпало из её руки и покатилось в сторону дракона. Доктор поднял украшение и положил в карман.

—Хилси!— обеспокоенно закричал Рори, он подбежал к Доктору и помог ему оттащить старушку в тень сводчатой галереи. Парень обнял её.

—Хилси,— сказал он,— вы меня слышите? Вы в порядке?

Рассказчик подполз к Доктору и встал рядом с ним, все еще в ужасе поглядывая на монстра на другом конце зала. Звук, издававшийся существом заметно стих и сейчас больше напоминал легкое рычание, но при этом инопланетянин был все тех же гигантских размеров.

—Что это за существо?— спросил Рассказчик.

—Как я говорил до этого — разведчик,— ответил Доктор — Разведчик, посланный найти Очарование и надеявшийся, что кто-то обнаружит дракона.

—Посланный кем?— удивился мужчина.

—Хороший вопрос! Не знаю. Пока.

Хилси, лежащая на руках у Рори открыла глаза.— Ох, — тихо простонала она.

Доктор опустился на колени и взял старушку за руку: — Мэм, я очень жалею, что позволил вам вновь поработать передатчиком.

Хилси отдернула руку: — Вы не позволяли мне, это я настаивала. Его глазами я видела много замечательных вещей. Множество чудес. Прекрасные величественные города!— она помотала головой, будто пытаясь освободить её от необыкновенных видений.— В любом случае, враг все еще среди нас. И мы должны выяснить, нанесет ли он моему городу какой-либо вред.

—Да, должны,— Доктор посмотрел через плечо.— По-моему этот инопланетянин не торопится покончить с нами. Интересно, что же он нам расскажет?

Оставив Хилси на попечение Рори, он выбежал из галереи и приблизился к огромному инопланетянину.

—Привет!— сказал Повелитель времени.— Приятно познакомиться!

Можете называть меня безнадежным романтиком, а я действительно считаю весьма романтичными встречи с новыми формами жизни, как-никак это для меня кусок хлеба, но мне не кажется, что вы собираетесь причинить нам вред, да? Ну, по крайней мере, не сейчас. Я прав?— инопланетянин, покачивая головой, внимательно изучал Доктора. Существо при этом приоткрыло рот, обнажая уродливые зубы.— Или я неправ?— вновь заговорил Повелитель времени, теперь уже стоя нос к носу со страшным верзилой.— Э-э-э-й! Приве-е-е-т!

Существо ответило монотонным голосом: — Я представляю Управляющий совет. В соответствии с пунктом 9.4б поправки 12.2 закона №30673.26 «об использовании Психоманипулирующих металлов», все формы жизни, присутствующие здесь, обязаны передать все вещества, подходящие под эту категорию в течение десяти условных единиц времени.

—А «поглощение», которое мы недавно наблюдали, имеете ли вы право сделать это вновь?— спросил Доктор. Существо согласно кивнуло.

—Значит, можете. Ладно. Знаете, а вы молодец! Нелегко выучить такую роль. Если когда-нибудь решите уволиться из Управляющего совета, вам следовало бы задуматься о сцене. Итак, вы тоже хотите забрать дракона, – Повелитель времени повернулся на каблуках.— Очарование, Очарование…

Все хотят Очарование… Так, какие же у вас требования? И кто ваши боссы?

Я уверен не те великие правители Феонда.

Услышав это имя, существо зарычало: — Моя власть исходит от Реорганизационного комитета по надзору…

—Чего?— Доктор схватился за голову.— Отвратительное название! Кто вам его продал? Вы должны потребовать деньги назад… Вы когда-нибудь слышали о брендовом менеджменте? И эти «условные единицы времени»…

—он поморщился,— тоже отвратительно! О чем вы только думали? Знаете, если вы серьезно относитесь к реорганизации, чем бы это ни было и занимаетесь ей, то вам следовало бы избавиться от этого комитета.

Внезапно, Повелитель времени коснулся рукой инопланетянина, и та прошла сквозь его тело. Но при этом верзила не исчез. — Фух,— сказал Доктор то ли самому себе, то ли существу.— Определенно — проекция. А я беспокоился, что вас нельзя остановить. Трюк со светильниками хорош, не спорю. А как вы умудряетесь вызывать парализующий страх… Не знаю, как вы это делаете, но все вместе определенно создает классический образ злодея, верно? Я же говорил, что стоит задуматься о сцене,— Доктор отдернул руку.— О, это интересно! Я пропустил руку сквозь ваше тело, а вы даже и шага не сделали в мою сторону. Так, десять условных единиц времени. И что потом? Что дальше собираетесь делать?

—Согласно закону №30673.26 «об использовании Психоманипулирующих металлов» Реорганизационному комитету для защиты веществ, подходящих под категорию этих металлов, разрешается применять обоснованную силу.

—Обоснованную силу?— Повелитель времени нахмурился.— Мне это не нравится. Обоснованная сила, на самом деле никогда не бывает по-настоящему обоснована, да?

Существо пошевелило своими многочисленными пальцами, из-за чего светильники снова вспыхнули, а затем указал вверх. Все присутствующие в комнате подняли головы.

—Спасите нас!— прошептал Рассказчик, увидев, что происходило наверху.

Сквозь золотистый купол были ясно видны две темные фигуры, медленно летящие над Гисом. Обе они были с крыльями и имели тонкий длинный хвост. Эми даже показалось, что она увидела клубы дыма.

—Да вы шутите!— воскликнула она — Они ведь не могут быть…

—Но посмотри на них!— ответил Рори.— Они точно здесь. Они…

—Замолчи Рори Уильямс!

—Драконы! Драконы, Эми! Обалдеть!

—Этого не может быть!— ахнул Рассказчик. Он в отчаяние схватил Эми за руку.

Ей стало его немного жалко.— Все будет хорошо,— утешила перепуганного мужчину девушка.— Просто в будущем держитесь подальше от драгоценных безделушек, ладно? Они еще никому не принесли счастья.

Доктор, скажи мне, что это на самом деле не драконы.

—А мне, что драконы,— попросил Рори.

—Жалко разочаровывать тебя, Рори,— начал Доктор, — но, конечно же, это не драконы,— он положил палец на губы, призывая всех сохранять тишину.— Прислушайтесь. Что это за звук?

Эми напряглась, пытаясь услышать то, о чем говорил Повелитель времени, так как горожане уже заметили приближавшуюся угрозу. Они начали в панике кричать и безостановочно бить в гонг. Но сквозь весь этот шум, Эми отчетливо слышала, вовсе не хлопанье крыльев, а монотонный механический звук.— Двигатели!— сказала она Доктору.— Я слышу двигатели. Это космические корабли, да?

—Похоже на то,— ответил он, помрачнев.— Но судя по звуку двигателей, это не космические корабли…

Хилси подала голос: — Доктор, я требую, чтобы вы мне объяснили, что все это значит!

—Это вооруженные корабли.

ГЛАВА 6

Доктор в ярости повернулся к существу, не обращавшему на его эмоции ни малейшего внимания.

—Это доиндустриальный мир, населенный людьми, известными во всей вселенной своим пацифизмом. А вы отправили на переговоры боевые корабли! Это вы называете обоснованным применением силы?

С криком ужаса Рассказчик бросился обратно в сторону сводчатой галереи, Доктор жестом попросил Эми следовать за ним: — Задание для тебя, Понд.

Девушка отдала ему честь: — Слушаюсь, Док.

—Выясни, что происходит снаружи,— проинструктировал её Повелитель времени.— Проследи за нашим другом сказочником. Он отправится искать Беола. Я хочу знать, о чем они будут говорить. Я хочу знать, кто они и где нашли дракона. А еще я хочу, чтобы впредь ты больше никогда не называла меня Доком.

Эми вновь отдала честь и последовала за Рассказчиком. Девушка быстро нагнала его и ей пришлось петлять по бесконечным коридором, чтобы остаться для мужчины незамеченной.

В конце концов, он привел Эми к высоким деревянным дверям, выходящим на городскую площадь. Рассказчик с расширенными глазами выбежал наружу и застыл на месте, прикрыв рот рукой.

Площадь была полна народу, девушка проскользнула сквозь дверь и, прячась за других людей, старалась не отходить далеко от преследуемого объекта. Хорошо, что он не смотрел по сторонам, впрочем, как и остальные, все устремили взоры на небо. Кто-то выкрикнул удивленное «Что это?» и вскоре, этот возглас подхватила толпа, вокруг только и слышалось «Что это?

Кто они? Что все это значит?».

Высоко в ночном небе Гиса парили два космических корабля. Золотые, сделанные из сверкающего металла с огромными крыльями и длинными хвостами, каждый словно являлся проекцией дракона, спящего в зале совета.

Корабли с включенными на полную мощность двигателями пролетели над площадью, заставив многих людей от незнакомого громкого звука в панике лечь на землю.

Эми вгляделась в окружавшую её толпу, обычные мужчины и женщины, совершенно не имеющие понятие, что сейчас произошло. Чем это кажется для них? Звук двигателей немного утих, когда корабли летели над рекой, но опасность еще не миновала, потому что шум снова стал нарастать, наверное, инопланетяне повернули назад. Люди, конечно, не понимали, что они сейчас видели, но знали, что враг не отступил. Они боролись друг с другом за места в погребах, подвалах и других возможных укрытиях.

—Кто они? Откуда они взялись?

—Это жители Данта! Кто же еще? Эти существа очень похожи на дракона! Они пришли забрать его обратно! Они убьют нас!

— Этот выкрик и приближающийся драконий флот окончательно повергли толпу в панику.

—Тихо!— крикнул Рассказчик.— Успокойтесь!— не смотря на ситуацию, он все еще мог говорить убедительно. Люди затихли, чтобы послушать своего кумира. Рассказчик указал вверх: — Жители Данта? Как это могут быть жители Данта? Разве у них есть что-то подобное?