Коронованный череп. Преступление в повозке — страница 67 из 73

– Полагаю, да. Я поднял там револьвер, но я сомневаюсь, что это именно тот… – пробормотал Хэмбер.

– Это он, – уверенно заявила Одри. – Когда я выползла из повозки, Джеральд как раз взял его. Я забрала его и принесла домой.

Джоззи удовлетворенно кивнула.

– Все хорошо, Джеральд. Вы помните, как спасли жизнь Рендольфу в Африке?

– Спас жизнь? Да… кажется, спас. – Хэмбер, казалось, запутался еще больше. – Да, я уверен в этом.

– Конечно, это правда, – вмешался в разговор Дик, не понимая, к чему ведет миссис Трембли. – Рендольф сам рассказал мне об этом. Какой-то негр напился и полез в драку. Рендольф был без оружия, и когда тот злодей пошел на него с топором…

– Да-да! – взволнованно прервал его Хэмбер. – Я хорошо это помню! Я бросил ему свой револьвер, и он выстрелил в негра как раз в тот момент, когда я выпалил из своей винтовки. Конечно, я спас Рендольфа, а он мне отплатил такой монетой…

– Такой уж он человек, – с отвращением сказала миссис Трембли. – Но Джеральд, дорогой, это ведь тот револьвер, который вы дали тогда Рендольфу?

Дика осенило – он начал понимать, что пытается выяснить Джоззи, и уставился во все глаза на молодого человека, разглядывающего оружие.

– Я не уверен, – пробормотал Хэмбер тихим голосом. – Все револьверы так похожи.

– На этом два глубоких пореза, видите? И какая-то буква, нечетко вырезанная.

– Ах да… – промолвил Хэмбер все еще тихим голосом, безразлично глядя на оружие. – Я помню, как пытался вырезать свое имя. Эта буква – это «Д», а эти два пореза – «Х». Меня прервали, прежде чем я закончил. Это мой револьвер.

– Джеральд! – в тревоге закричала Одри. – Ты отдаешь себе отчет, что говоришь?

– Говорю? – Ее брат рассеянно посмотрел на нее, явно не понимая значение ее слов. – Да, я понимаю, конечно, понимаю. Из-за чего ты так разволновалась, Одри? Молодым девушкам вредно нервничать. Что такого в том, что я дал другу револьвер? Я кинул его Рендольфу, когда бешеный негр напал на него. Мы потом долго смеялись над этим в его спальне у дяди Оливера.

Дик и Одри уже готовы были что-то выкрикнуть, но Джоззи взглядом остановила их.

– Что помогает тебе вспомнить эту историю, Джеральд? – мягко спросила она приободряющим тоном.

– Что? Ну, я нашел револьвер в сумке Рендольфа, когда он собирался в Сарлейское поместье, – добавил Джеральд спокойно и безразлично.

– И… и он взял его с собой в Сарлейское поместье? – нетерпеливо допытывалась Джоззи.

– Полагаю, да, а что?

– Что? – Джозефина поднялась с удовлетворенным видом. – То, что Рендольф застрелил леди Хэмбер из этого револьвера. Негодяй виновен. Я всегда так и думала.

Глава 21

Миссис Трембли и Лоусон покинули Винтер-сквер с триумфальным чувством, что давняя тайна была наконец-то разгадана и что Рендольфу теперь придется в полной мере заплатить за свои деяния. Джоззи подробно объяснила своему другу, что давно подозревала Рендольфа, поскольку информация о его темном прошлом убедила ее: он ни перед чем не остановится, чтобы достичь своей цели. Но понять, зачем он застрелил леди Хэмбер, было сложно, хотя револьвер и доказывал его вину.

– Я не понимаю, для чего ему было избавляться от нее, – недоумевал Лоусон. – Она дружила с ним, одобряла его ухаживания за Одри и, как мне кажется, была более полезна ему живой, чем мертвой.

Джозефина серьезно кивнула.

– Это странно, – согласилась она. – Я сама этого не понимаю.

– Может быть, есть какое-то другое объяснение ее смерти?

– Не исключено. Все бывает, когда дело касается преступлений. Но если не Рендольф, то кто мог убить эту женщину? – Трембли задумалась на несколько минут, а затем внезапно снова оживилась. – Пригласи Рендольфа к себе, – попросила она.

– Зачем? – На лице Дика отразилось нескрываемое удивление. – Мы с ним не ладим, я бы скорее предпочел никогда в жизни его больше не видеть.

– Я хотела бы задать ему несколько вопросов в твоем присутствии. Он увертливый тип, и, если я увижусь с ним наедине, он будет отрицать правду.

– Он не призна´ет вины даже перед присяжными, – запротестовал Ричард.

– Это неважно, – спокойно сказала миссис Трембли. – У меня достаточно доказательств, чтобы упечь его за решетку. Когда инспектор Хелдер посадит его под замок, он, возможно, и сознается. Но я бы хотела выяснить, какой у него был мотив для этого, на первый взгляд, беспричинного убийства, поэтому мне надо, чтобы ты был рядом, когда я попрошу тебя.

– Но он не придет ко мне, Джоззи.

– Придет, – уверенно ответила Джозефина. – Упомяни в своей записке, что я рассказала тебе, как заставила его молчать, и теперь ты бы желал обсудить с ним этот вопрос.

– Но я не знаю, как ты заставила его молчать.

– Я сейчас объясню. Рендольф использовал имя одного человека, который был другом моего покойного мужа, для своих целей. Билли оказался втянут в это дело, и тот человек решил, что он тоже участвовал в фальсификации. Я увиделась с этим господином и убедила его, что мой муж был невиновен, но попросила его не принимать мер против Рендольфа, чтобы имя моего мужа не оказалось запятнано. Потом Билли умер, и это дело так и осталось не оглашенным. Я сказала Рендольфу, что, если он что-то скажет, его арестуют за мошенничество, и неважно, как это отразится на репутации моего мужа.

– О, Джоззи! – Дик был тронут, поскольку знал, как миссис Трембли любила своего слабого и глуповатого супруга. – Ты бы сделала это ради Одри?

– Да, и ради Джеральда. Как ты догадался – а я знаю, что ты догадался, – я люблю этого мальчишку. Я бы хотела выйти за него замуж, ведь ему нужен кто-то вроде меня рядом, кто был бы ему и матерью, и женой. Я заботилась о Билли, который был таким же милым, и он с радостью прятался под мое крыло. Но это мы обсудим потом. А пока напиши и отправь записку Рендольфу – вот его адрес – и попроси его прийти к тебе сегодня в девять вечера. Я появлюсь к этому же времени.

Они все еще стояли на углу Винтер-сквер, и, пока Дик убирал в карман карточку, которую дала ему подруга, к ним подбежал запыхавшийся мужчина. Это был дворецкий Бэкхаус, менее важный, чем обычно, из-за спешки.

– Я уж думал, что упущу вас, мадам, – сказал он миссис Трембли, изо всех сил пытаясь восстановить дыхание.

– Мы с мистером Лоусоном разговариваем здесь уже минут десять, – ответила Джозефина, удивляясь его виду. – Что-то стряслось?

– Нет, мадам. Но мисс Одри хочет, чтобы вы вернулись обратно вместе со мной. Она собирается сказать вам что-то важное.

– Мне пойти с тобой, Джоззи? – спросил Дик с взволнованным и даже напуганным видом, поскольку боялся, что с Одри случилось что-то нехорошее.

– Нет! Иди к себе и напиши записку Рендольфу сейчас же. Нельзя терять ни минуты. А я вернусь и узнаю, что там с Одри.

– Думаешь, с ней что-то не так?

– Все не так, пока мы не распутаем это дело, – резко ответила миссис Трембли. – Я приду к тебе в девять часов. Пойдемте, Бэкхаус.

Уходя вместе с дворецким, она выглядела расстроенной этой непонятной просьбой возвратиться, да и Дик остался в состоянии крайнего беспокойства. Он моментально пришел к выводу, что с Одри и ее братом что-то случилось, но даже представить себе не мог, что это такое. К сожалению, из-за необходимости не перечить Джоззи и встретить Рендольфа у себя дома ему пришлось пойти в свои «апартаменты».

– Всей этой чертовщины достаточно, чтобы свести с ума кого угодно, – проворчал Лоусон сквозь зубы.

Попросив такси подождать, молодой человек поспешил к себе домой, чтобы написать Рендольфу записку, приглашавшую его к девяти часам этим вечером обсудить то, о чем миссис Трембли говорила с ним в холле дома сэра Джеральда. Закончив, Ричард побежал вниз и снова запрыгнул в такси. Он чувствовал, что не может сидеть на месте, когда все вокруг так запутано, поэтому сам поехал к Рендольфу, чтобы доставить свою записку. Дик отпустил такси на София-стрит, где жил Артур, и отдал записку швейцару с просьбой немедленно передать ее Рендольфу. Затем он задумался, не следует ли ему еще раз зайти на Винтер-сквер, чтобы убедиться, что там все в порядке. Но он пересилил себя и решил отправиться домой, оставив все в надежных руках миссис Трембли. Прогулка хорошо повлияла на него, и домой он вернулся готовым спокойно ожидать своего гостя. Время, однако, тянулось ужасно медленно.

Каким бы ни было его терпение, Лоусон вздохнул с облегчением, когда часы наконец пробили девять.

Рендольф прибыл ровно в назначенный час с очень нервным и взволнованным видом. Он тщетно пытался поддерживать свой обычный спокойный и безразличный тон. В глазах Артура скользила потерянность, а его жесты выдавали страх. Изо всех сил стараясь выглядеть равнодушным, он вошел к Дику следом за домовладелицей и, когда она удалилась, опустился на стул.

– Ну? – спросил он, стараясь скрыть дрожь в голосе. – И о чем же вы хотели со мной побеседовать?

– Мне кажется, в моей записке это сказано ясно, – тихо ответил Ричард. – О том, что миссис Трембли сообщила вам в холле…

– Это не ваше дело! – вспылил Рендольф. – И она пообещала ничего не говорить, если я буду держать язык за зубами.

– Миссис Трембли решила, что разумно посвятить меня в вашу тайну, – усмехнулся Дик.

– Ну что ж. Тогда я думаю, что разумно рассказать полиции об этой парочке, которую я застал в лесу в ночь смерти леди Хэмбер.

Лоусон уже собирался было спросить, действительно ли это так разумно, учитывая, что его гость сам мог оказаться виновным, но тут открылась дверь и в комнату тихо вошла Джоззи. Она не выглядела такой цветущей и уверенной, как обычно, а наоборот, была бледной и подавленной.

– О, вы пришли, как я и просила, – сказала она, увидев Рендольфа.

– Да! – надменно ответил тот. – И мне угодно знать, почему вы нарушили свое обещание?

– Я как женщина имею право передумать, – холодно ответила миссис Трембли, – но вам не о чем беспокоиться. Мистер Лоусон умеет хранить тайны.