Она приветствовала Освальда с видом человека, попавшего на похороны, и внимательно оглядела его с головы до ног, прежде чем опуститься в кресло. В свою очередь, юристу она чем-то напомнила задачу по геометрии — нечто угловатое и замысловатое. Форд сразу понял, что решить эту задачку и получить хоть какой-то ответ будет непросто.
Софи начала разговор с того, что не на шутку озадачила молодого адвоката.
— Это печальная новость, господин Форд, — сказала она низким голосом, внимательно глядя на гостя.
— Какая именно, мисс Уорри?
— Неужели вы не видели последний номер местной газеты, господин Форд?
— Нет. Я только прибыл в Санкт-Эвалдс.
— С мисс Куинтон и Дерикой? По крайней мере, я так слышала. А сэру Ганнибалу хватило ума не приезжать.
— Не понимаю, о чем вы говорите, мисс Уорри.
— Ах, я забыла. Вы же не читали газету! Боюсь, здесь у меня экземпляра нет…
— В таком случае, мисс Уорри, вы, быть может, сами расскажете мне ту печальную новость, о которой говорили?
Для печальных новостей предсказательница выглядела слишком радостной.
— В газете пишут, что полиция нашла улику, указывающую на то, что сэр Ганнибал и в самом деле убил господина Боуринга, и что он должен быть арестован, — объявила она. — Уже выписан ордер. И детектив отправился в Лондон, чтобы арестовать убийцу. — При этих словах Форд вскрикнул от удивления. — Вот такие печальные новости.
— Вы, кажется, совершенно уверены, что сэр Тревик виновен, — едко заявил адвокат, вернув себе самообладание.
— С учетом открывшихся фактов — несомненно, — безмятежно проговорила его собеседница.
— Каких фактов?
Мисс Уорри немедленно пустилась в долгие объяснения, которые касались истории Полуина, значительно искаженные сказкой Анака и чудесным откровением ее собственных пророчеств.
Освальд слушал молча, пытаясь мысленно ухватиться за любую деталь, которая могла бы помочь ему разрешить тайну смерти миллионера. Однако Софи рассказала ему лишь то, что он уже узнал от слуги, поэтому Форд не дал экс-гувернантке увидеть, какое впечатление произвел на него ее рассказ. Когда она закончила, он совершенно спокойно посмотрел на нее.
— Конечно, я не верю во все эти сплетни, — объявил юрист.
— Сплетни! — злобно прошипела гадалка. — Полиция не выписывает ордера на основании сплетен.
— Все эти сказки до сих пор не доказаны, мисс Уорри. Я совершенно уверен, что сэр Ганнибал охотно предстанет перед обвинителями.
— В зале суда или прямо на улице?
— Все может быть, мисс Уорри. Вы, полагаю, в любом случае будете в первых рядах?
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, — начал Форд, поднимаясь, чтобы придать должный эффект своим словам, — что знаю о заговоре, цель которого — опорочить честное имя сэра Тревика. И в связи с этим мне придется кое-что предпринять, чтобы общество наконец узнало правду.
— Нет ничего проще, — хладнокровно объявила Софи. — Просто расскажите им, что господина Боуринга убил мой бывший работодатель.
— А вот здесь у меня имеются возражения по иску!
— Избавьте меня от вашего профессионального жаргона, мистер Форд. Еще бы вы не считали, что сэр Ганнибал невиновен — вы же собираетесь жениться на Дерике.
— Ах, да. Вот только дело в том, что я на Дерике не женюсь.
— Что? — мисс Уорри пораженно уставилась на адвоката.
— Согласно воле покойного господина Боуринга, Дерика должна выйти замуж за Моргана Боуринга. Сэр Ганнибал уверен, что этот брак должен состояться. Как видите, мисс Уорри, у сэра Тревика не было причин убивать Боуринга. Да, он на какое-то время получил деньги убитого миллионера, но лишь в доверительное управление, чтобы сохранить их для молодой пары.
Бывшая гувернантка фыркнула, а потом наигранно рассмеялась:
— Простите меня, мистер Форд, но я присутствовала при чтении завещания. Брак Дерики с Морганом не является необходимым условием для получения денег.
— А вот сэр Ганнибал полагает, что должен выполнить пожелания своего покойного друга.
— «Своего покойного друга»! — насмешливо произнесла дама. — Вы, наверное, хотели сказать «своего покойного врага».
— Почему вы так считаете?
— Я многое знаю, — ответила мисс Уорри в своей загадочной манере. — Ваша история об этом браке ничуть не впечатлила меня, мистер Форд. Сэр Ганнибал не тот человек, который выдаст свою дочь замуж за сумасшедшего. Да и вы не откажетесь от такой красавицы, как Дерика, не говоря уже о том, что она из тех девушек, которые самостоятельно решают свою судьбу. Если вы думаете, что можете при помощи этой басни избавиться от мотива, то вы, господин Форд, сильно ошибаетесь. Сэру Ганнибалу нужны были деньги, и из-за них он убил господина Боуринга.
— А доказательства у вас есть?
— Послушайте меня. Если понадобится, я готова повторить это и в зале суда. Вы знаете, что я написала в письме Боурингу?
— Да. Только я не верю, что вы прочитали его судьбу по руке.
— Не только по руке, у меня еще был кристалл, — огрызнулась Софи. — Но это не все, чем я воспользовалась.
— Я так и думал, — насмешливо заметил Освальд.
— Кристалл и ладонь господина Боуринга всего лишь подтвердили то, о чем я и так догадалась. В тот день, во время праздника, я зашла в дом и слышала, о чем говорили в библиотеке Боуринг и сэр Ганнибал.
— Вы подслушивали?
— Ничего подобного, — покраснев, ответила Софи. — Мне нужна была книга по гаданию. Я хотела заглянуть в нее, чтобы освежить память. Я пошла в библиотеку, услышала голоса и спряталась за ширму.
— Зачем же вам было прятаться?
— Я не хотела, чтобы кто-то думал, будто я гадаю по книгам. Можете назвать это слабостью, мистер Форд. Но все было именно так. Так вот, как только я спряталась за занавесью, вошли сэр Ганнибал и господин Боуринг. Они ссорились.
— И о чем же, мисс Уоррри?
— Точно сказать не могу. Речь шла о чем-то, связанном с черепом и зулусским знахарем. Они говорили тихо, сердито, а у меня не такой уж хороший слух, и к тому же стояли они в противоположном конце библиотеки, у окна. Но я в самом деле слышала, что сэр Тревик заявил, что убьет господина Боуринга, прежде чем тот опозорит его.
— Неужели сэр Ганнибал использовал именно эти слова?
— Да. Поэтому, когда я увидела и в кристалле, и на ладони Джона Боуринга предсказание о том, что он умрет, не добравшись до дома, я догадалась, что сэр Ганнибал собирается исполнить угрозу.
Адвокат задумался.
— Все это более чем странно.
— Хотите сказать, что не верите мне? — отрезала дама, вставая.
— Нет, но…
— Не верите. Зря я вам все рассказала, раз вы сомневаетесь в моих словах. Не желаю дольше находиться в вашем обществе, — и мисс Уорри совершенно неожиданно вышла из гостиной, прежде чем Форд смог протянуть руку или сказать хоть слово, чтобы остановить ее. Ему показалось, что собеседница испугалась, как бы он не продолжил расспросы и не бросил тень на ее версию, и потому воспользовалась первым пришедшим на ум предлогом, чтобы улизнуть.
Прежде чем уйти, Освальд через прислугу отправил записку, попросив Софи вернуться. Она отказалась, и тогда Форду ничего не оставалось, как отправиться домой. Он лег спать, совершенно сбитый с толку информацией, которую получил от этой странной женщины. Он не знал, был ли ее рассказ правдив, или это была всего-навсего фантазия злобной старой девы, но тем не менее теперь все указывало на то, что сэр Ганнибал Тревик и в самом деле может быть виновен. А значит, его действительно могли арестовать.
Освальд плохо спал этой ночью, так как не мог придумать, как избежать надвигающихся неприятностей. Улики против Тревика были столь сильны, что баронет вполне мог закончить жизнь в петле. Однако адвокат ни на минуту не поверил в то, что его будущий тесть виновен. Вот только как это доказать? Единственное, что приходило ему в голову, так это поехать в Лондон и расспросить сэра Ганнибала относительно коронованного черепа, на упоминания о котором он то и дело натыкался.
Однако, как выяснилось, Освальду не было никакой надобности покидать Санкт-Эвалдс. Он уже готовился отбыть, когда к нему в комнату заглянул Иосия Полуин.
— Сэр Ганнибал исчез, — объявил он.
Глава XIРабочие
Все было точно так, как сказал Полуин: сэр Ганнибал Тревик исчез.
Детективы, отправившиеся в Лондон на ночном поезде, чтобы арестовать баронета, обнаружили, что он съехал со всеми пожитками в неизвестном направлении. Расспросив дворецкого, детективы выяснили, что аристократ отправился в отель, решив, что будет чувствовать себя там более свободно, чем в доме своей чопорной свояченицы. Но в гостинице сэра Ганнибала не видели.
Расспросы в клубе показали, что старый джентльмен там давно не появлялся, и теперь сыщики понятия не имели, где его искать.
Позднее, во второй половине дня, они появились в особняке Тревиков и допросили Дерику и мисс Куинтон. К счастью, к этому времени там уже появился Форд, который активно поддержал обеих дам.
Детектив — маленький брюнет с черными глазами и худым лицом — протянул визитку, на которой значилось: «Джайлс Аркл». С выражением полной растерянности Дерика тут же передала ее Форду. Из его слов она уже знала, что ее отец исчез. Так что новость, которую принес Полуин — а он в свою очередь узнал об этом от одного знакомого полицейского, — оказалась верна.
— Зачем этот человек хочет видеть меня? — озадаченно спросила мисс Тревик, кивнув на визитную карточку.
— Не могу сказать с полной уверенностью, — спокойно ответил ее возлюбленный, не сразу поняв, что их гость полицейский. — Хочешь, я встречусь с ним вместо тебя, дорогая?
— Думаю, Дерике лучше увидеться с ним самой, — заметила мисс Лавиния, которая сидела у окна с вязанием.
— Что же, значит, так я и сделаю, — решительно объявила девушка и отправилась в гостиную, где ее ожидал детектив.
Освальд с беспокойством посмотрел на мисс Куинтон.