Корона из ведьминого дерева. Том 1 — страница 57 из 88

Она пожала плечами:

– Я плохо спала в ночь после похорон Изгримнура. Больше я ничего не помню.

– В любом случае, – сказал Саймон, – когда я снова положил голову на подушку, то сразу погрузился в сон, но это было подобно падению в темную дыру. Темную, темную, темную – и никаких снов. Клянусь, с тех пор мне ничего не снилось.

Его слова вызвали у Мириамель тревогу.

– Быть может, как ты сам сказал, они просто забылись, Саймон. Иногда собственные сны от меня ускользают, пока кто-нибудь мне не напомнит.

Он энергично покачал головой:

– Нет. Это совсем другое дело.

Бинабик засунул руку под тунику и вытащил кожаный мешочек.

– Последняя ночь маррис месяца. Вы называете ее Ночь Дураков, не так ли?

– Верно. – Саймон улыбнулся. – Я помню, как подумал во время похорон, что добрый старый Изгримнур насладился бы в полной мере Ночью Дураков с пьяными священниками, масками и прочими удовольствиями.

– Изгримнур действительно любил веселье и громкое пение. Но я думаю, что Ночь Дураков не просто для веселья. – Бинабик высыпал содержимое мешочка на ладонь – кучу маленьких отполированных костей. – В горах у нас есть нечто очень похожее, когда заканчивается зима, момент перемены судьбы. Мой мастер Укекук называл это «со-хиг намму-я» – Ночь тонкого льда. Когда стены между нашим миром и другими гораздо легче преодолеть.

Саймон завороженно смотрел на кости в руках тролля, чувствуя, как в нем растет тревога.

– Я не видел их уже много лет. Мне казалось, ты перестал ими пользоваться.

– Перестал бросать кости? Нет. В последнее время я учил ими пользоваться Младшего Сненнека и не хочу, чтобы они устали.

Мириамель едва не улыбнулась при мысли о том, что маленькая груда костей может устать.

– С того самого момента, как я в первый раз встретила тебя в лесу, мне всегда было интересно, чьи это кости, – призналась она.

Бинабик бросил на нее суровый взгляд.

– Мои, конечно. – Он повернулся к Саймону: – Ты не против, если я брошу их для тебя? Твоя утрата пути на Дороге Снов кажется мне странной, а в Ночь тонкого льда и того больше.

Саймон покачал головой:

– Да. Конечно, я не против.

Бинабик покатал постукивающие кости в руке и стал что-то тихо и монотонно напевать, потом присел на корточки и ссыпал кости с ладони на каменные плиты пола. Несколько долгих мгновений он смотрел на них, затем собрал кости и снова бросил. После третьего раза Бинабик немного подумал и поднял голову.

– Очень странно получилось, вот и все, что я могу сказать после коротких размышлений. Сначала выпала Черная Расселина, потом Скользкий Снег. А в последний раз получился Нежданный Гость, которого мы также называем Лишенный Тени. Это знаки обмана и смятения.

– И что это значит? – спросил Саймон.

– Кто может сказать без серьезных раздумий? – Бинабик аккуратно собрал маленькие желтые кости и вернул их в кожаный мешочек. Прошептав еще несколько слов, он спрятал их под туникой. – Я должен погрузиться в размышления. Как учил меня мастер Укекук. Нежданного Гостя я не видел много, много лет. И это приводит меня в недоумение. – Он встал, со стоном выпрямился, и на лице у него появилась гримаса. Мири, помнившей времена, когда тролль был быстрым и подвижным, как белка, – когда все они были такими, – стало грустно. – И еще я подумаю, что можно сделать с твоими исчезнувшими снами, друг Саймон.

– Я не считаю, что возвращать ему плохие сны будет проявлением доброты, – сказала Мири.

– Но в дни войны Короля Бурь мы могли узнать полезные вещи из снов Саймона, – ответил ей Бинабик. – Очень важные. Можем ли мы сейчас позволить себе оставаться в неведении?

– Нет, если неведение поставит под удар наш народ, – сказал Саймон. – Он для нас самое главное.

Бинабик потянулся к Мири и сжал ее руку.

– Раньше я тебя дразнил, – сказал он. – Совсем немного. Кости принадлежат мне, но они не человеческие. Они из лодыжки овцы. – И он показал ей свою так хорошо знакомую желтую улыбку. – Ты простишь мне мою шутку, королева и друг Мириамель?

– О, вне всякого сомнения, – сказала она, но разговоры о плохих снах Саймона не сделали трудный день легче.

Глава 17Белая Рука

«Господь, умоляю Тебя, дай твердость моей руке, а прицелу точность, чтобы я мог уничтожить Твоих врагов».

Первого он убил без особых усилий – стрела вошла в горло хикеда’я с расстояния в сто шагов по ветру. К тому моменту, когда одетая в белое фигура распростерлась на снегу, Ярнульф уже скользил к следующей точке, стараясь, чтобы ветер продолжал дуть ему в лицо. Он знал, что будет второй разведчик, а хорошо подготовленный воин из Ордена Жертвы способен рассчитать направление полета стрелы еще до того, как он доберется до тела товарища.

Ярнульф заранее подыскал место для следующего выстрела и добрался до него за несколько быстрых шагов. Перед ним появился второй норн, который пригнулся к неровной, усыпанной снегом земле, а его глаза превратились в черные черточки, когда он изучал место, которое только что покинул Ярнульф. Тридцатью футами дальше вверх по склону Ярнульф встал за рядом осин и вновь натянул тетиву. Но даже это едва заметное движение привлекло внимание хикеда’я.

Ярнульфу пришлось поспешить, потому что его враг уже поднял лук. Стрела Охотника ушла чуть ниже, чем он рассчитывал, и попала норну в живот, такая рана вполне могла его убить, но не слишком быстро. Норн резко повернулся и упал на колени, но все-таки нашел в себе силы спрятаться за сугробом, и ему требовалось преодолеть короткое расстояние, чтобы скрыться в лесу.

Ярнульф проклял свою неловкость и тут же пожалел, что упомянул имя Искупителя всуе, даже в разгар схватки. Он знал, что не может ждать, чтобы убедиться, что рана смертельна: если у норна хватит сил, чтобы спастись, он сумеет добраться до остальных хикеда’я, и тогда сам Ярнульф станет мишенью. С другой стороны, пытаться сразу покончить с раненым воином Ордена Жертвы не следовало – хикеда’я мог уловить его запах, и у него был лук. Даже с серьезной раной ему будет достаточно одного выстрела, чтобы покончить с Ярнульфом, и он не сможет отомстить бессмертным.

Когда Ярнульф добрался до следующего удобного пригорка, откуда открывался хороший вид вниз, он с облегчением увидел, что раненый воин все еще прячется за холмиком. Кровь, вытекавшая из живота, испачкала снег вокруг… однако Ярнульф сразу понял, что кровотечение недостаточно сильное, а стрелять под таким углом неудобно, поэтому он начал осторожно спускаться по крутому склону. Камни были скользкими, и несколько раз он оказывался полностью уязвимым для выстрела снизу, но хикеда’я даже не пытался его атаковать.

Наконец, оставаясь на высоте в десяток локтей над долиной, Ярнульф увидел за пригорком ноги раненого норна. Он мог бы продолжать обходить его по дуге, но ветер изменил направление, и несколько долгих мгновений, когда его запах доберется до врага, он станет уязвим; и тогда все будет зависеть от того, кто сделает более удачный выстрел. Ярнульфа не прельщала мысль об обмене стрелами даже с раненым воином хикеда’я, поэтому он приблизился к краю каменного карниза и спрыгнул на заснеженную землю под ним, рядом с норном.

Снег оказался более мягким и глубоким, чем Ярнульф ожидал; он рассчитывал, что после приземления сразу прыгнет вперед, но вместо этого погрузился в него по самые бедра. При помощи лука Ярнульф стал выбираться, но разведчик его услышал и повернулся, кровь испачкала его рот и подбородок, красное на белом, точно грубая маска. Ярнульф не мог позволить врагу поднять лук и бросился вперед, даже не попытавшись обнажить меч, вместо этого на бегу, скользя по неровным, покрытым снегом камням, вытащил длинный кинжал, чтобы атаковать врага.

На миг Ярнульфу показалось, что ему сопутствует успех: он ударил раненого хикеда’я плечом, и вражеский лук вместе со стрелой отлетели в сторону. Но воин прошел отличную подготовку и был очень быстрым – несмотря на полученную рану, он успел выхватить свой клинок.

Несколько долгих безмолвных мгновений они катались по снегу, сжимая друг друга в таких тесных объятиях, какие и не снились любовникам, пока Ярнульф не сумел вонзить кинжал врагу под ребра, рядом с раной от стрелы. Удар не убил норна сразу, но клинок вошел достаточно глубоко, и теперь смерть норна была лишь вопросом времени. Хватка хикеда’я стала слабеть. По мере того как он продолжал отражать удары Ярнульфа, его движения постепенно замедлялись и теряли силу. Наконец, когда кровь окрасила снег на несколько локтей вокруг, разведчик хикеда’я начал двигаться, словно во сне. Ярнульф перевернул его на спину и вогнал длинный тонкий клинок ему в глаз и мозг.

Некоторое время он мог лишь, задыхаясь, лежать на теле врага. Рукопашная схватка даже с раненым воином Ордена Жертвы была подобна борьбе с большим змеем, и сейчас все мышцы Ярнульфа дрожали от напряжения. Он сделал несколько глубоких вдохов, стараясь наполнить легкие воздухом, и если бы не услышал шум между вдохом и выходом, то умер бы сразу.

Он успел лишь перекатиться в сторону, когда третий воин хикеда’я прыгнул к нему; выпад копья получился бы смертельным, но вместо этого вошел в безжизненное тело мертвого норна. В ярости на себя из-за ошибочного предположения – Ярнульф решил, что разведчиков в патруле всего двое, – он схватил копье, чтобы не допустить второго выпада. Хикеда’я отклонился назад, пытаясь его вырвать, что подарило Ярнульфу мгновение безопасности. Его противник был слишком далеко, чтобы поразить какой-нибудь жизненно важный орган, но Ярнульф сумел пронзить обутую в сапог ногу Жертвы. В тот миг, когда бледное существо ахнуло (но не закричало – хикеда’я способны контролировать даже острую боль), Ярнульф сумел дотянуться до лука мертвого разведчика, со всего размаха ударил врага по лицу, и лук сломался. Одетый в белое воин попытался защитить голову от нового выпада, но Ярнульф бросился на него, держа в каждой руке половинки сломанного лука, которые все еще связывала тетива.