Олоне отвечал так: прежде всего, он действительно сожалеет, что принужден расстаться с такими добрыми друзьями; но ему и правда необходимо поскорее управиться с делами, тем более что корабли из Европы уже дожидаются на рейде, что сами они и без того слишком задержались и что обилие товаров может обесценить их собственные, вследствие чего они понесут значительные убытки.
Дамы стояли на своем: уж очень хотелось им подольше удержать гостей, те же в свою очередь не соглашались ни в какую, решительно вознамерившись идти дальше. И споры продолжались бы, конечно, еще долго, притом безрезультатно, если бы дон Педро Гарсиас случайно не положил им конец, задав неожиданный вопрос и сумев таким образом угодить своей родне, то есть задержать дорогих гостей еще на два дня.
– Вы, народ захолустный, – заметил он, – хоть я и не хочу сказать о вас ничего плохого, круглые невежды, каких еще поискать. Вы же пришли из Мехико, не так ли?
– Не совсем, – с улыбкой ответствовал Олоне.
– Ну хорошо! Держу пари, и заметьте, за свои слова я отвечаю, вы поступили нелогично и даже глупо, потому как, по всему видать, не подумали заполучить пропуск у алькальда[62] Мехико.
– Пропуск? Но зачем? – удивленно и вместе с тем настороженно спросил Олоне.
– Как зачем? – с не меньшим удивлением переспросил дон Педро Гарсиас, широко улыбнувшись. – Чтобы свободно передвигаться по всему вице-королевству, вот зачем.
– Да мы уж лет пять, – сказал Олоне с поразительной самонадеянностью, – как торгуем во внутренних областях: в Гуанахуато, Гуадалахаре, Мехико, Пуэбла-де-лос-Анхелес – да по всем городам и весям вокруг столицы, в радиусе пятидесяти, а то и ста лье. И еще ни разу у нас не спрашивали никаких пропусков. Признаться, я ни сном ни духом не знал, что у вас тут требуется какой-то пропуск.
– То-то и оно! В том-то и дело! – рассмеялся селянин. – А я что говорю, любезные мои! Торговать в глубинке – совсем не то что на побережье. Для этого надобно иметь бумаги по всей форме – пропуска, заверенные властями тех городов и весей, где вы бывали. Разве не знаете, Веракрус – город укрепленный? И без разрешения вход туда посторонним заказан. Черт возьми, друзья мои, вы дали маху, да еще какого! Вам нельзя и глаз казать к сторожевым постам Веракруса, иначе вас просто-напросто арестуют, а товары, кто знает, могут и конфисковать.
– Ну и ну! Вот так дела! – озадаченно проговорил Олоне.
– Что же делать? – подхватил Питриан.
– О, пусть это вас не тревожит, я самолично постараюсь все уладить, к вашему удовольствию. Но прежде чем взяться за дело, я хочу заручиться вашим словом, что вы останетесь у нас еще на несколько дней.
– Да с превеликим удовольствием! – обрадовался Питриан.
– Чтоб вас утешить, – продолжал добрый селянин, – я сам препровожу вас в Веракрус, благо меня там ждут кое-какие неотложные дела.
– Очень мило, – сказал Олоне. – Я с радостью принимаю ваше предложение, но тоже с одним условием, сеньор, и если вы от него откажетесь, уверяю вас, меня больше ничто здесь не удержит и на лишних четверть часа.
– И что же это за условие, сеньор?
– Оно таково: вы позволите мне подарить вашим очаровательным дочерям по серьгам, а донье Инкарнасьон, их матери, отрез крепдешина, тем более что подарки для них я уже приготовил.
– Ох уж мне эти торговцы! – развеселился дон Педро Гарсиас. – Так и норовят разориться на подарки! Да делайте что угодно, только оставайтесь еще на пару деньков.
– По рукам, сеньор дон Педро. А теперь позвольте узнать, каким таким способом вы рассчитываете раздобыть нам необходимые пропуска, которые, по вашему мнению, нужны нам как воздух.
– О, способ довольно простой, сеньор. Алькальд и начальник полиции Медельина – мои кумовья. И ни в чем мне не откажут. Я проведаю их нынче же вечером, объясню в двух словах ваше затруднительное положение и, надеюсь, меньше чем через час принесу вам пропуска, заверенные честь по чести, по всей форме.
Олоне раскрыл бумажник, извлек какую-то бумагу и передал селянину.
– Вот, – объяснил он, – патент, который нам выдали год назад в Мехико взамен прежнего, старого. Там вписаны наши имена. Может, с такой бумагой вам будет сподручней договориться.
– Не просто сподручней, сеньор, а проще простого. Ждите! Я прошу всего лишь полчаса.
Дон Педро Гарсиас без лишних слов встал и ушел.
Между тем наши искатели приключений, воспользовавшись его отсутствием, принялись отбирать серьги для девочек и отмерять отрез расшитого крепдешина для доньи Инкарнасьон, который она себе уже приметила.
Дон Педро вернулся, как и обещал, – не прошло и получаса. Он принес два пропуска, оформленные по всей форме. И просьба его не вызвала никаких возражений.
Через пару дней, как и было условлено, Олоне с Питрианом распрощались часов в семь утра с семейством доброго селянина и вместе с ним тронулись в путь – прямиком в Веракрус.
Глава VКакой была первая встреча Олоне с герцогом де Ла Торре в Веракрусе
Дон Педро Гарсиас определенно играл роль ангела-хранителя для двух наших искателей приключений; случай свел их с ним, едва они успели высадиться на берег, как будто нарочно для того, чтобы он смог оказать им большую услугу. С первой же минуты этот достойный человек привязался к молодым людям, а поскольку он пользовался в своих краях безупречной репутацией, это было им только на руку.
Прежде всего, он оградил их от множества неприятностей, с которыми они наверняка столкнулись бы, не окажись его рядом, тем более в совершенно неведомой им стране, так что в одиночку, случись что, им вряд ли удалось бы выкрутиться; потом, пользуясь своими связями, он снабдил их целой кипой рекомендательных писем, открывавших перед ними двери в именитые дома Веракруса, что только помогало им осуществить планы, которые привели их в Мексику.
Трое путников без труда миновали городские сторожевые заставы: начальник стражи оказался старым знакомым нашего доброго селянина, он лишь мельком взглянул на пропуска погонщиков и, пожав дону Педро руку, а также осведомившись о его делах, дал знак часовым пропустить их, что, не преминем это отметить, вызвало у них в душе живейшую радость.
Добрый селянин, прежде чем заняться своими собственными делами, безоговорочно взялся препроводить новых друзей на Церковноприходскую улицу, где помог им устроиться в трактирчике опять же благодаря своим рекомендациям к его хозяину, которого хорошо знал, потому как приходился и ему кумом.
Заметим мельком, что кумовство в Испании, и особенно в колониях, распространено довольно широко и с давних пор стало делом вполне узаконенным; такое почти что родство сплачивает обе стороны, быть может, даже крепче настоящих родственных уз. Кумовья никогда ни в чем друг другу не отказывают – в пределах возможного, разумеется, – и помогают всем, чем могут.
В Мексике, Чили и особенно в Перу кумовство считается делом едва ли не святым и потому зачастую ко многому обязывает, причем от своих обязательств кумовья никогда не отказываются.
Удобно разместив двух наших друзей у кума, дон Педро дал им свой адрес, взяв с них обязательство, что они непременно проведают его при первой же возможности, после чего он наконец соблаговолил откланяться, чтобы они могли заняться собственными делами.
А сейчас давайте оставим Олоне с Питрианом обживаться в Веракрусе и готовиться к предстоящему делу, ради чего они туда прибыли, и вернемся к герцогу де Ла Торре и его семейству.
Как мы уже сказали, господин д’Ожерон, при посредничестве испанского губернатора Санто-Доминго, обратился к капитан-генералу Кубы за разрешением стать на рейде Веракруса французскому военному кораблю «Непоколебимый», коему предписано королем Людовиком XIV доставить туда его превосходительство герцога де Ла Торре, недавно назначенного его католическим величеством вице-королем Перу.
Таковое разрешение пришлось ждать некоторое время, и вот в конце концов оно было получено вкупе с учтивым сопроводительным письмом от капитан-генерала. На следующий день по получении означенного разрешения герцог де Ла Торре, распрощавшись с господином д’Ожероном и предводителями буканьеров, вместе с семейством перебрался на судно. «Непоколебимый» без промедления поднял якорь и вышел в море.
Плавание из Пор-Марго до Веракруса прошло при обычных условиях – без достойных нашего внимания происшествий. Около восьми утра «Непоколебимый» стал на якорь в виду форта Сан-Хуан-де-Лус, где обыкновенно останавливались все суда.
Впервые со времен завоевания Мексики французский военный корабль во всей своей величественной красе вошел в один из главных заморских портов Испании, что для города стало целым событием: изумленные, даже испуганные, горожане при виде столь мощного корабля пребывали в тревожном недоумении, силясь понять, что же привело его в их гавань и кто позволил ему бросить здесь якорь.
За полтора часа до захода в гавань Веракруса к «Непоколебимому» в открытом море подошла испанская шхуна под парламентерским флагом. На борту шхуны находился граф дон Антонио де Ла Сорга-Кабальос, генерал-губернатор провинции Веракрус, с четырьмя или пятью приближенными старшими офицерами; был там и лоцман, которому предстояло провести корабль к якорной стоянке.
Дон Антонио, офицеры и лоцман поднялись на борт «Непоколебимого».
Генерал-губернатор был отпрыском древнего испанского дворянского рода и человеком весьма образованным; несмотря на свои молодые годы, он уже успел стяжать себе достойную воинскую славу за участие во Фландрской кампании. Его встреча с господином де Лартигом и герцогом де Ла Торре прошла как должно – тепло, впрочем без всякой фамильярности, и доброжелательно, хотя и без лишней сентиментальности. Дон Антонио был предупрежден капитан-генералом Кубы о скором прибытии в Веракрус корабля «Непоколебимый», благосклонно предоставленного его величеством королем Людовиком XIV в распоряжение новоназначенного вице-короля Перу, а также о разрешении, данном барону де Лартигу, выполнить полученное им предписание.