Коронованный череп. Преступление в повозке — страница 64 из 73

– Ну нет. Лучше я позабочусь об этих проблемах. А ты пока об этом не беспокойся. Я дам тебе место, где ты сможешь много заработать и обеспечить вам блестящее будущее, если будешь трудиться.

– Я буду работать, пока не умру, ради Одри! – воскликнул пылкий влюбленный.

Боллард засмеялся в своей обычной манере и похлопал своего молодого протеже по плечу.

– Я думаю, Одри ты нужен живым, – весело заметил он. – Малыш Лоусон, твой отец был моим близким другом, и я знаю тебя с детства. Ты хорошо воспитан, у тебя хорошая родословная и есть мозги, которые ты еще не использовал. Я дам тебе возможность проявить себя. Я хочу, чтобы ты женился на Одри, потому что знаю, что ты человек чести. Ей нужен защитник.

Дика поразило, что брокер в точности повторил слова миссис Трембли о защитнике.

– Разве она в опасности, сэр? – уточнил он.

– Возможно – со стороны Рендольфа!

– И что это за опасность?

– Не исключено, что ее и нет. Когда это будет понятно, тебе скажут об этом.

– Это касается смерти леди Хэмбер? – спросил Дик, удивляясь, почему он заговорил об этом без видимых на то причин.

– Ага, – произнес Боллард и отвернулся от гостя, но почти сразу повернулся обратно и добавил: – Держись аккуратнее с Рендольфом.

– Он имеет какое-то отношение к убийству? – изумился Ричард, предчувствуя опасность.

– Я никого не обвиняю, малыш Лоусон. Иди и убедись, что моя племянница выйдет за тебя, и, если она согласна, не спускай глаз с Рендольфа и не давай ему поблажек. Он приносит несчастья.

– Но… – Дик окончательно запутался. – Если бы вы объяснили…

– Я не могу ничего объяснить, – довольно сурово ответил Оливер, – и, более того, я не буду объяснять, если только меня не заставят. Я берегу интересы Одри. А теперь иди.

Лоусон послушался и покинул комнату, довольный, но в то же время раздраженный и абсолютно сбитый с толку.

Глава 18

В течение следующих суток у Дика было достаточно пищи для размышлений. Чем больше он обдумывал свой визит к Болларду, тем больше запутывался. Насколько он понимал, имелся какой-то секрет, связанный с Одри, который Рендольф знал и которым он воспользовался, чтобы уговорить девушку обручиться с ним. Но, поскольку Оливер непонятным способом заставил подлеца расторгнуть помолвку, чего тогда ему бояться мести со стороны отвергнутого ухажера? Если у этого подозрительного друга леди Хэмбер было что-то против Одри, то, несомненно, у фондового брокера было что-то против него. И те и другие сведения имели какое-то отношение к убийству в Сарлейском лесу. Но Одри не могла быть виновна, и Рендольф тоже вряд ли был вовлечен в это. И что тогда означали намеки Болларда? В отчаянии Дик бросил распутывать эту головоломку, ведь рядом не было даже Джоззи, которая помогла бы ему.

Миссис Трембли снова исчезла – на ее двери опять висела записка о ее отсутствии. Лоусон не понимал, куда она пропала и зачем, – он знал только, что ее поступки как-то связаны с делом. Преступление, в котором молодой человек оказался задействован, было запутанным с самого начала, но теперь все еще осложнилось. Дик думал, думал и думал в надежде прийти к какому-то заключению, чтобы их с Одри и Оливером невыносимая жизнь в страхе наконец-то закончилась раз и навсегда, но лишь еще больше тревожился.

Игра определенно не стоила свеч, так как его волнения ни к чему не приводили. По этой причине после больше чем суток тягостных колебаний он отбросил все сомнения и решил отправиться на Винтер-сквер.

Он увидится с Одри, он признается ей в любви, предвкушал Ричард. Преступление, все загадки, странное поведение Болларда и Рендольфа – все это пусть летит к черту. Мучения Дика были так велики, что больше вынести их он не мог и отправился к Одри, чтобы найти утешение.

– О, я рада вас видеть, мистер Лоусон, – поприветствовала его девушка и с улыбкой протянула ему обе руки.

Дик был так поражен ее неожиданной доброжелательностью, даже больше, чем доброжелательностью, что мог лишь смотреть на нее и сжимать обе ее ручки в своей руке. Он заметил, что, несмотря на улыбку, лицо девушки было уставшим и бледным.

– Я тоже рад вас видеть… – пробормотал Ричард. Все его мысли перемешались, и он не знал, как поблагодарить ее за столь радушный прием. – Вы… вы очень добры.

– У меня есть на то все причины, – серьезно ответила мисс Хэмбер. – Садитесь, мистер Лоусон. Чай скоро принесут, и мой брат Джеральд вот-вот прибудет. Он хочет увидеться с вами.

– Замечательно! – воскликнул все еще ошеломленный молодой человек. – А миссис Трембли придет?

– Она написала, что придет, но больше я ничего от нее не получала. Вы видели ее?

– Последние два дня – нет. Она исчезла, – ответил Дик с озадаченным лицом. – У Джоззи очень хорошо это выходит.

– Она всегда была странной, – вздохнула Одри, садясь в глубокое кресло напротив гостя, – но она весьма умна и дорога мне. Она сказала, что знает вас всю жизнь.

– Да, – подтвердил Лоусон, – и всю жизнь она ужасно издевается надо мной.

Одри рассмеялась.

– Я не думаю, что вы бы позволили над собой издеваться. Помните, как вы обращались со мной в лесу?

– Это было для вашего же блага, – сказал Ричард с улыбкой.

Мисс Хэмбер снова рассмеялась. Она не сомневалась, что любит Дика. Он покорил ее сердце в тот самый миг, когда они так необычно встретились в Сарлейском лесу, и с тех пор ее сердце принадлежало только ему.

– Ваша помолвка была расторгнута, – внезапно произнес Лоусон, снова глядя ей в лицо, с ноткой победы в голосе.

– Да, а как вы узнали? – Девушка залилась краской, и ее лицо стало почти пунцовым.

– Ваш дядя Оливер сообщил мне и миссис Трембли. Мы все были очень рады.

– Излишне спрашивать почему, – с облегчением кивнула мисс Хэмбер. – Никому из вас не нравится мистер Рендольф.

– Мы ненавидим его. А вы? – Ричард внимательно посмотрел на нее.

– Я… я… Он мне безразличен, – смущенно пробормотала она.

– Я так и думал. – Дик наклонился вперед. – И я надеюсь, вы не разозлились на меня за то, что я сказал в нише?

– В нише? – Одри смотрела в пол и вырисовывала узоры на ковре кончиком своей туфельки.

– В той самой нише, – сентиментально продолжил ее гость, – где я…

Девушка легко догадалась, что он хотел выразить, и ее сердце забилось сильнее. Она ждала, что же ответит Ричард, но в этот момент дверь открылась и на пороге появился высокий худой молодой человек. Увидев Лоусона, он подошел к нему, протягивая руку, и от Дика не укрылось выражение беспокойства на его лице.

– Я должен поблагодарить вас, мистер Лоусон, – сказал Хэмбер тихим хриплым голосом. – Вы стали хорошим другом мне и Одри.

– О, это честь для меня, – отозвался Дик, желая поскорее закончить эту тему. – Я поступил так же, как любой приличный джентльмен.

– Нет! Нет! – запротестовала Одри. – Из тысячи людей никто бы не повел себя так, не выказал бы такие рыцарство и благоразумие.

– Я тоже так думаю. – Джеральд опустился в кресло с усталым вздохом. – Как я и сказал моей сестре, мистер Лоусон, вы – само воплощение силы. Вы должны были слышать, как наш дядя Оливер хвалил вас.

– Мистер Боллард мой очень давний покровитель, – засмеялся Дик, все еще стараясь развеять напряженную атмосферу, – но он слишком высокого мнения обо мне. Я действительно не совершил ничего великого, но мечтаю кое-что сделать.

– Что именно? – спросил молодой Хэмбер без особого интереса.

– Я хотел бы разгадать тайну смерти вашей мачехи!

– Если бы вы могли, – вздохнул брат Одри, и выражение его лица немного изменилось. – Но я не думаю, что вы когда-нибудь справитесь с этим.

– Я бы на вашем месте не отчаивался. С помощью миссис Трембли я надеюсь добраться до истины.

– Не сдавайтесь! – страстно воскликнула Одри. – Вы и Джоззи так умны, что я уверена: у вас все получится!

– Вы хотите, чтобы у нас получилось?

– Больше всего на свете, да и Джеральд тоже этого хочет. Мы не сможем жить спокойно, пока вы не раскроете это преступление.

– Я буду очень стараться.

Девушка собиралась продолжить, но тут в комнату вошли двое лакеев, которые принесли чай. И, пока все наслаждались напитком, Джеральд оглядел помещение.

– Мне казалось, что должен был прийти кто-то еще, – сказал он.

– Джоззи, моя дорогая подруга, – тихо ответила Одри, наполняя чашку Дика.

– Ах да, конечно. Но, по-моему, не только она, кто-то еще. Мистер… мистер… Как ты сказала, его зовут?

– Лоусон, – ответил Ричард, поняв, что у молодого человека случился провал в памяти.

– Именно Лоусон. Да, вы помогли Одри в лесу, когда я… когда я… – На лице юноши отразилось крайнее беспокойство. – Что я делал в лесу, Одри?

– Не думай об этом, Джеральд, – взволнованно попросила его сестра. – Выпей еще чаю.

– Нет. Мне надо подумать. Кто-то еще придет. Ему не нравится Лоусон.

Дик озадаченно уставился на брата с сестрой.

– Кому я не нравлюсь, Хэмбер?

– Тому, кто придет. Да! – Лицо Джеральда прояснилось. – Рендольф. Ему вы не нравитесь.

– Мне он тоже! – ответил Дик.

– О, Рендольф не такой плохой. Мы были вместе в Африке.

– И вы спасли ему жизнь? – тихо заметил Ричард.

– Разве? Я не помню. Но когда он придет…

– Джеральд! – перебила брата Одри. – Ты же не хочешь сказать, что пригласил его…

– Мистер Рендольф, – объявил дворецкий Бэкхаус, открывая дверь.

Нежданный гость шагнул в комнату, но сразу же остановился, увидев Лоусона. Он был красиво и дорого одет, но выглядел надменным. Мисс Хэмбер покраснела, а ее взгляд стал сердитым.

– Зачем вы здесь? – прямо спросила она.

– Джеральд пригласил меня, – высокомерно ответил Артур. – И я хотел прийти.

– Садись, друг, – велел Хэмбер, указывая на стул рядом с собой. – Ты знаешь мистера… мистера… Как, вы говорите, ваше имя? – вновь обратился он к Дику.

– О, я знаю его имя и все о нем, – холодно сообщил Рендольф, – и я должен сказать, что удивлен, увидев тут мастера по верховой езде.