же я был глупцом! Я мечтал приручить дочь Канг Хо Бонга, мне это казалось вызовом, достойным моих талантов. Но теперь вижу…
– Канг Хо? – Доминго не удержался от злобной мины, вообразив, как голыми руками рвет на куски подобострастного непорочновского подонка.
Одно дело противостоять врагу на поле боя, и другое – сидеть с ним за пиршественным столом при дворе; с непостоянным духовенством такое случалось регулярно. Однако Канг Хо даже и не пытался никогда быть учтивым с бывшим противником, прерывая насмешки за спиной Доминго только для того, чтобы насмехаться ему в лицо. Он всякий раз притворялся, будто забыл имя полковника, а такие шутки не становятся смешнее от повторения.
– Вы о Первом Негодяе Канг Хо? Все знают, что он бежал на острова, но как, во имя всех языческих адов вашего народа, этот жулик мог стать отцом принцессы?
– Он королевского происхождения, сын владетеля Хвабуна и, женившись, вошел в семью Бонг, репутация которой безупречна. – Вроде бы принц вздохнул с облегчением, узнав, что разделяет с полковником демоническую ненависть к Канг Хо. – Его супруг – король Джун Хван Бонг, и при помощи сыроматери они… Гм… Чи Хён зовет короля Джун Хвана своим первым отцом, поскольку внешне похожа на него, но, учитывая ее коварство, я склонен верить, что это кровь Канг Хо…
– Я знаю, как делаются дети, – молвил Доминго, в чьей голове алым лотосом расцвел превосходный стратегический план. А он-то всего час назад еще клял этот вынужденный обходной путь. – Вы уверены в том, что дочь Канг Хо – одна из лидеров Кобальтового отряда?
– Достаточно уверен, чтобы отказаться от всякой надежды спасти ее от самой себя, – печально ответил принц. – Мы должны были пожениться весной, и сейчас она могла бы носить нашего…
– Но никто на островах пока не знает, что с ней стало, я правильно понял? – Доминго всячески старался не допустить в голос восторг. – Вы узнали ее тайну и теперь возвращаетесь, чтобы всем ее рассказать?
Глаза сидящей телохранительницы чуть расширились, но принц, не заметив этого, продолжал:
– Мое послание уже должно было прийти к матери. Я попросил ее, не дожидаясь моего возвращения, убрать белое с дворца, ибо нет причин оплакивать мою невесту.
– И ничего больше? Прежде чем вас отпустить, я должен узнать все подробности – ради безопасности Багряной империи. Что еще вы сообщили императрице Рюки о Кобальтовом отряде?
– Ваше высочество, – прошипела сидящая телохранительница, но тот взмахом руки велел ей молчать, пребывая в уверенности, что инцидент почти исчерпан и пленители убедились в его невиновности.
– Я сообщил ей все, что узнал о судьбе Чи Хён: что она не была похищена, но убежала сама, чтобы стать генералом в Кобальтовом отряде. А еще посоветовал непременно допросить Канг Хо по поводу его участия в мнимом похищении. Мне не кажется совпадением, что она присоединилась к армии наемников, носящей то же название, что было когда-то у банды ее отца. – Принц сжал губы, а потом решил выложить оставшееся: – Также я написал, чтобы мать попросила дядю отозвать сватов обратно в Отеан, поскольку мне нужна новая невеста. И это, барон Хьортт, все, что ей нужно знать, – невозможно вместить много непорочновских иероглифов на свиток для совомыши, а мать всегда запрещала мне писать на низших языках. Надеюсь, эти сведения будут вам полезны.
Принц осторожно улыбнулся барону, а тот улыбнулся в ответ. Барон рубанул со всей силы. Сидевшая на корточках телохранительница закричала, запоздало метнувшись вперед, чтобы заслонить господина, и в тот же миг ведьморожденная, державшая копье у ее горла, развернула наконечник с такой силой, что чуть не отрезала голову. Сидевшая телохранительница завопила на Доминго, когда тот выдернул клинок из ключицы сраженного, умирающего принца, а первая женщина упала к его ногам. Тогда один из ведьморожденных клевцом пробил кричавшей череп. В командирском шатре стало очень тихо; слышно было лишь, как кровь стекает с шелкового балахона принца Бён Гу и капает на лицо мертвой телохранительницы. Через мгновение принц распростерся рядом с соотечественницей.
– Помилосердствуй, Падшая Матерь!.. – наконец выдавила капитан Ши, таращась на бойню. – Принц?.. Полковник?..
– Я ничего не сделал, – сказал Доминго, без особенного удивления отмечая одинаковую невозмутимость на лицах у всех ведьморожденных и только у брата Вана некую гримасу – но радостную или скорбную?
– Вы говорили ему про военный кодекс? – прошептала Ши.
– Я говорил ему правду. – Доминго взял со стола салфетку брата Вана, чтобы вытереть саблю. – Я предпочел поверить на слово, что он не лазутчик из Кобальтового отряда, то есть не вражеский воин, заслуживающий обращения в соответствии со сложными законами, которыми набит «Багряный кодекс». Какое счастье для империи, что мы уже давно не находимся в состоянии открытой войны с Непорочными островами, несмотря на их подлость по отношению к Линкенштерну.
– И в обозримом будущем не станем воевать, – добавил Ван, чей острый сизый язык играл между сухими пеньками верхней челюсти. Брат порылся под рясой, вытащил длинный кинжал с черным навершием и протянул его Доминго. – Полковник, когда вам в следующий раз нужно будет казнить врага империи, молю, воспользуйтесь этим даром Цепи.
– Повторяю, брат Ван, не учите меня обращаться с оружием, и я не буду читать вам лекции о том, как проводить языческие обряды. – Доминго убрал саблю в ножны и, не взяв у цеписта кинжал, повернулся к дрожащей Ши. – Капитан!
– Сэр! – Она вытянулась, не в силах оторвать взгляда от трупов.
– Капитан, вряд ли нужно объяснять, почему вы никому не расскажете об этом… расследовании. Ни единой душе. Это ясно?
Она кивнула, но слишком быстро, и Доминго добавил:
– Поскольку это вопрос безопасности империи, представители Цепи будут следить за тем, чтобы из лагеря не поползли беспочвенные слухи. Вы остаетесь старшим офицером, пока мы не соединимся с Пятнадцатым полком, и ваша обязанность – прекратить любую сплетню задолго до того, как она достигнет острого слуха ведьморожденных или кого-нибудь еще менее расположенного к нам. Никаких непорочных в лагерь не приводили. Я понятно выражаюсь?
– Да, сэр!
Именно это и было нужно Доминго – утверждение, а не вопрос.
– Теперь оставьте меня с братом Ваном и его подчиненными, мы займемся уборкой.
Когда капитан Ши чуть не споткнулась о трупы, спеша выскочить из шатра, Доминго оторвал взгляд от кобальтового флага, разложенного на грязном столе, и сказал ей вслед:
– И пришлите еще порцию оленины. Кажется, у меня наконец-то появился аппетит.
Глава 4
Козел его дери, этого дедушку! Он стал настоящей занозой в заднице. Или, вернее, камнем в пояснице. Хоть он и сморчок, но его приходится изо дня в день, из месяца в месяц таскать по горам и долам. У Мрачного в позвоночнике поселилась ноющая судорога, которая беспокоила его даже после того, как он добрался до края очередного гребня и снял старика с закорок. Семья, что тут поделаешь!
– Оставь меня умирать в грязи, как зверя, – прокряхтел дедушка, когда Мрачный опустил его на бурую глыбу, торчащую из покрытого лишайником склона. – Вот чего от тебя хотели. Зановорожденные играют в язычников. От меня и рогатого волка стошнит.
– Ага, дед, – сказал Мрачный, понимая, что перспектива встретиться с армией будоражит в старике воспоминания. – Ты уверен, что это достаточно далеко от дороги?
– Сгодится, – ответил дедушка, закрывая глаза и тяжело дыша.
Как будто это он пер Мрачного по крутым безлесным горам. Двое мужчин оглянулись на путь, которым пришли; корочка инея на камнях и мхах сверкала в лучах рассвета. Далеко внизу дорога прорезала рощицы – вечнозеленый бамбук и бурый саам пышно разрастались в здешних долинах, напоминавших оголенные раны в скальпе гор.
– Они пройдут вон по той расщелине и станут лагерем дальше, на лугу. Достаточно ровное место для палаток, и вниз бегут ручьи, можно поить животных. Слишком роскошное место, чтобы эти барашки прошли мимо.
– Я все-таки думаю, лучше мне сходить туда одному, разведать…
Дедушка сощурил глаз, и внук запнулся под его взглядом, слишком хорошо зная, сколь бесполезны разумные доводы в разговоре с упрямым старым волчарой.
– Так будет быстрее и тише…
– Но ты не знаешь, как выглядит твой дядя, – перебил дедушка. – И что с того, что ты пойдешь быстрее и тише без меня? Какой-нибудь недоумок заметит, как ты подкрадываешься, и ему повезет с выстрелом из лучка-дохлячка – как тогда быть мне? Сидеть на гребаной горе и ждать, когда стервятник расклюет мне печень, или какое еще наказание придумают для меня Древние Смотрящие за то, что сижу в стороне от боя? Мы пойдем вдоль ручья, он заглушит твой шум, а если нас обнаружат раньше, чем мы – твоего дядю, ты просто швырнешь меня во врагов и сделаешь ноги. Ведь ты только и думаешь, как бы убраться.
– Я бы не стал, – буркнул Мрачный.
Дедушка наотрез отказался слушать его рассказ о встрече с Безликой Госпожой после первой короткой беседы об этом в Эмеритусе, заявив, что если бы боги хотели его участия, то позвали бы сами, а не посылали Мрачного. Поэтому внук так и не убедил старика в необходимости помешать этой Софии. А ведь спасение целого народа куда важнее, чем воссоединение дедушки со своим беспутным и бестолковым сыном. Но поскольку Безликая Госпожа дала понять, что эти двое должны найтись в одном лагере, то, возможно, есть смысл сперва разыскать дядю Трусливого.
– Не волнуйся. Мы пойдем вместе.
– Надеюсь, что нет, парень, – сказал дедушка. – Я верю, у тебя впереди больше весен, чем у меня.
– Нет, я имею в виду… Ты знаешь, что я имею в виду.
– О, ну вот и все – легки на помине! Ха!
Проследив за взглядом дедушки, Мрачный заметил далекий отблеск, – возможно, луч утреннего солнца упал на ком раннего снега в засыпающем саамовом лесу. Отблеск исчезал, и снова появлялся на дороге, и наконец приблизился достаточно, чтобы Мрачный смог разглядеть четверку всадников в темно-синем. Поблескивали их уздечки, – похоже, все прочие металлические вещи были зачернены, чтобы их обладателей нельзя было обнаружить по бликам. Разведчики проехали далеко внизу, и, хотя Мрачный понимал, что они с дедушкой незаметны среди высоких скал, он все равно вжался в мерзлую землю.