Однако полная женщина тут же вскочила на ноги и, несмотря на свои объемы, с распростертыми руками помчалась в сторону горящего дома.
— Дженни, ах, моя дорогая Дженни! Где ты?! — кричала она, задыхаясь.
— Мама! Мама! — из толпы слуг и рабочих с карьера, взирающих на пожар, выскочила Дженни и бросилась к матери. За собой она тащила Моргана. — Со мной все в порядке. Мы уже послали гонца за пожарными в Санкт-Эвалдс.
Тут господин Форд вспомнил о странном всаднике, которого они встретили по дороге.
— Как это могло случиться? — спросила у дочери госпожа Крент.
— Не знаю, — пролепетала бледная девушка. — Я готовилась к ужину. Уже стемнело. Потом я услышала, как Морган закричал что-то о пожаре. Я побежала наверх и столкнулась с ним на лестнице.
— Да! Да! — быстро закивал умалишенный. — Я видел красный огонь! Видел!
— Где? — с тревогой спросила Мария.
Морган хитро взглянул на нее, а потом вновь повернулся в сторону горящего здания.
— Я видел красный огонь, — нараспев продолжал он. — Я видел, видел, как он горел, горел.
Однако, кроме этого, ни супруга, ни ее мать не смогли вытянуть из него ни слова.
В то же время к особняку стекалось все больше и больше людей. Сам дом, сложенный из гранита, не мог сгореть целиком, но внутри каменных стен огонь бушевал вовсю. А сильный ветер все сильнее раздувал пламя, с ревом рвущееся в небо. Из Пенрифа, из карьеров, из хуторов стекались люди посмотреть на грандиозный пожар. Отсветы пламени раскрасили в багровые оттенки мрачные пустоши. Где-то высоко в темном небе, разбуженные невиданным действом, кричали морские птицы, думая, что это новый маяк.
Госпожа Крент стояла на лужайке перед домом, беспомощно заламывая жирные руки.
— Все пропало, — рыдала она. — Все пропало!
Тем временем мужчины, женщины и даже дети старались вынести из горящего дома все, что только могли.
Газон был усеян стульями и столами, креслами и шторами, китайскими ширмами и посудой, картинами и множеством других мелких предметов, всего и не перечислить.
Мария, не переставая плакать, опустилась на диван рядом с портретом в золоченой раме и продолжала оплакивать гибель своих вещей. До прибытия пожарной бригады из Санкт-Эвалдса никто даже не пытался бороться с огнем, так как не было никакой возможности залить ревущее пламя. Правда, рабочие, выстроившись в несколько цепочек, передавали из рук в руки ведра воды, но с тем же успехом они могли пытаться затушить огонь, поливая его из шприца.
— Господи! Господи! — стонала старая экономка, раскачиваясь из стороны в сторону. — Я всегда так боялась пожара! Дженни, беззаботная ты девчонка, почему ты не проверила лампы?
— Мама, но они были в порядке, когда я поднималась, чтобы переодеться, — оправдывалась девушка.
— А где начался пожар?
— Похоже, в гостиной. По крайней мере, когда я спустилась, она была в огне.
— Видимо, лампа взорвалась, — решила Мария.
— А где был Морган, когда вы переодевались? — спросил стоявший рядом с ней Форд. Ему было очень жаль, что сгорело родовое гнездо Дерики.
— В гостиной, — чуть поколебавшись, ответила Дженни.
— Тогда он, должно быть, и поджег дом! — воскликнул молодой человек.
Госпожа Крент даже подпрыгнула от возмущения и завопила:
— Морган! Это ты устроил пожар?!
— Я видел, кто поджигал, я видел, как он это делал! — стал выкрикивать умалишенный, размахивая руками. — Все это было красным… красным… Это был Полуин… Полуин со спичками, Полуин со спичками!..
— Что?! — ошеломленно воскликнула его теща. — Так выходит, дом поджег этот негодяй! Так я и знала, так и знала!
— Это неправда, мэм, — объявил Иосия Полуин, выходя из толпы. До этого он помогал остальным тушить пожар. Он выглядел кротким как никогда, и Освальду было сложно поверить, что это тот самый страшный человек, о котором говорила старая экономка. — Если хотите знать правду, то пожар устроил вот этот юноша, — и он указал на Моргана, все еще пританцовывающего в алых бликах огня.
— А чем вы можете это доказать? — взяв себя в руки, поинтересовалась госпожа Крент, понимая, что ее супруг продолжает играть свою роль на публике.
— Я пришел к вам с посланием от моей хозяйки, мисс Тревик, — ответил Иосия. — Я звонил. Долго звонил. Но никто так и не открыл мне дверь, поэтому я подошел к окну гостиной. Я заметил, что внутри кто-то есть, так как лампы горели. И я видел, как этот молодой человек, — тут он снова указал на Моргана Боуринга, — зажигал спичку одну за другой и бросал их на ковер. Почти вся комната уже была в пламени. Тогда я выбил окно, заскочил в гостиную и отобрал у него спички. Видимо, поэтому он неустанно повторяет: «Полуин со спичками». Потом я поднял тревогу.
— Тревогу поднял Морган! — воскликнула Дженни, отшатнувшись от Иосии.
Тот молнией повернулся в ее сторону:
— Он побежал наверх предупредить вас, — сказал он тихо, но в голосе его слышались и угроза, и презрение. — Я же дал знать слугам… Однако было уже слишком поздно.
— Да, это так, — подтвердила полная кухарка Боурингов. — Мистер Полуин вбежал на кухню, крича, что в гостиной пожар. Мы все туда бросились, но было уже поздно.
— Джейн Трабби, — негодующе спросила миссис Крент, — я рассчитала вас почти месяц назад. Что вы делаете в этом доме без моего ведома, когда должны быть с мужем?
— Мы пришли сюда вместе… — уважительно ответила бывшая служанка, указывая на немолодого мужчину с бегающими глазками, но тут ее слова были прерваны ужасным грохотом — это обрушился верхний этаж здания.
Иосия скользнул назад в толпу и принялся помогать передавать ведра с водой. Мария бросилась было следом за ним, но Форд поймал ее за локоть и усадил на спасенный из огня диван.
— Кто такие мистер и миссис Трабби? — спросил он и, не дожидаясь ответа ошеломленной женщины, тут же задал следующий вопрос. — Это те самые слуги-свидетели, которые подписали новое завещание?
— Да! — подтвердила госпожа Крент.
Юрист на несколько секунд глубоко задумался, а потом проворчал себе под нос:
— Что ж, отличные свидетели у господина Полуина. Похоже, завещание и впрямь подделка.
А потом, пробежав взглядом по толпе зевак и рабочих, пытающихся тушить пожар, он неожиданно заметил Энн Стреттон. Выглядела девушка бледной и больной. Рядом с ней стоял хмурый Ральф Пенриф. Заметив Освальда, он вежливо кивнул молодому адвокату.
— И вы здесь, господин Форд? — вместо того, чтобы поздороваться, поинтересовалась Энн, подойдя к молодому человеку. — Ужасно, не правда ли? Неужели ничего не спасти?
— Боюсь, нет, по крайней мере, до прибытия бригады пожарных из Санкт-Эвалдса, — заметил удивленный Форд. — Однако простите меня, мисс Стреттон, я думал, вы в Санкт-Эвалдсе.
— Я приехала в особняк Пенриф на ужин и осталась ночевать по приглашению госпожи Пенриф, — объяснила художница. — Потом мы увидели зарево, и я решила, что, быть может, смогу чем-то помочь. Не так ли, Ральф?
— Да, верно, — угрюмо подтвердил ее спутник, выйдя вперед. Он был в вечернем костюме, но выглядел настоящим мужланом. Потоптавшись на месте, молодой человек вновь присоединился к тушению огня. Когда же он оказался вне пределов слышимости, мисс Стреттон подскочила к адвокату и прошептала ему на ухо: — А вы что тут делаете?
— Приехал по делу к госпоже Крент.
— Она знает, что сэр Ганнибал скрывается…
— Нет, он в безопасности. Прошу вас, тише! Такие разговоры небезопасны, мисс Стреттон, не нужно говорить слишком много. Глаза и уши есть везде, — и Освальд бросил многозначительный взгляд на Полуина, который пробирался к краю толпы, хмурясь и украдкой бросая взгляды на Форда и миссис Крент. — Видите этого человека? Я считаю, что именно он поджег дом.
— Полуин? Я его знаю, это слуга сэра Ганнибала. Он первым пустил слух о том, что его хозяин виновен в убийстве.
— Я думаю, слухи распустила миссис Крент по собственной глупости. Тем не менее сэр Тревик должен оставаться в своем убежище, пока мы не докажем его невиновность.
— Вы видели его?
— Да, мы встречались с ним, я и Дерика.
— И он вам все рассказал?
— О чем? — настороженно спросил юрист.
Мисс Стреттон рассмеялась:
— О, можете меня не подозревать. Сэр Ганнибал рассказал мне все о своих торговых операциях в Африке с господами Боурингом и Крентом.
— Что именно?
— Я знаю, что Полуин — это на самом деле Крент, изображающий ангела. А еще я знаю о Мертвой голове.
— Сэр Ганнибал не мог вам все об этом рассказать, — воскликнул Форд. — Он и сам этого не знал!
— Об этом я узнала из другого источника, — тут же нашлась Энн. — Видите вон того человека? — она указала на огромную фигуру, маячившую на фоне пламени. — Вот он знает все и о Мертвой голове, и о господине Полуине.
— Да ведь это Анак!
— Разумеется.
— И это Анак тогда привел толпу, которая хотела ворваться в дом сэра Ганнибала?
— Конечно. Теперь вы и сами можете сложить два и два.
— Вот как, — Освальд быстро посмотрел в насмешливое лицо мисс Стреттон. — Значит, вы считаете, что Анак действовал заодно с Полуином и они оба замешаны в этом убийстве?
— Я в этом совершенно уверена, — решительно объявила молодая художница. — Тише! — и она замолчала, так как Иосия повернулся в их сторону, словно прислушиваясь. — Думаете, он услышал?
— Не знаю. Мне все равно.
— А вот мне не все равно, — пробормотала мисс Энн. Теперь она снова выглядела смущенной. — Мистер Полуин — очень опасный человек.
— А выглядит он достаточно кротким, — возразил адвокат.
— В его случае внешность обманчива.
— Но откуда вам это известно?
И на это у мисс Стреттон был готов ответ:
— Сэр Ганнибал много рассказал мне, а затем я понаблюдала за Полуином. Вы, конечно, знаете его настоящее имя?..
— Самюэль Крент, — объявил Форд. — Да, я это знаю. Я считаю, что так называемый Полуин — краеугольный камень всего этого дела.
— Да, — согласилась Энн. — И все же я не видела его…