– Да, мисс. Каждый человек обладает презумпцией невиновности, пока не доказана его вина.
– Как вы смеете даже заикаться о вине моего отца? – вспыхнула девушка. – Освальд, может, хоть ты его вразумишь?
– Моя дорогая Дерика, он всего лишь выполняет свой долг, и мы не должны препятствовать его работе, – спокойно возразил Форд, а потом обратился непосредственно к Арклу: – Уверяю вас, сэра Ганнибала Тревика нет в этом доме.
– Вы знаете, где он? – с сомнением в голосе поинтересовался сыщик.
– Если б я знал, то пошел бы к нему и посоветовал сдаться в руки закона. Сэр Ганнибал так же чист перед законом, как вы или я, господин Аркл, и он смог бы легко защитить себя от клеветы, которая преследует его.
– Тогда почему же он сбежал?
Тут вновь вмешалась все еще сердитая Дерика:
– Вы не имеете никаких оснований считать, что он сбежал!
Джайлс Аркл скептически посмотрел на нее.
– Сэра Ганнибала нет в доме мисс Куинтон в Кенсингтоне, – начал перечислять он. – Он не появлялся в клубе. Не возвращался в отель «Гуэльф». Так как против него выдвинуто серьезное обвинение, а самого его не найти, то несложно прийти к выводу, что он скрывается от следствия.
– Ничего подобного. Вы не имеете права так говорить.
– Он определенно бежал из Санкт-Эвалдса.
– Лишь потому, что эти варвары из карьера, ни в чем толком не разобравшись, решили взять правосудие в свои руки. Кстати, они ведь должны быть наказаны, – напомнила ему девушка.
– Они будут наказаны, мисс Тревик. Скорее всего, человек по имени Анак будет арестован. Он был у них главарем.
– А вы знаете, где сейчас этот Анак? – тут же поинтересовался Форд.
– В это время он обычно в карьере, – ответил Джайлс. – Он живет с матерью, которую многие называют ведьмой. Настоящее имя этого Анака – Хью Карни… Тем не менее я пришел сюда, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. Сэр Ганнибал…
– Его здесь нет, – резко объявила Дерика. – Вы сомневаетесь в моих словах?
– Моя дорогая, – проговорил адвокат, увидев, как детектив прикусил губу от досады. – Не стоит так говорить с человеком, который всего лишь выполняет свой долг. Мы знаем, что твоего отца тут нет, пусть и господин Аркл в этом убедится, обыскав дом.
– Но ведь это оскорбительно, Освальд!
– Милая, мы давно перешли ту грань, где оскорбления еще имеют значение.
Дерика на мгновение задумалась. Потом здравый смысл пришел ей на помощь, и она поняла, что и в самом деле несправедливо отнеслась к тихому маленькому человеку, который вел себя очень вежливо, хотя и понимал, насколько всем неприятно его присутствие.
– Можете обыскать дом, – резко сказала девушка.
Детектив пристально посмотрел на нее.
– Не думаю, что это необходимо, мисс Тревик, – сказал он все так же вежливо. – Поверю вам на слово. Но если сэр Ганнибал даст о себе знать, то с вашей стороны было бы очень мудро посоветовать ему сдаться.
– А вот это уже наше дело, – решительно объявил Форд. – Впрочем, в том, что вы говорите, господин Аркл, есть резон.
Джайлс поклонился и взял шляпу, собираясь покинуть гостиную, однако Дерика остановила его.
– Минутку, сэр, – быстро заговорила она. – А как вы узнали, что мой отец был у мисс Куинтон в Кенсингтоне?
– Мы узнали об этом в отеле «Гуэльф». Там сэр Ганнибал оставил свой новый адрес.
– Но почему вы вообще решили отправиться именно в этот отель?
Сыщик пожал плечами:
– Жители Санкт-Эвалдса сказали, что обыкновенно мистер Тревик останавливается именно там.
– Понятно… Что ж, господин Аркл, могу обещать: если отец каким-то образом свяжется со мной, я посоветую ему сдаться. Но уверяю вас: он ни в чем не виновен. Убийцу господина Боуринга нужно искать в другом месте.
Аркл внимательно посмотрел на девушку.
– Может, вы, мисс, кого-то подозреваете? – мягко спросил он.
– Нет, конкретно – никого. Но смею заверить: мой отец все время был на празднике. Возможно, вы, мистер Аркл, объясните, на каком основании собираетесь его арестовать?
– Конечно, мисс. Я ничуть не нарушу свой долг, сказав вам, что сэр Тревик и убитый были в плохих отношениях. На празднике господин Боуринг сказал вашему отцу, что, составляя завещание, оставил ему все свои деньги. Что до сэра Тревика, то он отлучался с праздника. Как говорят свидетели, он уехал на мопеде по одной дороге и скатил камень на другую. Так как столкновение не убило мистера Боуринга, господину Ганнибалу пришлось выстрелить в него, а потом поспешить назад. Мистер Полуин может подтвердить, что встретил сэра Тревика на мопеде, а Хью Карни по прозвищу Анак говорит, что видел его поблизости от карьеров в тот день, когда произошло убийство.
Господин Аркл остановился и, глядя на Дерику, стал ждать, что она на все это скажет.
Девушка молчала, словно язык прикусила, да и ее возлюбленный не проронил ни слова, явно не намереваясь говорить. Детектив бросил на них последний внимательный взгляд. Когда дверь за ним закрылась, Дерика повернулась к Освальду.
– И что ты обо всем этом думаешь? – спросила она.
– Скажу тебе только после того, как пообщаюсь с Анаком, – ответил Освальд. – Я собираюсь отправиться в карьер.
– Постой. Как ты сам-то считаешь: почему папа убежал?
– Думаю, он не убегал. Он вернется сюда, и тогда мы уговорим его сдаться полиции.
Дерика задумалась. Молодой человек, решив не мешать ей, уже было взялся за ручку двери, собираясь уйти.
– Софи – очень злобная женщина, – неожиданно заявила Дерика.
– Ты говоришь о мисс Уорри? – уточнил юрист.
– Конечно. Она старается навредить отцу, потому что… Звучит невероятно, и все же… Дело в том, что она когда-то хотела выйти за него замуж. Можешь смеяться сколько хочешь, но так оно и есть. А когда она поняла, что у нее ничего не получится, то выдумала эту историю про ссору в библиотеке, чтобы испортить ему жизнь.
– Но, возможно, что-то в этой истории все же было правдой? В конце концов, ты сама, Дерика, говорила, что они поссорились, – задумчиво сказал Форд.
Дерика побледнела.
– Думай, что говоришь, Освальд!
– Молчу, молчу. Но ты-то сама что думаешь об этих угрозах?
Теперь взгляд его возлюбленной был полон презрения.
– Папа всегда несет ерунду, когда сердится, – объяснила она. – Вполне возможно, что он и в самом деле поссорился с господином Боурингом и оба наговорили друг другу того, о чем потом стали бы жалеть. Софи повезло подслушать отца, когда он говорил что-то в сердцах, совершенно не отвечая за свои слова.
– Как ты думаешь, она и в самом деле услышала лишь часть разговора? – с сомнением спросил Освальд. – Она показалась мне женщиной, которая держит все при себе и в любой момент готова достать из рукава припрятанный козырь…
– Софи туга на ухо, – задумчиво ответила мисс Тревик. – Если папа и господин Боуринг стояли у окна, она не могла расслышать все. Ширма, за которой она пряталась, стоит в другом конце комнаты. Нет, Освальд, если бы она слышала что-то, что могло и в самом деле повредить моему отцу, она непременно упомянула бы об этом в разговоре с тобой.
– Тем не менее она вышла из комнаты до того, как я подробно расспросил ее.
– Я сама ее расспрошу, – решила Дерика. – Сегодня же вечером пойду и выясню, почему она поливает папу грязью.
– Но ты уже назвала причину.
– О, в этом Софи никогда не сознается.
– Хорошо. Я предоставлю тебе иметь дело с этой дамой, а сам отправлюсь к миссис Карни и ее сыну-переростку.
На том они и расстались. Форд ушел, а Дерика поспешила рассказать все тете. Молодой адвокат заехал перекусить в «Королевскую броню», а потом отправился к карьерам по той самой дороге, на которой произошло убийство.
Ему хотелось непременно переговорить с Анаком и узнать, почему этот человек доставляет всем столько неприятностей. Тревик был не из тех людей, у кого много врагов. По натуре своей он был мягким и ленивым. Тем не менее Хью Карни не только обвинил его в преступлении, которого тот не совершал, но еще и привел людей к его дому, подбивая их устроить самосуд. Такое можно было бы вообразить в какой-нибудь дикой стране, но никак не в тихой английской глубинке. Однако это случилось, и за то, что суд Линча не состоялся, нужно было благодарить лишь Энн Стреттон. Форд вспомнил, что собирался поговорить и с этой, как ее называла Дерика, авантюристкой. Быть может, он найдет в ее рассказе что-то, что поможет ему снять обвинение с баронета.
В этот светлый день в ясном голубом небе сияло солнце, и вересковые пустоши выглядели удивительно красивыми. Они тянулись по одну сторону извилистой дороги, а с другой стороны был каменистый обрыв, о который бились ленивые волны океана. Воздух был свеж, и Освальд вдыхал полной грудью, трясясь в коляске, запряженной маленьким пони с умными глазами.
Проезжая мимо места убийства, он увидел яму, которую пробил упавший кусок гранита, и разбросанные вокруг обломки – все, что осталось от глыбы, взорванной динамитом, чтобы расчистить дорогу. А сразу за поворотом молодой адвокат увидел Анака. Его нельзя было не узнать, ибо в этих местах не было другого настолько огромного мужчины.
– Это не Хью Карни? – поинтересовался Форд у возницы.
– Да, сэр, это он. Мы называем его Анак.
– Можете остановиться здесь, – юрист выпрыгнул из коляски, собираясь подойти к высокому рабочему. Анак же тем временем добрался до обрыва, а потом резко повернул голову на звук приближающихся шагов. Форд жестом приказал ему остановиться. Звероподобный гигант возвышался над стройным адвокатом, хотя тот и сам был довольно высокого роста. У Хью было угрюмое лицо, больше похожее на бычью морду. Одежда его была грязной, а голову венчала копна рыжих волос. Такой же рыжей была и его клочковатая борода. Анак показался Освальду уменьшенной копией того самого великана, которого в сказке убил Джек.
– Вы Хью Карни? – взяв себя в руки, бодро поинтересовался молодой адвокат.
– Я – Анак, – ответил гигант без особой вежливости.