- Вы не предупредили Малколма, что я приеду? Мне бы не хотелось, чтобы он успел подготовиться.
- Нет. Даже мои люди не знают, что мы приедем.
Виктория вопросительно подняла бровь.
- Я решил, что безопаснее, если никто не будет знать о нашем прибытии.
Виктория уже научилась понимать малейшие изменения его интонации. Она уловила сомнение в его голосе.
- Вы подозреваете, что кто-то из ваших людей мог быть его соучастником? - спросила Виктория.
- Нет. Просто не хочу рисковать. Кроме того, всегда выгодно застать врага врасплох.
- Почему мне кажется, что вы опять не говорите мне всего?
- Я не люблю утверждать то, в чем не уверен.
Поняв по выражению его лица, что больше он ничего не скажет, Виктория откинулась на спинку сиденья и стала обдумывать предстоящий разговор с Малколмом.
Когда они достигли окраины Тортонбурга, Лэнс велел:
- Опуститесь ниже, чтобы вас никто не увидел.
Она послушалась, и он съехал на боковую дорогу. Коротко переговорив по рации со своими людьми, он сказал:, - Мне доложили, что Малколм один. Подождем, пока мои люди соберутся вокруг его дома, и я поведу вас.
Виктория кивнула и несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Не помогло.
- Даже в лучшие времена мне было неприятно видеть его, - призналась она, не в силах молчать. Он, например, всегда настаивал, чтобы я спрашивала у него разрешения что-то сделать, пойти на свидание или на танцы... Мама всегда его защищала, говоря, что он просто заботился обо мне, но с раннего детства я знала, что он поставил себе цель контролировать всю мою жизнь. Даже когда я уехала из его дома, он пытался командовать мной, а когда я взбунтовалась, пригрозил, что не даст мне видеться с мамой. - От гнева ее глаза наполнились горячими слезами. - Даже когда она умирала, он попытался не пустить меня к ней, а когда пустил, не дал нам побыть наедине, чтобы попрощаться. Не могу понять, почему я все еще сомневаюсь в его подлости.
- Так зачем вам идти к нему? Разрешите мне отменить все и увезти вас обратно.
Ее слезы мгновенно высохли.
- Нет. Если он замешан в моем похищении, то должен понять, что запугать меня ему не удастся.
Лэнс внимательно смотрел по сторонам.
- Вы позволяете вашей гордости взять верх над разумом.
- Может быть. Но все равно я должна видеть его.
Лэнс посмотрел на часы. Пора. Он включил двигатель и направил машину к дому Малколма.
- Я войду вместе с вами.
Спорить с ним было бесполезно, но Виктория все равно пыталась протестовать. Она хотела показать, что не боится Малколма. Однако если Малколм и в самом деле участвовал в похищении, то глупо отказываться от помощи Лэнса. Кроме того, присутствие капитана придавало Виктории смелости. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности.
Вспомнив слова Грэйсона о допросе Малколма, она решила уточнить:
- Вы говорили, что ваши люди не сказали ему, кто мой настоящий отец.
- Да. О вашем настоящем отце неизвестно никому, даже тому офицеру полиции, который работает со мной.
Лэнс остановил машину у самого дома, проводил ее до двери и встал рядом с Викторией.
Она постучала в дверь. Она всегда стучала, прежде чем войти. Хотя она выросла здесь, дом не стал ей родным. Послышались шаги. Она живо представила себе высокую худую фигуру Малколма и его резкие, угловатые черты лица. Почувствовав, что он подошел к двери, Виктория напряглась. Сработала ее многолетняя привычка держать себя в руках при встрече с ним.
- Виктория! Как приятно видеть, что ты хорошо выглядишь, приветствовал он ее.
От удивления Виктория застыла на месте.
Малколм улыбался! о его улыбка казалась неестественной, будто его губы с трудом подчинялись ему. Она посмотрела ему в глаза. Сколько она себя помнила, его взгляд всегда отличался безразличием и холодностью. Сейчас его глаза были безжизненными.
- Можно войти?
- Да, конечно. Это же твой дом, - преувеличенно радостно ответил Малколм, делая шаг в сторону, чтобы впустить ее и Лэнса.
"Он никогда не давал мне почувствовать, что это мой дом", - отметила про себя Виктория.
Войдя в гостиную, она остановилась. Лэнс занял позицию у нее за спиной.
Малколм вошел следом, протягивая руку Лэнсу:
- Малколм Рокфорд.
- Капитан Лэнс Грэйсон, глава отдела расследований службы безопасности Тортонбурга.
Во время рукопожатия Лэнс внимательно наблюдал за лицом Малколма и отметил, что тот едва заметно сжал челюсти - признак того, что он жестко контролировал свое поведение. Это еще более укрепило Лэнса во мнении, что Рокфорд опасен.
- Я вам очень благодарен за спасение моей дочери, - сказал Малколм, но в его глазах не появилось дружелюбия.
Он некоторое время напряженно изучал Грэйсона, затем повернулся к Виктории. Шагнув к ней, он обнял ее.
- Я так рад, что ты в безопасности.
Лэнс не имел права допускать, чтобы кто-то прикасался к Виктории. Ему потребовалось сделать огромное усилие, чтобы не схватить Малколма и не отшвырнуть его в сторону.
Виктория застыла от изумления. Никогда в жизни Малколм не обнимал ее. Его прикосновение оставило после себя неприятное ощущение какой-то неестественности.
Отойдя от нее, Малколм продолжал извиняющимся голосом:
- Мне следовало бы внимательнее прислушиваться к доводам твоей сестры. Но ты всегда отличалась самостоятельностью и делала только то, что сама хотела. Мне же на самом деле звонили по телефону. - В его голосе появился оттенок укоризны. - Я всегда так боялся, что ты попадешь в плохую компанию. И сейчас я полагал, что тебя задержал какой-нибудь мужчина, с кем ты, как обычно, познакомилась в отпуске. - Он повернулся к Лэнсу. - Вы уже арестовали его?
От охватившего ее гнева Виктория стала пунцовой. Он говорил о ней как о проститутке, которая находит себе мужчин везде, где только сможет!
- Все мои друзья - честные, достойные люди.
И похитил меня вовсе не какой-то незнакомец, которого, как ты утверждаешь, я встретила во время отпуска.
На ее слова Малколм не обратил никакого внимания. Он повернулся к Лэнсу.
- Так вы нашли виновного в похищении моей дочери?
Лэнсу сразу стало понятно, что Малколм пытался представить Викторию распущенной женщиной, которая, как правило, заводила знакомства с подозрительными парнями. Ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы не встать на ее защиту и не выказать своего отношения к Малколму. Но Виктория сама хотела поговорить с Малколмом. Поэтому Лэнс решил дать ей такую возможность.
- Нет, мы еще не арестовали преступников.
Виктория взглянула на Лэнса. Как всегда, его лицо не выражало ничего, и она не могла понять, поверил он словам Малколма или нет. Ее замешательство переросло в брезгливость. Малколм докатился до того, что стал несправедливо унижать ее перед незнакомым ему человеком.
Направляясь сюда, она решила, что в том случае, если они зря подозревают Малколма и он действительно не знает, кто ее отец, она постарается сообщить ему новость так, чтобы не обидеть его. Но после мерзких слов Малколма у нее пропало желание беречь его самолюбие.
- Меня похитили, потому что ты - не мой отец. Мой отец - Виктор Тортон.
Малколм вздрогнул и, схватившись за сердце, отшатнулся от нее, будто его ударили.
- Великий герцог? Твой отец? Не верю. Неужели Марибель изменила мне? Его плечи опустились, и он произнес трагическим шепотом: Нет, я никогда не смогу поверить в такую несуразность, Викторию удивила его реакция. Он никогда не проявлял свои эмоции подобным образом. Но, возможно, он устроил спектакль для Лэнса? С другой стороны, она и сама еще не свыклась со своим новым положением, а ведь уже встретилась и с герцогом, и с герцогиней.
Малколм выдержал паузу, будто ему было нужно время ос знать новость, и обратился к Лэнсу:
- Неужели она говорит правду?
- Да.
Малколм попятился к стулу и упал на него.
Глядя на Викторию, он спросил:
- А когда ты узнала?
- После моего спасения. Капитан Грэйсон сказал мне.
Голос Малколма внезапно стал сочувствующим.
- Похоже, что твоя мать обманула и меня, к тебя.
Несмотря на напряжение, Виктория чуть не рассмеялась. После стольких лет пренебрежительного отношения к ней Малколм вдруг попытался сделать ее своим союзником!
- Она когда-то совершила ошибку, но потом всю жизнь была хорошей женой и прекрасной матерью.
- Да, конечно, - согласился Малколм, всем своим видом желая показать, как ошеломил его внезапный удар. - Мне трудно воспринять то, что я услышал.
- Так ты и в самом деле не знал, что я не твоя дочь?
- Я подозревал. Ты родилась слишком большой для недоношенного ребенка. Но я не хотел признавать такую возможность. Я любил Марибель и не желал даже думать, что она меня обманула.
Виктория не могла представить себе Малколма в качестве жертвы.
- Мне трудно поверить, что ты не догадывался. Ты всегда обращался со мной так, будто мое присутствие в доме тебе неприятно.
- Ты очень несправедлива ко мне. Ты была трудным ребенком. Я просто выполнял свой отцовский долг и воспитывал тебя, чтобы ты стала хорошим человеком.
- И поэтому ты старался дать мне понять, что со мною что-то не так?
- Твоя мать слишком баловала тебя. Теперь я начинаю понимать, почему. - В его голосе появились извинительные нотки. - Я чувствовал, что должен исправить тот вред, который она приносила тебе, потакая во всем. Не мог же я, в самом деле, пренебречь родительским долгом только потому, что тебе что-то не нравилось.
Малколм на все обвинения, которые она могла предъявить ему, без труда находил логический ответ. Но сейчас он выглядел как человек, чей мир разбился вдребезги. Виктория вспомнила о том, как он относился к ее сестре.
- Ты всегда очень ласково обращался с Рэчел.
- Твоя сестра отличалась покладистым характером. Достаточно было только одного взгляда на нее, чтобы она стала вести себя как полагается. Малколм обхватил голову руками. - Для меня твое сообщение такой удар. Я так верил твоей матери, я так любил ее. Как она могла меня предать?