– И ты станешь платить ей ежегодно тысячу фунтов? – с неодобрением поинтересовалась пожилая леди.
– Конечно, – кивнула девушка. – Иначе она не обнародует правду о Моргане. Если люди не узнают, что он уже женат, меня ждут новые неприятности.
– Мне кажется, хватит с нее и одной тысячи, – покачала головой Лавиния.
– Не согласна с вами, тетя. Безумец Морган или нет, но он сын господина Боуринга и, по-хорошему, должен был бы стать наследником всего его состояния. Не так уж страшно, если он и его жена получат одну тысячу в год из доставшихся мне шестидесяти.
– Тогда почему ты не дашь ему больше, чтобы окончательно успокоить совесть? – усмехнулась мисс Куинтон.
– Нет! – решительно ответила мисс Тревик. – Я совершенно не похожа на Дон Кихота. Отец говорил, что господин Боуринг имел все основания оставить деньги ему после того, что произошло в Южной Африке.
– Темное дело, – заметила мисс Лавиния.
– Может, и так, тетушка, это мне не известно. Во всяком случае, я распоряжусь этими деньгами куда лучше, чем тот же господин Морган, неспособный отвечать даже за собственные поступки. Я дам ему и его жене доход в тысячу фунтов в год, а кроме того, предоставлю в их распоряжение особняк Грандж без арендной платы. Пусть они живут там под присмотром миссис Крент, потому что, как мне кажется, у ее дочери мозгов не больше, чем у сына господина Боуринга.
– А что скажет твой отец? – поинтересовался Форд, удивляясь, как лихо его невеста разбирается со столь трудной и щекотливой ситуацией.
– Он не скажет ничего: во-первых, его здесь нет, а во-вторых, если ты забыл, он передал все деньги мне. Можешь быть уверен, я не стану разбазаривать их налево и направо. Первое, что нужно сделать, – это заставить госпожу Крент опровергнуть слух о моей свадьбе с Морганом и положить конец пересудам. А потом я встречусь с мисс Стреттон и подрежу ей язычок.
– Ну и что дальше, Дерика?
– Ну а дальше, – решительно продолжала девушка, – ты раскроешь тайну, выяснишь, кто на самом деле убил господина Боуринга. Когда реальный убийца будет схвачен, мой отец сможет вернуться, а я выйду за тебя замуж.
– Не раньше? – в смятении спросил юрист.
– Это было бы несправедливо по отношению к отцу, – серьезно ответила мисс Тревик. – Я хочу, чтобы он присутствовал на свадьбе своей единственной дочери.
На несколько минут воцарилось молчание. И Форд, и мисс Куинтон были поражены деловыми качествами Дерики. Девушка же, улыбаясь, наблюдала за их недоуменными лицами.
– Я прекрасно понимаю, что все это будет не так просто проделать, – тихо сказала она. – Если сможете предложить мне лучший способ справиться с ситуацией – буду рада им воспользоваться.
– Нет, дорогая моя, ты совершенно права, – объявила Лавиния.
– Я тоже так думаю, – согласился адвокат, а затем взял Дерику за руки и внимательно посмотрел ей в глаза. – Но на самом деле ты должна знать: я очень боюсь. Ведь мне придется взять замуж такую умную женщину.
– Дорогой, – сказала девушка, целуя его. – Я умна только потому, что в том есть настоятельная необходимость. Надеюсь, ты не забыл, что с пятнадцати лет весь дом был на мне. Иначе мой легкомысленный отец давно пустил бы нас по миру. Но когда я выйду за тебя замуж, Освальд, ты станешь главой семьи. Я уйду в отставку, мой дорогой. У меня нет никакого желания нести на себе тяжкое бремя ответственности. Но мне кажется… – тут она опустила руки и прислушалась, – что прибыла госпожа Крент.
– Хочешь, чтобы я осталась? – поинтересовалась мисс Куинтон, собирая свое рукоделие.
– Нет, если вы не хотите, тетя.
– Спасибо. На сегодня я слышала вполне достаточно, дитя мое. Так что с удовольствием оставлю вас и господина Форда развлекать эту милую старую леди. Не сомневаюсь, что вам удастся заключить сделку к пользе бедного сэра Ганнибала.
– Будьте уверены: когда отец вернется, на его репутации не будет ни единого пятнышка.
– И, вернувшись, тут же женится на авантюристке.
– Если захочет, – неожиданно ответила Дерика. – Боюсь, я и в самом деле была слишком строга к мисс Стреттон. Возможно, если бы я знала ее лучше, то относилась к ней намного любезнее.
– Сомневаюсь, моя милая, – мрачно заметила мисс Лавиния и уже у самой двери добавила: – Вы и мисс Стреттон – сильные, деловые женщины. Вам не ужиться вместе. А вам, господин Форд, точно так же, как сэру Ганнибалу, в жизни отведена роль подкаблучника.
Когда старая дева вышла из комнаты, Дерика с сожалением повернулась к Освальду:
– Видишь, как мне достается за то, что я взялась нести бремя семьи Тревик.
– Ничего, дорогая. Только не принимай все это близко к сердцу, – ласково сказал он. – Когда ты станешь моей женой, то сможешь переложить его на мои плечи.
– Ты же не считаешь меня неженственной? – жалобно спросила девушка.
– Милая моя, во всем свете нет девушки прекраснее и умнее. Я вовсе не считаю, что настоящие девушки должны быть слабыми и беспомощными, словно старомодные дамы, как хотелось бы твоей тетушке. Жеманные девицы викторианской эпохи ушли в прошлое, Дерика. Современные девушки лучше приспособлены для того, чтобы быть товарищами мужчинам, чем их бабушки. Я бы не влюбился в беспомощную, романтически настроенную особу, которая все свое свободное время лежала бы на диване.
– Мне кажется, – проговорила Дерика, едва сдерживая улыбку, – что наш брак будет чем-то вроде партнерства.
– Это будет своего рода товарищество, – быстро подтвердил Форд. – Дружба, которая будет прекраснее, чем романтическая любовь. Я не презираю любовь, моя дорогая. И все же для нашего союза понадобится более прочная основа, чем простая страсть. Мы должны смешать прозу и поэзию в нашей семейной жизни.
– Семья начала двадцатого века, – засмеялась Дерика, приятно удивленная рассуждениями своего жениха. Казалось, она готова была продолжать разговор, но тут лакей объявил о прибытии госпожи Крент и, с согласия Дерики, пропустил гостью в комнату, прикрыв за ней двери.
Та была одета пышно, хотя и совершенно нелепо. Мария Крент все еще носила черное платье, безвкусный платок, серебряные украшения и лиловые перчатки. Красное лицо обрамляли желтые волосы, увенчанные некогда модным чепцом. В целом гостья выглядела редкостной чудачкой.
– Какой вечер! – хриплым голосом объявила она, без приглашения опускаясь в кресло. – Когда я выехала сюда из Гранджа, шел сильный дождь. Не очень-то хотелось покидать теплую и уютную гостиную, должна вам сказать.
– Жаль, что вам пришлось испытать такие неудобства, миссис Крент, но мне нужно поговорить с вами о браке Моргана, – улыбнулась ей Дерика.
– Кто это вам сказал об этом? – неожиданно насторожилась госпожа Крент. Шелковый платочек, которым она обмахивала лицо, замер.
– Мой отец, а также мистер Форд.
– И что вам известно об этом? – поинтересовалась гостья.
– Сэр Ганнибал все мне рассказал. Как я понимаю, он согласился на ваши условия.
– Он даже поклялся, – фыркнула Мария.
– Но теперь вы будете иметь дело со мной и мисс Тревик, – взял инициативу в свои руки Форд.
– А где же сэр Ганнибал?
– В настоящее время он отбыл за границу.
– Ха! – фыркнула гостья. – И как же мне знать, что вы меня не надуете?
– Не беспокойтесь, вам положат тысячу дохода в год, – тихо сказала Дерика. – Я попрошу господина Граттона, чтобы он все оформил должным образом. В любом случае, поскольку наследником по совести должен был бы стать Морган, будет только честно, чтобы вы получили хоть какой-то доход. Пожалуй… – Дерика на миг задумалась. – Вы получите две тысячи в год.
– Господи, мисс! – воскликнула потрясенная госпожа Крент. – Но что же на это скажет ваш отец?
– Отец оставил все дела мне, – объявила мисс Тревик. Упоминать о дарственной она не сочла нужным. – Но в обмен, миссис Крент, вы должны рассказать нам все без утайки.
– Это что же? – подозрительно спросила гостья.
– Во-первых, вы должны сообщить мне, где и при каких обстоятельствах ваша дочь вышла замуж за господина Моргана Боуринга, и предъявить мне свидетельство об их браке. Кроме того, вам следует рассказать все, что знаете о господине Боуринге и о времени, которое они с моим отцом провели в Африке.
– О, поверьте мне, всего вы знать не пожелаете, – мрачно промолвила Мария. – Вы добрая юная леди, и я сделаю, как вы хотите. Видите, со мной нетрудно поладить. Но знайте: если вы меня вынудите, я могу доставить кое-кому множество неприятностей.
– Например, сэру Ганнибалу? – услужливо подсказал Освальд.
Госпожа Крент кивнула:
– В его жизни были страницы, которые он предпочел бы сохранить в тайне. Собственно говоря, удивительно, что я попросила так мало! – театрально воскликнула старуха. – То, что мне известно, стоит по меньшей мере половину всех денег!
– Тогда почему вы попросили всего тысячу? – с подозрением спросила Дерика.
– Потому что большие деньги означают большие проблемы. Тысячи или двух в год более чем достаточно для тихой старости, остальное можете оставить себе. Я доверяю вам, мисс, – неожиданно прибавила пожилая женщина. – Дайте мне час, и я расскажу все, что знаю. Не сомневаюсь, вы не обманете меня с деньгами. О, вам станет известно все.
– О господине Боуринге?
– И о нем, и о вашем отце, и о Мертвой голове.
Глава ХIVНеожиданная встреча
Форд уже присел в кресло, приготовившись слушать откровения госпожи Крент, но при упоминании Мертвой головы вскочил на ноги.
– Я рад, что вы завели речь об этом, – сказал он. – Видите ли, я думаю, Мертвая голова тесно связана с убийством.
– Почему ты так думаешь? – требовательно спросила Дерика, а гостья откинулась на спинку кресла. Лицо ее превратилось в загадочную маску.
– Помнишь, мисс Уорри сказала, что, увидев череп, Боуринг был так ошеломлен, что даже побледнел? Похоже, вид Мертвой головы пробудил неприятные воспоминания, а они могут иметь прямое отношение к его смерти, – уверенно заявил молодой человек.