Коронованный череп — страница 25 из 47

— И когда вы увидели его снова? — поинтересовался адвокат.

— Мы не виделись много лет. Но однажды, в дождливый вечер, мой супруг объявился снова. Он уже был в дверях, и когда я в свете лампы увидела его лицо, то закричала от ужаса — он был бледным и выглядел ужасно. Он вошел и объявил, что ему нужны деньги и где-то переночевать. Как я узнала от мужа, господин Боуринг разбогател и вышвырнул его из фирмы.

— Почему же он его выгнал?

Тут гостья понизила голос и обвела комнату испуганным взглядом.

— Кому попало я об этом не рассказываю, — тихо произнесла она, — но вам, юная леди, я обещала правду.

Самюэль сказал, что Боуринг подделал несколько подписей сэра Ганнибала, но тот завладел этими бумагами…

— Быть такого не может! — с негодованием перебила ее Дерика.

— Еще как может, — усмехнулась Мария. — Боуринг сам мне в этом признался, когда заработал достаточно денег и вернулся в Англию, прихватив меня с собой.

— Но мой отец бы никогда…

— Тише, Дерика! — быстро остановил возлюбленную Форд. — Пусть госпожа Крент расскажет свою историю до конца. Мы сейчас только подошли к чему-то важному.

Девушка замолчала, прикусив губу, хотя и злилась из-за того, что такая женщина, как миссис Крент, посмела плохо говорить о сэре Ганнибале Тревике. Заметив ее раздражение, та тоже вышла из себя.

— Моя дорогая, я бы не говорила того, что сказала, не будь это правдой, — уверенно заявила она. — Самюэль узнал об этом подлоге и, попросту говоря, пытался шантажировать Боуринга, который к тому времени уже был достаточно богат. Но твой отец, узнав об этом, заявил, что никакой подделки не было. После этого Боуринг выгнал моего мужа, и тот пришел ко мне без гроша в кармане.

— Так ему и надо. Судя по вашему рассказу, он был еще тем негодяем, — с негодованием сказал Форд.

— Он был хуже чем негодяем, — вздохнула пожилая женщина. — Вы и представить себе не можете, что мне пришлось вынести! Он жил за мой счет, бил меня, отбирал деньги и, простите за выражение, тратил их на других женщин. Он несколько раз писал господину Боурингу и сэру Ганнибалу, но они ему так и не помогли. Тогда он ушел из дома и исчез на год.

— И куда же он делся?

— Отправился обратно в Трансвааль. Мне кажется, он рассчитывал лично исправить что-то… что-то связанное с бриллиантами. Так вот, когда мой муж вернулся через год, у него было много денег, и он рассказывал о Мертвой голове.

— Ага! — воскликнул Освальд. — И что же он рассказал?

— Мой дорогой юноша, я не так уж много знаю, а все, что знаю — исключительно со слов Самюэля. Он сказал мне лишь одно: как-то раз Боуринг едва избежал смерти, предвестником которой был череп негра. Если он увидит его вновь, то снова сможет уйти от смерти, но, встретившись с Мертвой головой в третий раз, уже не спасется.

Молодой человек внимательно посмотрел на гостью:

— Крент принес череп с собой?

— Нет, — прошептала Мария. — Он сказал, что Мертвой головой владел сэр Ганнибал.

Дерика и Освальд переглянулись: неужели это сэр Тревик принес череп в палатку гадалки в день праздника?

— Ничего не понимаю, — проговорил Форд после долгой паузы. — Вы говорите, что этот череп — череп негра — был своего рода предупреждением господину Боурингу о том, что ему грозит смертельная опасность. И он почему-то верил, что если увидит череп в третий раз, то непременно будет убит. — Госпожа Крент согласно кивнула, и адвокат продолжал: — Тогда, как я полагаю, впервые Боуринг увидел череп в Трансваале, как и рассказал мистер Крент, а второй раз здесь…

— Нет, сэр, простите, — перебила его Мария. — Боуринг отправился в Кейптаун на алмазные копи, как и множество других искателей приключений. Иногда он навещал Моргана, который все еще оставался со мной. Однажды он пришел весь бледный, и Самюэль налил ему бренди. А потом муж рассказал мне, что Боуринг во второй раз видел череп, означающий смерть.

— Тогда в третий раз он увидел череп в палатке в саду этого дома, — задумчиво протянул Форд. — И это на самом деле означало его смерть. Но объясните: к чему такие сложности?

Госпожа Крент всплеснула руками:

— Ах, сэр, если бы я могла это объяснить! Это все, что Крент мне сказал. Тогда господин Джон велел ему убираться и дал немного денег. Мой муж снова исчез. Я не видела его лет десять и очень этому рада. Потом сэр Ганнибал уехал в Англию, а за ним и Боуринг вернулся, забрав с собой меня, Дженни и Моргана. Он сказал, что хочет жить неподалеку от сэра Тревика, — тут старуха понизила голос и внимательно оглядела слушателей. — Он привез меня в Грандж и сделал экономкой. Но я думаю, все дело в том, что сэр Ганнибал заставил его остановиться тут, чтобы приглядывать за ним. Доказательств этому у меня нет, лишь догадки, — добавила она, вытирая красное лицо шелковым платочком.

— А как насчет свадьбы? — спросил юрист.

— Ну, дорогие мои, господин Боуринг был человек горячий, любил повышать голос и распускать руки, особенно со мной и Дженни. Раз или два он говорил, что выкинет нас на улицу и оставит помирать с голоду. Тогда-то я и решила, чтобы совладать с ним, выдать дочь за его сына.

— Как вы могли? — возмущенно заявила Дерика. — Вы же видели, что Морган совершенно безумен.

— Не так уж и безумен, да и Дженни его в конце концов полюбила, — легко заметила Мария. — Если бы он действительно был совершенно безумен, священник не обвенчал бы их. Мы вдвоем отлично с ним управляемся, но больше никто, особенно Джон Боуринг. Морган никогда не слушал отца, чем приводил его в ярость.

— Где именно состоялся их брак? — резко спросил Форд.

Экономка достала свидетельство о браке из вместительного кармана.

— Они обвенчались в Лондоне, в церкви Святого Эдвина, — ответила она, протягивая бумагу. — Тут все в порядке. Свадьба была около года назад. Я все ждала случая, когда Боуринг снова начнет разговоры о том, как он выкинет нас на улицу, чтобы сунуть ему под нос эту бумагу, да вот, как видите, не дождалась. Вот, в общем-то, и все, — вздохнула Мария, поднявшись из кресла. — Если хотите, я могу объявить во всеуслышание, что Дженни уже давным-давно стала миссис Боуринг.

— Думаю, это будет не лишним, миссис Крент, — заметил Освальд, взглянув на бумагу, которая, на первый взгляд, была оформлена правильно. — Если вы не против, я оставлю это свидетельство у себя, чтобы я проверил истинность записи в церкви.

— Да, конечно. Убедитесь сами: там все в порядке, — заверила его экономка. — Есть еще какие-нибудь вопросы, мои дорогие?

— Конечно, — сказала Дерика, тоже вставая. — Почему вы обвинили моего отца в убийстве господина Боуринга?

— Ну, видите ли, мисс… — протянула госпожа Крент, покраснев еще сильнее. — Я ведь слышала о том, что покойный увидел Мертвую голову в палатке гадалки. Зная от мужа, что владелец черепа — сэр Ганнибал, я решила, что именно он подложил туда эту ужасную вещь, чтобы напугать Боуринга, а значит, он же его и убил. И потом, я ведь знала, что вашему отцу нужны были деньги, и решила, что он надеется получить состояние господина Боуринга.

— Госпожа Крент, — с серьезным видом заговорил Форд, осторожно опустив свидетельство о браке в карман. — Сэру Ганнибалу не было никакой нужды убивать господина Боуринга. Вы же сами сказали, что у него были документы с поддельными подписями. При желании он мог выкачать из Джона любую сумму.

— Освальд, вы что, тоже обвиняете моего отца? Считаете его шантажистом? — тут же взвилась мисс Тревик.

— Нет, моя дорогая. Но если миссис Крент считает его виновным в убийстве, она легко может допустить, что он виновен в более легком преступлении — шантаже.

— Нет, я же не говорю, что убийцей мог быть только сэр Ганнибал! — принялась оправдываться миссис Крент. — Но, согласитесь, эта история с черепом выглядит более чем подозрительно.

— Пожалуй, — согласился Форд. Он проводил гостью до двери. — Я попросил бы вас, госпожа Крент, пока никому не рассказывать о нашем разговоре. До того, как я дам вам знать.

— Не скажу больше никому ни слова, — заверила его гостья. — Все, что мне нужно — это только деньги.

— Вы получите их, как только господин Граттон составит все бумаги, — заверила ее Дерика. — А пока вы можете сообщить всем, что Морган уже давным-давно женат.

Старая экономка пообещала это сделать и отправилась восвояси, довольная тем, что ее финансовым трудностям пришел конец. Кряхтя, вышла она в холодную дождливую ночь и направилась к поджидающему ее экипажу, который привез ее в особняк. На прощанье махнув пухлой ручкой Освальду, она залезла в повозку.

Все это время Мария думала о своем пропавшем муже, содрогаясь от одной мысли о том, что тот может снова появиться у нее на горизонте — теперь, когда она наконец-то уладила все дела.

Непроглядную тьму рассеивал лишь фонарь на повозке, трясущейся по дороге, по обе стороны которой раскинулись вересковые пустоши. В небе не было видно ни одной звезды, дождь яростно хлестал и кучера, и его пассажирку. Но та, казалось, не замечала его, погруженная в воспоминания о прошлом. Она никак не могла выбросить из головы постылое лицо Самюэля Крента.

«Наверное, это потому, что я сейчас много говорила о нем, — решила Мария, когда они уже подъезжали к Гранджу. — Тьфу! Вот уж кого не хотела бы вспомнить снова!»

Когда впереди показались огни домов, пассажирка почувствовала себя много лучше, и образ господина Крента наконец улетучился из ее головы. Услышав звук подъезжающего экипажа, Дженни открыла парадную дверь и поспешила помочь матери выбраться из повозки — кости пожилой женщины ныли от сырости. И тут из переплетения теней вышел мужчина. Когда он приблизился и Мария увидела его лицо в свете лампы, она обмерла — это было лицо, которое она последний раз видела лет десять тому назад в Кейптауне.

— Самюэль! — воскликнула она, пошатнувшись от ужаса. — Самюэль Крент!

Но человек, который стоял перед ней, скорее, напоминал Иосию Полуина.


Глава XV