А в гуще все нарастающей массы обтянутых кожей скелетов бился, прорываясь на свободу, человек.
Орлиф со страшно располосованным лицом, с руками, залитыми его собственной кровью, размахивал мечом, пытаясь выбраться из толпы. С того места, на котором стоял потрясенный Элборд, он разглядел, что одна рука наемника почти полностью оторвана или даже откушена.
Орлиф заметил его, и умоляющий взгляд солдата ужаснул Элборда куда больше, чем представшая перед глазами картина.
Потом голодная толпа демонов дружно устремилась в центр. Орлиф издал еще один безнадежный крик — и утонул в бурлящем море трупов.
— Нет! — Вопль сорвался с губ Элборда прежде, чем он успел осознать случившееся.
Пустые глазницы дружно повернулись к окаменевшему солдату. Призрачные фигуры потянулись к нему.
Ощущение реальности происходящего, наконец, вернулось. Элборд развернулся и побежал со всех ног во дворец.
А на улицах продолжали витать несмолкающие музыка, смех и радостные возгласы. Элборд на бегу оглядывался по сторонам, но гуляк не видел — словно сам город издавал эти звуки.
Внезапно из переулка кто-то выскочил и набросился на него. Элборд отпрыгнул в сторону, полоснув на ходу мечом. Лезвие отсекло одну из кистей монстра, страшная когтистая рука покатилась по земле. Однако демон, ничуть не озабоченный потерей конечности, последовал за наемником.
Дворец. Если удастся добраться до дворца, Элборд будет в безопасности — он почему-то был в этом убежден. Капитан Дюмон там, он-то знает, что делать.
Он бежал, а город вокруг менялся, с каждой секундой все больше и больше походя на своих мертвых, извращенных, смертельно опасных обитателей. Здания рушились прямо на глазах, что-то похожее на густую кровь медленно сочилось с крыш, покрывая потрескавшиеся стены и опаленную землю. Небо приобрело болезненный, буровато-алый цвет, а запах гниения и горелой плоти неумолимо преследовал молодого бойца.
Но дворец Джариса Хана, маячивший вдалеке, выглядел по-прежнему величественно. Элборд сосредоточился на этом единственном островке здравомыслия в спятившем мире. Каждый шаг приближал его к спасению.
Но внезапно он понял, что попал в ловушку. Орда иссохших голодных трупов медленно и неотвратимо надвигалась на него, заполонив улицу, которая вела к беломраморным ступеням. Зубы в страшных ртах щелкали в предвкушении новой трапезы. Дикая вонь, исходящая от демонов, переворачивала желудок, и солдат едва сдерживался, чтобы не упасть.
Элборд бросил взгляд налево — боковая улица оказалась пуста. Не задумываясь, он помчался по ней, надеясь, Что и этот путь приведет его к дворцовой лестнице.
Что-то, вынырнув из тени, схватило его за руку. Элборд оказался лицом к лицу с одним из мертвецов, нелепой пародией на женщину. На высохшем скелете болтались обрывки когда-то весьма соблазнительного открытого золотистого платья. Жидкие пряди волос обрамляли чудовищную личину мумии, рот оскалился в улыбке.
— Идем, храбрый солдатик,- проскрипел голос, доносящийся словно из могилы. — Идем, поиграй с Нефрита.
— Изыди, дьявольское отродье!
Дико рванувшись, Элборд ударил демона, но неудачно. Он снова замахнулся, целясь в руку, но, припомнив, что потеря руки не остановила другую тварь, развернул меч, рубанув по шее упыря.
Клинок впился в высохшую кость, разрезав ее, словно тонкий пергамент.
Голова демона упала и покатилась по земле. Она повращалась немного и остановилась, повернувшись бездушным лицом к человеку.
— Нефрити жаждет твоего поцелуя, — усмехнулась голова. — Иди, поцелуй Нефрити, — открывался и закрывался рот.
А тело продолжало сражаться. Элборд наконец ухитрился освободиться и пронзил туловище насквозь. Оно начало заваливаться, и наемник помчался дальше.
Боковая улица вывела его на главный проспект. К счастью, на нем никого не было. Элборд остановился, чтобы перевести дыхание и решить, куда направиться теперь. Дворец на холме манил его. Если удастся обмануть толпу мертвецов, все будет хорошо.
Перед мысленным взором юноши предстал Орлиф, и это видение подтолкнуло солдата вперед — юный ^ наемник, пошатываясь, побежал к холму. Теперь он знал, что случилось с тремя исчезнувшими товарищами. Наверняка это работа колдуна, о котором упоминал их хозяин, этого злого, жестокого Грегуса Маци. Правитель Уреха утверждал, что уничтожил негодяя, но Элборд видел достаточно чародеев, чтобы знать, какие отличные иллюзии они способны создавать. Несомненно, Маци перехитрил своего бывшего господина, заставив поверить в свою смерть, и теперь жаждал мщения.
Надо предупредить капитана Дюмона и остальных.
Смех и музыка продолжали давить на психику. Они стали совершенно безумны, словно торжества проходили в сумасшедшем доме. Элборду хотелось заткнуть уши, но он боялся задержаться даже на долю секунды. Звуки разрывали саму душу, наполняя ее таким же ужасом, какой рождала в нем орда демонов за спиной.
Когда показалось подножие холма, юноша побежал еще быстрее. Еще чуть-чуть…
Внезапно его сапог за что-то зацепился.
Элборд споткнулся и упал головой вперед. Сильный удар о мостовую послал волны острой боли по всему телу. На несколько секунд наемник провалился в беспамятство.
Страшным усилием воли вернувшись в реальность, Элборд первым делом увидел свой меч, отлетевший на несколько футов. Он потянулся к нему, потом с трудом поднялся.
И только теперь почувствовал, что он не один.
Они приближались со всех сторон, по всем улицам, появлялись из разрушенных зданий и узких проулков. Они двигались как один жуткий организм, с единой, омерзительной целью. Шаркая, они брели к нему, ближе, ближе…
Элборд резко развернулся, но обнаружил, что все пути к отступлению забиты жадными зубастыми трупами. Он тоскливо взглянул на ступени, на дворец, по-яимая, что, несмотря на их близость, у него нет шансов преодолеть последние несколько ярдов.
Неожиданно в его голове зазвучал голос капитана Дюмона. Когда возможно, дерись с врагом. Лучше сражаться и погибнуть, быстро, чем ждать неизбежного. Капитан Дюмон учил его этому. А еще командир отряда учил Элборда тому, что наемника смерть подстерегает на каждом шагу, но настигает только раз.
Сжав покрепче меч и подняв оружие высоко над головой, Элборд взревел и рванулся вперед.
Он врезался в ряды чудовищ, клинок рассекал сухую плоть, ломал хрупкие кости. Во все стороны летели скрюченные конечности, изуродованные тела падали под ноги своих собратьев. Белоснежный дворец продолжал манить его, подстегивая, подбодряя, заставляя действовать.
Они вцепились в его свободную руку, затем в ноги. Искаженные лица заполнили все пространство перед глазами. Жесткие пальцы выкрутили из руки меч. И все же Элборд переставил одну ногу, потом вторую…
Но его повалили, насев со всех сторон, жуткие лица усмехались, отвратительные зубы жадно щелкали.
Элборд закричал.
В просторной, безмолвной библиотеке Квов Цзин сосредоточенно изучал книги, собранные за многие века его предшественниками. Когда он наслаждался наградой, полученной от Джариса Хана, его профессия нравилась престарелому Вижири еще больше.
И все же он никак не мог сосредоточиться на фолиантах, и все из-за этих дураков-наемников. Капитан Дюмон и этот великан. Горст, посеяли в его душе маленькое, но раздражающее зерно сомнений. Цзин не любил сомнения; лорд Хан предоставил в его распоряжение целую библиотеку и сделал его верховным колдуном самого знаменитого королевства. С такой силой и властью Вижири станет известен как самый великий чародей своего рода!
— Черт тебя побери, Дюмон! — пробормотал Цзин, переворачивая страницу. — Будь ты проклят за то, что не оставил в покое…
— Что-нибудь не так, магистр Цзин?
Колдун подпрыгнул от неожиданности, но пришелец оказался не кем иным, как самим Джарисом Ханом, который по-отечески возвышался над крохой-магом.
— Ничего, все в порядке, милорд. Хан блаженно улыбнулся;
— Рад слышать это. Ты столько сделал для королевства — и для меня лично, — что я был бы несказанно огорчен, узнав что ты не счастлив.
Поднявшись, Квов Цзин исподтишка окинул взглядом их доброго хозяина. Как мог он прислушаться к бесплодным подозрениям наемника? Человек перед ним во всем соответствовал легендам, которые чародей изучал десятки лет. Наверняка он, Цзин, способен разобраться в ситуации получше какого-то влюбленного по уши низкородного мужлана вроде Кентрила Дюмона!
— Я очень доволен твоей щедрой наградой, милорд, и знаю, что живу для того, чтобы служить тебе везде, где только могут потребоваться услуги колдуна.
— Я весьма благодарен тебе за это, Вижири. Кстати, именно потому-то я и пришел.
И без того узкие глаза Цзина прищурились, превратившись почти в невидимые щелочки.
— Милорд нуждается в моей помощи?
— Да. Магистр Цзин, честно говоря, без тебя я не смогу спасти Урех.
Это заявление произвело на лысого коротышку неизгладимое впечатление. Без тебя я не смогу спастиУрех. Морщинистые щечки Квов Цзина залил румянец гордости. Наконец-то нашелся правитель, оценивший его способности! Все слова капитана наемников мгновенно вылетели у него из головы.
— Я всецело в твоем распоряжении, лорд Хан…
Монарх по-товарищески опустил руку на плечо колдуна:
— Тогда, если ты на время оторвешься от этих книг, я покажу тебе кое-что.
Заинтригованный Цзин кивнул:
— Ну конечно.
Джарис Хан повел его прочь от библиотеки. Пока они шли, монарх рассказывал историю своего королевства, объясняя Вижири, как тот или иной его предок постепенно подводил город к высшей славе. Понимая, что добрый хозяин просто развлекает его разговорами, Квов Цзин слушал его" вполуха, невольно замечая, как застыли по стойке «смирно» безупречные стражи, как благоговеют перед правителем слуги, когда лорд Хан просто кивает им головой. Власть этого высокого по- | жилого человека была абсолютной, и все же его народ а любил и почитал его. Перед этим все страхи Кентрила Дюмона обращались в ничто.