. – Мысли, мысли… – Умнее, чем я ожидал. Кобальтовый отряд сжигает корабли, чтобы добровольцы не разбежались, если бой не задастся. Она превращает своих синих мышек в загнанных в угол крыс. Как раз когда я решил, что просчитал тебя…
– Сэр?
– Просто размышляю, Ши. Полковник не должен бояться время от времени пораскинуть мозгами. – София окапывается на последнем рубеже уже сейчас, и это никуда не годится. Она делает нечто неожиданное – значит и ему нужно принять меры, чтобы остаться на шаг впереди. – Сколько идти до их лагеря? Самое меньшее?
– Если мы, как обычно, пройдем сегодня лишний час? Равнины внизу, и мы должны спуститься завтра ближе к вечеру, а подход на боевую дистанцию займет еще добрый день. Но мы ждем сведений из Диадемы, а последняя совомышь, которую получили от полковника Ждун, сказала, что Третьему еще больше недели идти от…
– Желай я знать, где сейчас Таоанский полк, капитан, я бы спросил; и поскольку письменное разрешение королевы вступать в бой с противником остается в силе, я рискну сказать, что поздновато ждать последних формальностей, – заявил Доминго, чей разум летел сквозь дымку памяти к Языку Жаворонка, с которого открывался вид на равнины Ведьмолова. Холодная София не единственная, кто может и демонов удивить хитростью, и, хотя он искренне надеялся, что оружие Черной Папессы окажется таким разрушительным, как было обещано, немного страховки не повредит. – Сообщи людям, что через полчаса привал на обед.
– Очень хорошо, сэр, начало ночи застанет нас…
– Три часа отдыха, холодный паек, а потом идем всю ночь – прямо как в старые добрые времена, – сказал Доминго, жалея, что не может повернуть шею и полюбоваться унылой физиономией Ши, но приберегая силы для более ценной дичи. – Если пехота будет дрыхнуть, мы не поймаем Кобальтовый отряд, капитан. Теперь найдите полковника Уитли и приведите его ко мне. Нам нужно обсудить одну самоубийственно рискованную идею.
– Сэр?
– Спускайтесь по Языку Жаворонка, капитан, – приказал Доминго и застонал, когда фургон подпрыгнул и все члены полковника перессорились, выясняя, которому из них больнее. – Будьте хорошим офицером и помалкивайте, иначе мне потребуются добровольцы. К тому времени, когда Ждун приковыляет из Тао, мы насадим на пики головы всех кобальтов, кроме Софии, – ее башка отправится в Азгарот. Я положу ее на могилу сына.
– Софии, сэр? – Ши спросила так же недоверчиво, как говорила при всяком упоминании Поверженной Королевы, будто у старого полковника размягчился под шлемом мозг. – Вы же не считаете, что слухи…
– Вы не будете думать вообще, если себя бережете, – оборвал ее Доминго. – Вы солдат, демоны вас подери, а не гребаный философ. Теперь найдите Уитли, и Вана тоже приведите, – когда обрушиваешь на стадо грешников ад, лишних демонов не бывает.
Глава 16
Жители, которых Еретик привел из ближайшей деревни, захватили с собой фургон. Портолес и трупы монахов свалили туда и повезли сперва вдоль реки, а потом по хилому дребезжащему мостику. Он проехал мимо сгрудившихся на берегу лачуг и, свернув с дороги, продолжил путь по топкому полю, пока наконец не достиг огромной поленницы, сложенной деревенскими детьми. Трупы отправились на костер, масло пролилось на тела, и утреннее небо застлала пелена черного дыма. Оставшейся в фургоне Портолес в полубреду мерещилось, что из туманов моря Призраков поднимается Затонувшее королевство, но, когда порыв ветра разнес черный дым, она поняла, что это лишь проступила за костром тростниковая крыша ближайшей хижины.
Пока ее братья горели, Еретик втянул местных в дикую пляску вокруг огня; просторная ряса свисала с его тощего долговязого тела, отчего он походил на ожившее пугало. Портолес решила, что это какой-то языческий ритуал, но выяснилось, что Еретик успешно выдал себя за брата Вороненой Цепи и наплел невежественным крестьянам, что они якобы помогают ему выполнить похоронный обряд для павших священников. Ему это казалось куда забавнее, чем ей. В хижине, построенной на отшибе, на заросших ивняком берегах Хартвейна, Еретик объяснил все, после того как местный знахарь попотчевал Портолес вольной смесью медицины, чудес и фиглярства.
Еретик держался своего обмана все время, пока Портолес выздоравливала, а чтобы она не выдала его игру, вынимал у нее кляп только на время еды. Он сообщил знахарю, что раненая спутница – атаманша коварной банды еретиков и ее нужно вылечить для суда в Диадеме. Бывший пленник Портолес прекрасно проводил время, обедая и сплетничая с их пожилым хозяином и его дочерью, блаженствуя дни напролет у реки с бутылкой лучшего сливового бренди и объясняя, что не может совершать в деревне никаких молебнов и служб, потому что он боевой монах, обученный актам поклонения, которые неуместны в мирном дружественном селении. Портолес лежала запертая в овощном погребе, наедине со своими молитвами.
– Я, кстати, не думаю, что они мне верили, – произнес Еретик в туманное утро отъезда, когда они вели лошадей шагом в обход замерзшего болота. – Наверняка крестьяне видели меня насквозь, но были рады помочь революции – так, чтобы потом честно все отрицать.
Портолес молчала даже без кляпа. Отчасти для того, чтобы не доставлять удовольствия Еретику, ведь он, похоже, настроился держать ее в неведении насчет своих планов, как раньше она держала его. Отчасти же потому, что езда на лошади была мучительна из-за постоянного колотья в боку, болезненной пульсации в кишках и огня в покалеченной руке. Кинжальные раны в груди болели и представлялись суровейшей епитимьей, но легкие, хвала Падшей Матери, остались невредимы, а притянутая к деревянной шине сломанная рука беспокоила только при движении. Однако в целом она чувствовала себя хуже, чем когда лежала на крутом сумеречном холме и не знала, вернется ли Еретик.
– Знаешь, что сказал старый Дэфхейвен? Он заявил следующее: твое счастье, что он и животных пользует, а то не знал бы, что с тобой делать. Под кожей ты якобы больше зверь, чем женщина, и это тебя спасло – мол, если бы настоящий человек так покалечился, то лечить его жизненно важные органы было бы поздно. Хвала Черной Папессе, что ты родилась чудовищем, да?
Кляп сидел слишком плотно, и улыбаться было больно – завязки врезались в уголки губ. Какое-то время единственными звуками были треск, когда копыта давили инеистую траву и ледок на лужах, да похрустывание замерзших камышей на обочине. За дальним краем болота они выбрались на дорогу, но тут же пересекли ее и вновь углубились в холодную сырую чащу. Еретик оказался достаточно благоразумен, чтобы после стычки на холме держаться подальше от трактов, а на случай столкновения с агентами Цепи переодел себя и пленницу в простую одежду из льна и шерсти вместо ряс. Портолес никогда не чувствовала себя более голой и уязвимой, чем в тяжелом крестьянском платье, которое еще и будоражило грудь тем, что вызывало знакомое ощущение богохульства. Она понятия не имела, что из багажа осталось на вьючном муле и целы ли ее грамоты, но отметила, что Еретик сохранил ее кувалду. Благоприятный знак.
– Когда мы только выехали, я все думал: вдруг ты из наших? – сказал Еретик, когда они устроились на ночлег на сыром холмике средь унылых болот. – Тебе известно, что в Норах у нас больше поддержки, чем где бы то ни было в Диадеме? Такой благочестивой деве может показаться странным, но многие недовольны тем, что их называют анафемами, обращаются с ними хуже, чем с демонами, – и все это делает та самая церковь, которая ожидает, что они умрут во имя Спасительницы. Пожертвовать жизнью, служа организации, созданной, чтобы тебя же и угнетать… Эй, ты спишь?
Портолес, прислонившаяся к пню, к которому Еретик ее приторочил, открыла глаза и указала скованными руками на кляп. Он нахмурился по ту сторону костерка, но не встал, чтобы его вынуть, и она снова смежила веки. Можно говорить, но не заставишь внимать – этому он сам ее научил еще в начале знакомства. Затем сестра услышала, как Еретик присаживается рядом, и удержала слова благодарности, когда его грязные пальцы частично вытянули кляп.
– Я весьма любопытен, как ты и заметила тогда на холме, – сообщил Еретик, поднося к ее губам мех.
Она взяла и не сплюнула, распробовав сладкое некрепкое ячменное вино хартвейнских провинций. Здесь нет никакого греха, поскольку она об этом не просила.
– Я сперва отрицал это, чтобы не доставлять тебе удовольствия. Кстати, поначалу и за тобой возвращаться не собирался, но, когда наткнулся на эту речную деревеньку в паре лиг, не смог не вернуться. Не только потому, что ты спасла меня от Службы Ответов и что дралась со своими, даже не пернув насчет переговоров… Но то и другое вместе у любого бы вызвало интерес. Мне не прочесть высокопарный язык документов, которыми ты размахиваешь, когда тебе хамят или мешают, но я узнал королевскую багряную печать – она была на ордерах, которыми махали, когда арестовывали меня. Так что же ты ищешь, сестра Портолес? Что у тебя за миссия, если сначала ты привезла меня на острова, а после потащила через всю империю? Почему ты вызволила меня и держишь при себе, вместо того чтобы взять с собой имперских верноподданных или свою цепную братию? Ты и вправду из наших?
– Убери кляп полностью, и я тебе расскажу, – пообещала Портолес.
Еретик поразмыслил, пожал плечами и срезал завязки тем же ножом, которым был истыкан живот Портолес. Он швырнул ненавистную штуковину в огонь, и та скорчилась в пламени, как змея. Оставшаяся на нем слюна запузырилась и зашипела.
– Ладно, Еретик. У тебя много вопросов, и я постараюсь ответить на некоторые.
– Меня зовут Борис, мать твою за ногу, – отозвался Еретик. – Борис. После всего, через что мы с тобой прошли, ты можешь оказать любезность и называть меня по имени, которым нарекла меня мать?
– Я взяла тебя с собой, потому что Падшая Матерь поставила тебя на моем пути, – ответила Портолес. – Я сражалась против моих братьев, потому что Обманщик восстановил их против меня. Моя миссия, как ты это называешь, – исполнять волю Спасительницы хоть на островах, хоть в империи, хоть в самом аду. А что до того, из ваших ли я, как ты говоришь, то лишь Падшая Матерь или Обманщик могут сказать это наверняка. Но все мы смертные твари, рожденные, чтобы умереть, Еретик, и в этом отношении – да, я из ваших.