– Гм! – Молодой человек потер подбородок и постарался как можно лучше припомнить свой разговор со слугой. – И как же его зовут на самом деле?
– Самюэль Крент. Он – муж моей матери.
– Что?! – воскликнула мисс Тревик. – Он ваш отец?
– О нет, нет, как вы могли так подумать?! Моего отца звали Джерри Уорд. Господин Крент – второй муж моей матери. Он злой человек, и мама очень его боится. Если бы она знала, что он живет здесь, она бы уехала на другой край света.
– И чем же опасен этот мямля? – удивилась Дерика.
– Он вовсе не мямля, мисс Тревик, он очень страшный человек. Прошлой ночью он запугал мою мать и побил ее. Только вы не говорите Полуину, что я все слышала, а то он убьет меня. Это не шутки, он это сделает! Вы даже не представляете, какой это ужасный злодей!
– Будь он хоть злейшим негодяем во всей Англии, у меня на него найдется управа, – мрачно усмехнувшись, ответил адвокат. – Продолжайте, миссис Боуринг, расскажите, что вы услышали, а потом мы поговорим с господином Полуином.
Тут девушка вскочила и вцепилась в руку Форда.
– Не делайте этого! – задохнулась она, дрожа от страха. – Если вы собрались рассказать ему, я не скажу ни слова.
– Но я думаю… – начала было Дерика, однако тетя перебила ее:
– Миссис Боуринг совершенно права, – объявила она. – Если Полуин, или Крент, или как он там себя называет, и в самом деле опасный человек, то не стоит говорить ему, что мы знаем или хотя бы подозреваем о его истинной природе.
Юрист кивнул:
– Хорошо, я согласен!
Он подошел к двери и тщательно прикрыл ее, а затем вернулся, поставил стул для Дженни посреди комнаты, а рядом – стулья для Лавинии и Дерики. Затем он наклонился к самому уху госпожи Боуринг и прошептал:
– А теперь расскажите нам все, только тише.
Та испуганно осмотрела комнату, а потом шепотом воспроизвела почти весь разговор матери и Иосии, который состоялся прошлой ночью.
По мере того, как девушка рассказывала об африканской жизни Ганнибала, лицо мисс Куинтон становилось все более серьезным. Форд с довольным видом кивал. Дерика глядела на Дженни и внимательно слушала ее, не выказывая никаких эмоций. Когда история закончилась, адвокат пододвинул свой стул еще ближе к рассказчице.
– Вы можете вернуться домой, миссис Боуринг, – тихо сказал он. – Отдыхайте и поверьте мне: ни ваша мать, ни мистер Полуин не услышат о том, что вы нам сейчас рассказали.
– И вы поможете моей матери? – поинтересовалась девушка.
– Позже – без сомнения. Но сейчас все мы должны молчать, чтобы Полуин сам себя выдал.
– Думаешь, это он во всем виноват? – быстро спросила Дерика.
Освальд ответил уклончиво:
– Не могу сказать, я должен все обдумать. А пока пусть госпожа Боуринг идет домой и ничего никому не говорит.
Дженни слабо кивнула и запахнула плащ, готовясь уходить. Ее хрупкая фигурка с жалким и несчастным видом удалялась по аллее, но трое оставшихся не думали о ней, а с недоумением смотрели друг на друга.
– Думаешь, нужно позвать Полуина и побеседовать с ним по душам? – поинтересовалась мисс Тревик, внимательно глядя на своего возлюбленного.
– Не сейчас, хотя было бы неплохо узнать, чем он занят… – отозвался тот.
Дерика позвонила в колокольчик и спросила подошедшую служанку, дома ли мистер Полуин. Оказалось, что, позавтракав, он отправился в карьер «по своим делам».
– Он взял хозяйский мопед, – добавила служанка.
– Ну? – поинтересовалась мисс Куинтон, когда за той закрылась дверь и трое заговорщиков остались в одиночестве. – И что нам теперь делать?
– Дерика, мы отправимся к мисс Стреттон, – неожиданно объявил Форд.
– Почему, Освальд?
– Потому что только она может отвести нас к шахте, где прячется твой отец.
– Но в письме говорилось, что нас будет направлять Анак.
– Ах! – с досадой вздохнул адвокат. – Жаль, что я не видел этого письма. Судя по тому, что рассказала нам госпожа Боуринг, Анак об этом ничего не знает, тем более что он ненавидит твоего отца. Полагаю, что и в письме было сказано не «Анак», а «Энн».
– Вполне возможно, – согласилась мисс Тревик. – Почерк у папеньки тот еще. Ну что ж, тогда нам стоит поговорить с ней.
И влюбленные отправились к художнице. Та оказалась дома. Лицо Энн было бледным, на нем читалась растерянность. Но когда Форд рассказал ей о письме, лицо Энн прояснилось.
– Я рада, что письмо все-таки попало по адресу и вы пришли ко мне, – сказала она, заламывая руки. – Я боялась, что письмо так и не дойдет до вас. А Анак читал его?
– Не думаю, – покачал головой Освальд, вспоминая рассказ Дженни.
– Возможно, теперь сэру Ганнибалу было бы лучше спрятаться в другом месте… – задумчиво пробормотала художница.
– Значит, вы и в самом деле знаете, где папа? – быстро спросила Дерика.
– Он написал мне из города, что его предупредили об ордере на арест. Он решил скрываться, пока не сможет подготовить свою защиту. Я посоветовала ему приехать сюда. Он так и сделал: изменил внешность и доехал по железной дороге до станции Гвинн. Я встретила его и отвезла в коляске господина Пенрифа к одной из заброшенных шахт. Это была моя идея – спрятаться в здешних местах, в руднике Пенгелли.
– Я знаю это место! – быстро проговорила мисс Тревик. – Это неподалеку от дома господина Пенрифа, в миле за карьером.
– Именно. Если вы спуститесь в шахту, напевая «Дом, мой милый дом», сэр Ганнибал выйдет вам навстречу.
– «Дом, мой милый дом», – повторил Форд, улыбаясь, несмотря на свое беспокойство. – Настоящая насмешка!
– Но мы же должны были выбрать какой-то условный сигнал! – с раздражением воскликнула мисс Энн. – Вы пойдете сами или мне вас сопроводить?
– Сами, – решила мисс Тревик после минутного колебания. – А вам, мисс Стреттон, лучше прилечь. – Она потянулась вперед и совершенно неожиданно поцеловала Энн в щеку. – Я была к вам несправедлива, – объявила Дерика. – Я вижу, что вы были и остаетесь лучшим другом моего отца.
– Значит, с вами мы больше не враждуем? – спросила художница, тронутая поступком обычно скупой на эмоции девушки.
– Нет. Думаю, если папа женится на вас, это будет к лучшему. А сейчас – до свидания. Мы сможем поговорить об этом позже, – ответила мисс Тревик.
Мисс Стреттон посмотрела в окно вслед удаляющейся парочке и со вздохом отвернулась. Она была довольна тем, что спасла сэра Ганнибала и получила благосклонность его дочери, но очень устала, а потому, как только влюбленные покинули ее, последовала совету и отправилась спать, думая о том, как обернется дело.
– Мне вот и самой интересно, выйду я замуж за баронета или нет, – пробормотала она, зевая.
Между тем Форд заглянул к госпоже Трегар, владелице «Королевской брони», чтобы нанять коляску для «прогулки вдоль пустошей». Оставив Дерику с хозяйкой, он вышел поговорить с кучером.
Мисс Тревик не понравилось, с каким любопытством хозяйка гостиницы посмотрела на нее, – она была уверена, что эта дама, как и многие местные жители, винит отца в убийстве. Впрочем, та вскоре развеяла опасения девушки.
– Я слышала, что господин Боуринг Морган женат на дочери госпожи Крент, – улыбнувшись, заметила миссис Трегар. – И я так рада за вас и за господина Форда!
– Спасибо за участие, мэм, – отозвалась девушка. – Но мой отец никогда бы не заставил меня выйти замуж за Моргана Боуринга.
– Еще бы, мисс, тем более что у вас такой хороший спутник. Когда же вы собираетесь пожениться?
Дерика вздохнула:
– Не могу сказать. У нас сейчас большая беда…
– Не принимайте это близко к сердцу, – улыбаясь, посоветовала девушке миссис Трегар. – Ваш папа вернется, невинный, как ангел. Никогда бы не поверила в то, что он убийца, – даже если все присяжные Великобритании хором скажут «виновен»!
Мисс Тревик поблагодарила хозяйку отеля за сочувствие, но тут появился Форд и сообщил, что коляска ждет; через несколько минут они уехали. Освальд нанял и кучера, чтобы тот правил коляской, а потом присмотрел за ней, пока они бродят по пустошам.
День выдался прекрасным, воздух был чист и свеж. Молодые люди не спеша поднялись на вершину холма, откуда открывался отличный вид на Санкт-Эвалдс. Они почти не говорили во время поездки, так как не хотели сболтнуть что-то, не предназначенное для ушей кучера.
Повозка проехала мимо места убийства, мимо карьеров, где добывали камень, и сделала дугу между деревней Пенриф и фамильным особняком Пенрифов. Деревушка была выстроена из серого камня – суровая и хмурая, настолько соответствующая этой мрачной стране, что издали она казалась творением природы, а не рукотворной постройкой. Пенрифы обитали здесь с допотопных времен, и поэтому деревня с усадьбой назывались их именем.
Адвокат знал от мисс Тревик, что рудник Пенгелли находится чуть выше по склону холма, нависающего над вьющейся дорогой. Он попросил кучера остановиться у «Герба Пенрифов», единственного паба в деревне. Оттуда они с мисс Тревик направились прямо вверх по крутому зеленому склону холма, по тропинке, протоптанной овцами. На вершине возвышался могучий кромлех. В его тени они остановились перевести дыхание.
– Нам туда! – показала Дерика на высокую трубу, поднимавшуюся неподалеку.
Ее спутник кивнул и, не тратя лишних слов, так как времени было мало, направился вниз по противоположному склону холма среди груд щебня и мусора – следов горных работ, которые велись тут давным-давно. Они прошли мимо развалившихся сараев и хозяйственных построек. Рядом с печью, от которой в небо устремлялась труба, разверзся зев шахты. Подойдя ближе, влюбленные увидели вертикальную лестницу, уходящую в глубину.
Мисс Тревик вспомнила, что не так давно один из подрядчиков попытался заново открыть эту шахту, осушил ее, но потом все бросил, так как предприятие оказалось совершенно невыгодным. Тем не менее после ремонта шахта стала относительно безопасной. Видимо, из-за этого ее и выбрал своим убежищем сэр Ганнибал.
– Ужас какой! – пробормотала Дерика, рассматривая черное отверстие.