Доктор, что бы вы посоветовали?
—Мы должны отдать дракона Вестнику,— быстро проговорил Рори. –Он не стрелял в нас. Вручить его существу, все равно, что поддаться шантажу, не так ли? Он угрожал нам. Как… террористы!
Повелитель времени покрутил тарелочку на антенне.— Тем не менее, управляющий совет четко понимает насколько опасно Очарование. Они видели, как с помощью него управляли народом, чтобы создать совершенное общество. Возможно, поэтому так и ведут переговоры.
Рори обратился к Хилси: — Объясните Доктору! Вестник ведь говорил через вас…
Женщина подняла руку, останавливая его.— Доктор, если я права, то мы сейчас видели войну глазами народа правителей Феонда?
—Да, думаю так.
Хилси повернулась к парню.— Если бы мы спросили управляющего, то могли бы услышать совсем другую версию причины начала войны,— она нахмурилась.— Меня поражает, насколько аккуратно Вестник выбрал сосуд для переговоров. Кто еще в Гисе так хотел реставрации? Кто еще, кроме меня, страстно желал вернуть старые времена? Хозяева Вестника явно очень умны. Я им не доверяю так безоговорочно, прежде всего потому, что сама похожа на них,— старушка хитро улыбнулась Доктору, и тот ответил ей тем же.
—Поэтому мы вновь возвращаемся к моему вопросу. Что вы посоветуете, Доктор?
—Во-первых, думаю, нам нужно перенести дракона на главную площадь. Существо ведь сказало, что будет наблюдать за нашими действиями, а это будет лучшим доказательством нашего согласия на сделку, —Повелитель времени на мгновение уставился на дракона, а затем стал засовывать инопланетные приборы в свой бездонный карман.— Кроме того, в зале будет на одно искушение меньше.
Рори недоверчиво посмотрел на него.— Доктор, как именно мы умудримся перетащить огроменного золотого зверя через весь дворец и остаться незамеченными?
Повелитель времени кинулся обратно внутрь дракона к усилителю эмоций и поднял вверх указательный палец.— Работаю над этим! Работаю как раз прямо сейчас!
—Доктор, нас не выпустят из входной двери!
—Возможно!— он поднял руку со звуковой отверткой вверх, а затем снова засунул её в дракона.— Но я считаю, что жители Гиса будут рады видеть возвращение зверя, и это сыграет нам на руку! Ведь для них была не простая ночка,— Повелитель времени осмотрел живот дракона.— Эта штука на колесиках?
—После сегодняшнего, по-моему, все возможно,— сказала Хилси.— Но сперва вам нужно убедить Беола.
—Беол,— пробормотал Доктор, поднимаясь на ноги.— Не говорите мне про… Ах, Беол! Вы здесь! Что за чудесный головной убор!
—Доктор,— король стоял в дверном проеме в своих золотых доспехах и с драконьим шлемом.— Почему я не удивлен видеть вас здесь?
ГЛАВА 8
Беол направился к Доктору, за ним следовали 4 рыцаря и удрученный Рассказчик.
—Очень странно!— сказал король.— Еще какие-то несколько часов назад мои гости были в свои комнатах, причем лучших комнатах, которые я мог предложить. И вот, они уже здесь, во мраке ночи затаились в зале
Совета… Что, хотелось бы знать, могло привести их сюда?
—Ах, да,— Доктор ткнул пальцем в дракона.— Возможно, это.
Рассказчик наверняка уже изложил вам суть дела. Что ж, хорошо. А вы, сами, что думаете?
Беол повернулся к Хилси.— Признаю, что удивлен вашим пребыванием здесь, мэм. Я думал, вы храните при себе свои притязания на место правителя Гиса.— Старушка уже открыла рот, чтобы возразить, но король заговорил со своими рыцарями: — Увести их.
—Постойте,— Доктор поспешил схватить Рори и укрыться за драконом, —Беол, не знаю, что, вы думаете, здесь происходит, но могу на сто процентов гарантировать — вы не правы. Настолько не правы, что количество искаженных в вашем разуме событий теперь не сравнится даже с искривлением самого времени… Но это вас не убедит, да?
—Беол,— начал Рассказчик,— он, конечно, клоун, но думаю, сейчас тебе следует его послушать…
Беол вскинул руку.— Я знаю, что вы скажете, Доктор. Признаю, что не понимаю, каким образом вам удалось выяснить все это, но Рассказчик уже объяснил мне, что эти существа не демоны и не монстры, а нечто механическое. Если их создали люди, то я смогу с ними справиться.
—Нет, нет, нет!— Рассказчик схватился руками за голов.— Этого я не говорил! Все наоборот! Беол, ты не сможешь победить эти корабли! Не в одиночку!
—Я король Гиса, а не ты!— отрезал Беол.
Его брат, потрясенный таким ответом, сделал шаг назад.
—О, замечательно, только этого мне не хватало,— пробормотал Доктор.
—Еще один властолюбец с манией величия.
—Мне суждено защитить этот город, — гордо заявил король.— Как мы и обещали,— он положил руку на плечо Рассказчика.— Ты очень дорог мне, но я не позволю тебе заставить меня нарушить слово. Я пользовался богатством и почестями, которыми жители Гиса щедро одаривали меня. Теперь я должен поступить так, как от меня этого ожидают. Я должен выполнить наше обещание. Мое обещание.
—Доктор,— шепнул Рори,— Беол не похож на властолюбца, он скорее честный.
—Это еще хуже,— ответил Повелитель времени.— Сначала он верит всему, что говорят, а далее последует «Не мешайте, у меня особое предназначение» или «Отстаньте, я поступил, как считал нужным».
Пока он говорил, купол вновь потемнел, и, на мгновенье, на него легла тень огромного инопланетного корабля.
—Беол,— уверенно начал Доктор,— это враг, которого вы не способны понять. Вы не сможете победить его без моей помощи, не смотря на то, сколько будете стоять здесь в своем золотом шлеме и утверждать, что можете. Люди погибнут, если вы не позволите мне помочь. Те самые люди, которых вы обещали защитить.
Беол проигнорировал его речь.— Уведите их и заприте в тюрьме, – обратился он к своим рыцарям.— А затем, вы двое, найдите девчонку. А вы идите за мной. Мы покажем этому драконьему флоту, что не боимся их оружия!
Рыцари двинулись на Рори и Доктора, но Хилси остановила их.— Эти люди — наши друзья. Они пытаются спасти город от ужасного врага. Я настоятельно рекомендую вам прислушаться к тому, что они говорят.
—Да!— согласился Рассказчик.— Она знает! Она видела!
Король перебил его.— Мэм, я всегда уважал вас. Вы прекрасно служили этому городу, и я почитал вас за многолетний самоотверженный труд. Но для вашего народа и города было бы лучше, если бы вы не дали одурачить себя шпионам, посланным посеять семена недоверия среди нас.
Мое сердце разрывается при мысли, что вы были участницей их заговора.
—Шпионы?— Хилси обеспокоенно обернулась и посмотрела на Рори с
Доктором.— Заговор?
—Они — шпионы из Данта!— воскликнул Беол.
—Дант?— старушка нахмурилась.— Не будьте глупцом. Они не из Данта!
Король взглянул на Доктора: — Кто вы, если не шпион из Данта?
—Я — Доктор,— терпеливо повторил тот.— Я здесь, чтобы помочь…
—Если вы здесь, чтобы помочь, то зачем предоставили привратнику документы, удостоверяющие, что вы гость из Данта?
Почему позволили мне принять вас во дворце в этом качестве?
—О,— начал Повелитель времени,— на то были веские причины. Очень убедительные причины. Мне просто надо подумать, какие именно.
—Здорово, Доктор,— шепнул Рори.
—Не смотря на всю эту путаницу…— пыталась оправдать друзей Хилси,— я думаю, всему есть разумное объяснение.
—Возможно, есть,— согласился Беол.— Может, объясните Доктор, где та юная особа, которая была с вами? Вы отправили её шпионить за нами, пока сами разбирали дракона здесь?
Подозрение затуманило лицо Хилси.
«Конечно,— виновато думал Рори,— именно это она и видела, Доктор послал Эми следить за Рассказчиком».
Хилси бросила на парня растерянный взгляд, который вскоре превратился в недоверчивый и подозрительный. Сердце Рори опустилось.
Парню было больно думать, что он упал в глазах старушки.
Драконий корабль вновь пролетел над головой, от чего купол содрогнулся.
—У меня больше нет времени на разговоры,— сказал король.— Мне пора выйти в город. Заприте их, найдите девчонку.
—Доктор,— обеспокоенно обратился к другу Рори,— по-моему, мы попались.
—Я уже понял.
—Каков твой план?
—План?
—У тебя есть план?
—Конечно, есть,— Доктор достал из кармана маленькую спутниковую тарелку и агрессивно замахнулся ею на рыцарей.
—Ни за что на свете они не поверят, что это — оружие,— сказал Рори. –
Они жители доиндустриального мира, а не идиоты.
Повелитель времени кинул антенну на пол.— Ладно. Давай воспользуемся другим планом. Моим самым первым планом и самым замечательным.
Рори, уже осознавший, что последует дальше, застонал: — О, нет…
—Бежим!— прозвучали слова Доктора, которые он произносил в трудных ситуациях так же неизбежно, как солнце всходило каждое утро.
Они побежали. Вдоль богато обставленных арок, сбрасывая статуэтки и переворачивая стулья, чтобы усложнить путь рыцарям. Они распахнули несколько деревянных дверей и продолжали следовать по широкому изогнутому коридору. Внезапно, Рори остановился и направился обратно в зал совета.
—Рори!— крикнул ему Доктор.— Это не по плану! Не по плану!
—Хилси!— бросил через плечо парень.— Беол думает, что она предала его! Я не могу её оставить!
Доктор остановился.— Ну, почему?— обратился он то ли к потолку, то ли к стенам, то ли ко всей вселенной.— Почему они все такие упрямые?— Он кинулся обратно к Рори, которого схватили два рыцаря Беола. Два других бросились на него самого. Повелитель времени указал на спутника.— Вы не можете нас запереть! Он женится утром! Не убедительно? Но попробовать стоило…
Эми наблюдала за всеми этими событиями, затаясь в тени колонны в дальнем конце комнаты. Рори и Доктор бросились бежать, преследуемые рыцарями.
Беол ушел, по-видимому, чтобы вернуться на городскую площадь, Рассказчик последовал за ним. Осталась только Хилси, которая, уперев руки в боки, уставилась на дракона. Эми услышала, раздавшийся где-то вдалеке крик Рори, он звал Хилси. Через несколько мгновений слуги короля притащили его и Доктора обратно в зал совета. Старушка на секунду взглянула на обоих, круто развернулась и пошла прочь.