– Мисс Уорри? – переспросил Освальд с удивлением. – А я думал, она уехала в Лондон!
– Она собирается, сэр, но пока не уехала. Она пошла к матери Анака и побеседовала с ней. Миссис Карни поинтересовалась у нее, как вышло, что она так точно сделала предсказание, но мисс Уорри отказалась давать объяснение.
– Естественно, всем хотелось бы узнать, как ей удалось предсказать гибель человека!
– Вы не верите в то, что она и в самом деле предсказательница, господин Форд?
– Нет, Полуин. Не верю. Думаю, мисс Уорри что-то знает.
Его собеседник задумчиво потер подбородок и ответил:
– Пожалуй, что знает. Она прямо заявила, что считает сэра Ганнибала виновным. Если соединить все ее домыслы с рассказом Анака и добавить тот факт, что я видел, как хозяин ехал по дороге на мопеде, то тут и полиция может поверить в то, что сэр Ганнибал виноват.
– Боже мой! Ситуация и в самом деле серьезная, Полуин. Но если полиция действительно его подозревает, почему они его не арестуют?
– Может, они бы так и сделали, если бы он не уехал. По крайней мере, мисс Стреттон говорит именно так.
– Надо будет мне повидаться и с мисс Стреттон, и с мисс Уорри. Кстати, а где мисс Уорри сейчас?
Иосия назвал тихий пансионат неподалеку от дома сэра Ганнибала.
– Вы и с Анаком захотите увидеться? – уточнил он.
– Конечно. Ведь он, должно быть, обознался.
– Значит, вы не верите в то, что сэр Тревик убийца…
– Разумеется, нет, мистер Полуин, – сердито перебил его молодой человек. – Я не вижу никаких причин, почему сэр Ганнибал хотел бы убить господина Боуринга.
– Говорят, что деньги…
Форд снова перебил его:
– Смешно! Сэр Ганнибал ничего не знал о завещании. И, опять же, Полуин, вы можете рассказать всем о том, что деньги оставлены ему в доверительное управление, для мисс Тревик и Моргана Боуринга, при условии, что они вступят в брак.
Тут слуга явно начал беспокоиться:
– Неужели эта свадьба и в самом деле состоится?
– Все может быть. Во всяком случае, сэр Ганнибал дал на то согласие.
– А девушка? Боюсь… – Иосия с удивлением посмотрел на адвоката. – Боюсь, что мисс Дерика иного мнения об этом браке.
– Все может быть, – небрежно заметил господин Форд. – Во всяком случае, как я понимаю, такой союз вполне возможен. Но вы должны понимать: раз деньги были оставлены подобным образом, то у сэра Ганнибала не было мотива убивать господина Боуринга… – Он ненадолго замолчал и, чуть подумав, добавил: – Если, конечно, вы, мистер Полуин, не знаете каких-то еще причин.
– Откуда мне их знать?
– А как насчет дел сэра Тревика и господина Боуринга в Африке? – неожиданно спросил Освальд.
– Они были партнерами. Занимались операциями с алмазами.
– И были добрыми друзьями?
– Честное слово, не могу сказать, – холодно ответил слуга. – Мне казалось, что они – хорошие друзья.
– А череп?
– Что «череп», господин Форд?
– Я имею в виду тот череп, который кто-то принес в палатку мисс Уорри.
– Я об этом ничего не знаю, господин Форд. Скорее всего, объяснить это может сэр Ганнибал.
– Сэр Ганнибал тоже заявил, что ничего об этом не знает. Ну же, мистер Полуин! Вы ведь должны знать многое о жизни сэра Ганнибала и господина Боуринга в Африке. Что-нибудь, что сможет пролить свет на то, почему Боуринг так испугался того черепа.
– Клянусь, я об этом ничего не знаю, – помрачнев, ответил Иосия, а потом взгляд его неожиданно прояснился. – Сэр, я был бы рад помочь сэру Тревику, который был добр ко мне и был хорошим другом!
– Звучит довольно искренне, – заметил адвокат, внимательно рассматривая кроткое лицо слуги. – И что же вы посоветуете мне, Полуин?
– То, что вы сами сказали: поговорите с мисс Уорри и Анаком, а также с мисс Стреттон и миссис Карни.
– А с миссис Карни зачем?
– Мисс Уорри, возможно, сказала ей что-то связанное с пророчеством о смерти господина Боуринга.
– Но вы сами сказали, что мисс Уорри отказывается говорить на эту тему.
– Так госпожа Карни сказала мне, но вы можете услышать от нее другое. Я подозреваю, что мисс Уорри заплатила ей, чтобы та держала язык за зубами.
Юрист опустил взгляд, задумавшись над услышанным.
– Настоящая неразбериха, – вздохнул он. – Тем не менее лучше мне поступить так, как вы сказали, господин Полуин. Я повидаюсь со всеми, кого вы упомянули.
– И пусть сэр Ганнибал держится подальше от этих мест, – искренне посоветовал Полуин. – Иначе его могут арестовать.
– Может быть, это было бы и к лучшему, – мрачно проговорил Форд. – Сэр Ганнибал совершенно невинен и потому не боится встречи с теми, кто его обвиняет.
Иосия с сомнением посмотрел на адвоката, явно не разделяя его уверенность в невиновности баронета. Однако он, так ничего и не сказав, с учтивым поклоном вышел из комнаты. Освальд Форд даже не пытался остановить его.
В этот момент юрист отлично знал, какие шаги ему стоит предпринять в дальнейшем, чтобы хоть чуть-чуть приблизиться к решению загадки. Форд и в самом деле хотел найти убийцу Джона Боуринга и был уверен, что это вовсе не сэр Ганнибал Тревик. Но Полуин, который был знаком с баронетом много дольше, чем знал его Освальд, судя по всему, был иного мнения. В итоге адвокат чувствовал себя неловко.
«Интересно, – подумал он, потирая руки, – было ли в прошлой жизни сэра Ганнибала, в Африке, нечто такое, из-за чего он мог бы убить Боуринга? Кажется, история Мертвой головы может многое прояснить. Непременно нужно узнать, что она означает. И судя по всему, мисс Уорри многое известно. Не верится, что она прочитала свои пророчества, глядя на звезды. Она, без сомнения, что-то знает… даже, быть может, историю коронованного черепа. Гм! Надо сегодня же вечером поговорить с этой ясновидящей».
Решив так, Форд отправил записку Дерике, сообщив, что зайдет к ней утром. Сначала он хотел сразу отправиться в особняк Тревика, но потом решил прежде повидаться с Софи и выяснить все, что ей известно о баронете. Почему-то Освальду казалось, что она знает много больше, чем говорит. Если кто-то задумал уничтожить мистера Тревика, повесив на него обвинение в убийстве, то эта пожилая госпожа была одной из движущих сил этого плана. С другой стороны, адвокат отлично знал, что баронет всегда хорошо обращался с гувернанткой. Но что если мисс Уорри – одна из тех, кто презирает доброту и платит за нее злом? Форду приходилось встречаться с подобными людьми.
Тем не менее он решил не судить о характере гадалки, не поговорив с ней. Адвокат отправился прямо к пансиону, где остановилась мисс Уорри. Это был большой гранитный дом с видом на залив – комфортабельный, как и большинство жилищ в Санкт-Эвалдсе. Пансион принадлежал двум очаровательным дамам. Тут всегда было много постояльцев, поскольку это уютное место снискало заслуженную популярность. Софи, любившая жить с удобствами, не могла найти места лучше.
Форд послал ей свою визитную карточку, и служанка проводила его в небольшую комнату, хорошо обставленную и освещенную высокой лампой под розовым абажуром. Мисс Уорри, как обычно стройная и невзрачная, вплыла в комнату, помахивая черной бархатной сумочкой. В розовом свете, заполнившем комнату, она выглядела вполне презентабельно. В этот вечер она была в темно-красном платье из кашемира, с длинным шлейфом. Бывшая гувернантка не могла похвастаться идеальной фигурой, но это платье удачно скрывало все ее недостатки. Кроме того, она скрепила волосы заколкой в виде звезды. Теперь мисс Уорри выглядела совершенно эмансипированной женщиной – точно так, как она представляла себя в новой для нее роли пророчицы.
Она приветствовала Освальда с видом человека, попавшего на похороны, и внимательно оглядела его с головы до ног, прежде чем опуститься в кресло. Она чем-то напоминала задачу по геометрии – нечто угловатое и замысловатое. Форд сразу понял, что решить эту задачку и получить хоть какой-то ответ будет непросто.
Софи начала разговор с того, что не на шутку озадачила молодого адвоката.
– Это печальная новость, господин Форд, – сказала она низким голосом, внимательно глядя на гостя.
– Какая именно, мисс Уорри?
– Неужели вы не видели последний номер местной газеты, господин Форд?
– Нет. Я только что прибыл в Санкт-Эвалдс.
– С мисс Куинтон и Дерикой? По крайней мере, я так слышала. А сэру Ганнибалу хватило ума не приезжать.
– Не понимаю, о чем вы говорите, мисс Уорри.
– Ах, я забыла. Вы же не читали газету! Боюсь, здесь у меня экземпляра нет…
– В таком случае, мисс Уорри, вы, быть может, сами расскажете мне ту печальную новость, о которой говорили?
Для печальных новостей предсказательница выглядела слишком радостной.
– В газете пишут, что полиция нашла улику, указывающую на то, что сэр Ганнибал и в самом деле убил господина Боуринга, и что он должен быть арестован, – объявила она. – Уже выписан ордер. И детектив отправился в Лондон, чтобы арестовать убийцу. – При этих словах Форд вскрикнул от удивления. – Вот такие печальные новости.
– Вы, кажется, совершенно уверены, что сэр Тревик виновен, – едко заявил адвокат, взяв себя в руки.
– С учетом открывшихся фактов – несомненно, – безмятежно проговорила его собеседница.
– Каких фактов?
Мисс Уорри немедленно пустилась в долгие объяснения, которые касались истории Полуина, значительно искаженные сказкой Анака и чудесным откровением ее собственных пророчеств.
Освальд слушал молча, пытаясь ухватиться за любую деталь, которая могла бы помочь ему разрешить тайну смерти миллионера. Однако Софи рассказала ему лишь то, что он уже узнал от слуги, и Форду удалось сдержаться и не показать экс-гувернантке, что этот рассказ впечатлил его. Когда она закончила, молодой человек совершенно спокойно посмотрел на нее.
– Конечно, я не верю во все эти сплетни, – объявил он.
– Сплетни! – злобно прошипела гадалка. – Полиция не выписывает ордера на основании сплетен.
– Все эти сказки до сих пор не доказаны, мисс Уорри. Я совершенно уверен, что сэр Ганнибал охотно предстанет перед обвинителями.